Text Is Public Domain |
---|
| | K go ram vozvozhu vzory (I lift up my eyes to the hills) | K go ram vozvozhu vzory mahyee | Adonai, alleluiya, alleluiya, Adonai! | | | Russian | William Lovelace | - 1 K go ram vozvozhu vzory mahyee: ... | | Psalm 121 | | | Psalms | | [K go ram vozvozhu vzory mahyee] | | | | | | | 1 | 0 | 1639611 | 1 |
| | K horam patrim ja vesele | K horam patrim ja vesele | | | | Slovak | Jiří Strejc | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111726 | 2 |
| | K Tebe, Toze l'utosti | K Tebe, Toze l'utosti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111727 | 1 |
| | K tebe volam, o Hospodine | K tebe volam, o Hospodine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111728 | 1 |
| | K tobe, O drahy Jezu | K tobe, O drahy Jezu | | | | Slovak | Benjamin Schmolck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111729 | 1 |
| | K valim zalostive | K valim zalostive | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111730 | 1 |
| | К жизни источнику с верой (Come with thy sins) | К жизни источнику с верой (Come with thy sins) | | | | Russian | | | | | | | | | [Come with thy sins] |  | 186454 | | | 1 | | 20 | 0 | 1296218 | 1 |
| | Ka awmngaih, ka awmngaih | Ka thlawnkung Bawipa tah ka huh poen | Ka awmngaih, ka awmngaih | | | Hakha Chin | Rai Voeng (Vang Kai) | | | Isaiah 25:9 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1136956 | 1 |
| | Ka awmngaih thlang ka thlawnkung Bawi | Bawipa tah Tudoenkung theen ni | Ka awmngaih thlang ka thlawnkung Bawi | | | Hakha Chin | | | | Psalm 32 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1136941 | 1 |
| | Ka Haku aloha e | Ka Haku aloha e | | Break Thou the Bread of Life | English | Hawaiian | Mary Ann Lathbury; "Hualalai" | | | | | | | | [Ka Haku aloha e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1248191 | 2 |
| | Ka Haku, ka Makua E | Ka Haku, ka Makua E | | Dear Lord and Father of Mankind | English | Hawaiian | John Greenleaf Whittier; Keala | | | | | | | | [Ka Haku, ka Makua E] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1248087 | 2 |
| | KA HAKU, KA MAKUA MANA LOA (The Lord Our Father Almighty) | Ka Haku ka Makua mana loa | | | | Hawaiian | Jacob Maka | | | | | | | | OFFERTORY | | | | | | | 1 | 0 | 1157695 | 1 |
| | KA HAKU NO KU'U PU'UHONUA | Ka Haku no ku'u Pu'uhonua | O Iesu ka Pohaku e malu ai | A Shelter in the Time of Storm | English | Hawaiian | Ira D. Sankey, 1840-1908; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Ka Haku no ku'u Pu'uhonua] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1157332 | 2 |
| | Ka home makamae | Ae, he oli ma o | Home oli nei | The Soul's Sweet Home | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Ae, he oli ma o] | | | | | | | 1 | 0 | 1247977 | 1 |
| | Ka kaw khuiah awmngaih angna awm | Ka kaw khuiah awmngaih angna awm | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1136924 | 1 |
| | Ka la hoomaikai keia | Ka la hoomaikai keia | | O Day of Rest and Gladness | English | Hawaiian | Christopher Wordworth; Dr. Hyde | | | | | | | | [Ka la hoomaikai keia] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1242598 | 2 |
| | KA LAMA O NEI O IESU | Ua puni ke ao i ka pouli e | Hele mai no, kou Lama no nei | The Light of the World is Jesus | English | Hawaiian | Philip P. Bliss, 1838-1876; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ua puni ke ao i ka pouli e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1157296 | 1 |
| | KA LANI KU'U HOME | Ka lani ku'u home e maha mau ai | Eia mai na anela | Angel's Welcome | English | Hawaiian | Robert Lowry, 1826-1899; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | [Ka lani ku'u home e maha mau ai] | | | | | | | 2 | 0 | 1157471 | 2 |
| | KA LEI O KA OLI (The Wreath of Joy) | Ka lei o ka oli ke waiho 'la no'u | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | LEI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1157407 | 1 |
| | KA LOKOMAIKA'I AOLE NALO | Ka lokomaika'i | | Kinds Words Can Never Die | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Ka lokomaika'i] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1157494 | 2 |
| | KA MAKUA ALOHA E (Father, Thy Paternal Care) | Ka Makua aloha e | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Matthew 6 | This hymn contributed by the Niihau Congregational Church, 1971. | | | | [Ka Makua aloha e] | | | | | | | 1 | 0 | 1156281 | 1 |
| | Ka mana'o 'I 'O | In love there is no one more faithful than our God | Ka mana'o 'I 'O o kokakou Akua | | | English; Hawaiian | Joe Camacho | Ka mana'o 'I 'O o kokakou Akua. ... | | Genesis 1:3-5 | | | Assurance; Christian Year Advent; Community; Creation; Discipleship; Evening; Faithfulness; God Presence; Healing; Love; Quiet; Service Music Assurance; Service Music Response / Affirmation; Service Music Sending Forth | | [In love there is no one more faithful than our God] | | | | | | | 1 | 0 | 1348924 | 1 |
| | KA MOKU O KE OLA (The Gospel Ship) | Iesu ka moku holo | Nani, haleluia, Mele oli na ohua | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Iesu ka moku holo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1157624 | 1 |
| | Ka muithla lawng Khrih dawng bueng ah | Ka muithla lawng Khrih dawng bueng ah | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1181227 | 1 |
| | Ka na machi dagwishinsi | Ka na machi dagwishinsi | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779511 | 1 |
| | KA PO LA'ELA'E KA HIKINA MAI | Ka po laelae ka hiki'na mai | | It Came Upon the Midnight Clear | English | Hawaiian | Edmund H. Sears, 1810-1876; Edward Kahale, 1891- | | | | | | | | CAROL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1157058 | 1 |
| | Ka ram lawng Bawipa nang ng'ngoe | Ka ram lawng Bawipa nang ng'ngoe | | | | | Rev. S. Ba Tin; Evan. Matthew A. Pasawng | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1136937 | 1 |
| | KA ROSE O SARONA (The Rose of Sharon) | He wahi Rose i pua'e | Rose maikai | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [He wahi Rose i pua'e] | | | | | | | 2 | 0 | 1157500 | 2 |
| | Ka uhane lani, e iho mai | Ka uhane lani, e iho mai | | Come, Gracious Spirit, Heavenly Dove | English | Hawaiian | Simon Browne; Laiana | | | | | | | | [Ka uhane lani, e iho mai] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1248220 | 2 |
| | KA WAIWAI GULA | I kou hele io io | Eli, mahi, lulu e | The Golden Store | English | Hawaiian | Philip Phillips; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [I kou hele io io] | | | | | | | 2 | 0 | 1157504 | 2 |
| | Ka wika wanendansida | Jesus Ode wawijendanda | Ka wika wanendansida | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779779 | 1 |
| | Ka Zo, Ka Zo Immanuel | Ka zo, Ka zo Immanuel | Murna! Murna! Yi murna, dukanku! | Veni, veni Emanuel | Latin | Hausa | | Ka zo, Ka zo Immanuel Ka fanshi ... | | | 12th Century Latin | | | | [Ka zo, Ka zo Immanuel] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1676440 | 1 |
| | 'Kaa ka la a nalo | 'Kaa ka la a nalo | | Now the Day Is Over | English | Hawaiian | Sabine Baring-Gould; "Hualalai" | | | | | | | | ['Kaa ka la a nalo] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1247979 | 2 |
| | Kaa mau ke Akua e hana'e | Kaa mau ke Akua e hana'e | | God Moves in a Mysterious Way | English | Hawaiian | William Cowper; Laiana | | | | | | | | [Kaa mau ke Akua e hana'e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1244436 | 2 |
| | Kaa Nami | Kaa nami, ni usiku tena | | | | Swahili | | | | Deuteronomy 32:12 | | | Makanisa; Maombi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1768219 | 1 |
| | Kaddish (קַדִּישׁ) | Yisgaddal v'yiskaddash sh'merabo (יִתְגַּדַּל וְיִתקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Yisgaddal v'yiskaddash sh'merabo] | | | | | | | 2 | 0 | 1427966 | 1 |
| | Kadesh Barnea | They came to the gates of Canaan | Oh, hearken to the Holy Ghost | | | English | A. B. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1762819 | 3 |
| | Kadosh (Holy) | Kadosh, Kadosh, Kadosh! (Holy, holy, holy!) (Heilig, heilig, heilig!) | | | | Dutch; English; Hebrew | Elisheva Shomron | 1 Kadosh, kadosh, kadosh! Kadosh, ... | | Revelation 4:8 | | | Gathering and Celebration | | [Kadosh, kadosh, kadosh] | | | | | | | 1 | 0 | 980604 | 1 |
| | "Kadosh," we sing unto the Lord | "Kadosh, kadosh," we sing unto the Lord | | | | English; French; German | S T Kimbrough, Jr | - "Kadosh, kadosh," we sing unto the ... | | | | | Sanctus (with Benedictus) | | ["Kadosh, kadosh," we sing unto the Lord] | | | | | | | 1 | 0 | 1637922 | 1 |
| | Kadsheinu | Eloheinu veilohei avoteinu (אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אְַבוֹתֵֽינוּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Eloheinu veilohei avoteinu] | | | | | | | 1 | 0 | 1324289 | 1 |
| | Kagey | How sweet, how heav'nly is the sight | | | | English | | | | | | | | | KAGEY |  | | | | | | 589 | 0 | 1697539 | 1 |
| | Kaginig, gijigong | Geget kitchi gwanatch gijigong | Kaginig, gijigong | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779971 | 1 |
| | Kaginig go ma nadji a da Jesus | Kaginig go ma nadji a da Jesus | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779951 | 1 |
| | Kaginig go tasongan | Ninawind kidanissag, Marie | Kaginig go tasongan | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1779892 | 1 |
| | KA'I A NAUWE I KA NANI (Our Victory) | Kai a nauwe i ka nani | Mele ae, Mele ae | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Kai a nauwe i ka nani] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1157167 | 2 |
| | 開到水深之處 (The mercy of God is an ocean) | 開到水深之處 (The mercy of God is an ocean) | | | | | | | | | | | | | [The mercy of God is an ocean] |  | 185993 | | | 1 | | 70 | 0 | 1295584 | 1 |
| | Ka'i lama la'i | Ka'i lama la'i I hemo ae ka pouli | | Lead Kindly Light | English | Hawaiian | Rev. John H. Newman; Keala | | | | | | | | [Ka'i lama la'i I hemo ae ka pouli] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1244492 | 1 |
| | Как скоро дни летят вперед (How Swiftly All Our Days Go By) | Как скоро дни летят вперед (How Swiftly All Our Days Go By) | | | | Russian | | | | | | | | | [How Swiftly All Our Days Go By](Russian) |  | 186512 | | | 1 | | 1 | 0 | 1296242 | 1 |
| | Как скучно на сердце порой (How Tedious and Tasteless the Hours) | Как скучно на сердце порой (How Tedious and Tasteless the Hours) | | | | Russian | | | | | | | | | [How Tedious and Tasteless the Hours] |  | 186483 | | | 1 | | 649 | 0 | 1296230 | 1 |
| | Kakina minawanigosida | Kakina minawanigosida | | | | Ojibwe | Frederic Baraga | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1779616 | 1 |