| Text Is Public Domain |
|---|
| | عند المساء يبيت البكاء | في الهزيع الرابع | عند المساء يبيت البكاء | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1509078 | 1 |
| | عند الصليب خذني | عند الصليب خذني | | | | Arabic | | عند الصليبِ خذني في ... | | | | | | | [عند الصليب خذني] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1478492 | 1 |
| | عند فادينا الحبيب | عند فادينا الحبيب | | | | Arabic | سليمان ضومط | عند فادينا الحبيبْ ... | | | | | | | [عند فادينا الحبيب] |   | | | | 1 | | 4 | 0 | 1421795 | 3 |
| | عند خروج شعب إسرائيل من مصر رأى البحر الإله فهرب | عند خروج شعب إسرائيل من مصر رأى البحر الإله فهرب | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1412788 | 1 |
| | عند كثرة همومي | ربي من لي في حيرتي | عند كثرة همومي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1506199 | 1 |
| | عند رحيلي أودع | عند رحيلي أودع | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1470484 | 1 |
| | عند شق الفجرِ باكر | عند شق الفجرِ باكر | | | | Arabic | متري الحداد | | | | | | | | [عند شق الفجرِ باكر] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1421710 | 3 |
| | Ndai Wona Hama Yakanaka (I Have a Good Friend) | Ndai wona hama (I have a good friend) | Ndiye yu Jesu wakanaka (His name is Jesus, he's my good friend) | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - 1 Ndai wona hama yakanaka, ndai ... | 9.9.9.9 with refrain | Luke 10:29-37 | Shona, Zimbabwe | | Jesus Christ | | HAMA YAKANAKA | | | | | | | 1 | 0 | 1887320 | 1 |
| | نذرت يا يسوع | نذرت يا يسوع | | | | Arabic | الياس مرمورة | - نذرتُ يا يسوعُ نفسي ... | | | | | | | [نذرت يا يسوع] |   | | | | 1 | | 5 | 0 | 1436283 | 5 |
| | Ndi Jesu Chete (It's Jesus) | Ndi Jesu, ndi Jesu chete (It's Jesus, it's Jesus alone) | ndiye mudiwa wangu (He is the one that I love) | | English | Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - 1 Ndi Jesu, ndi Jesu chete, ndi ... | 8.8 with refrain | John 3:16 | Shona, Zimbabwe | | Jesus Christ | | NDI JESU CHETE | | | | | | | 2 | 0 | 1887326 | 1 |
| | Ndikhokele, O Jehova | Ndikhokele, O Jehova | | Guide me, O thou great Jehovah | English | English; Sotho | William Williams; Edith W. Ming | | | | Arglwydd arwain trwy'r anialwch, Aleluia, 1745 | | | | SETHO HYMN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1390210 | 2 |
| | Ndingen' Endumisweni | Ndingen' endumisweni | | | | English; Xhosa | | - Ndingen' endumisweni. Ndingen' ... | | | Traditional | | | | [Ndingen' endumisweni] |   | | | | | | 1 | 1 | 1612776 | 1 |
| | Ndiyo Damu Ya Baraka | Ndiyo damu ya baraka | | Blessed be the Fountain | | Swahili | | | | 1 Peter 1:18-19 | | | Kufu Kwake Yesu; Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742523 | 1 |
| | Ndiyo Dhamana, Yesu Wangu | Ndiyo dhamana, Yesu wangu | Haburi njema, raha yangu | | | Swahili | | | | Romans 8:37 | | | Ubatizo; Ushuhuda | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742679 | 1 |
| | عندك للموت مخارج | إن هاج البحر علي | عندك للموت مخارج | | | Arabic | Manal Samir منال سمير; Manal Wassef منال واصف | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1544886 | 1 |
| | ندخل ديارك نمتلي بروحك | ندخل ديارك نمتلي بروحك | | | | Arabic | Philip Wissa فيليب ويصا | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1469453 | 2 |
| | ندخل قدس ربنا نقدم الحمد له | ندخل قدس ربنا نقدم الحمد له | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1432031 | 2 |
| | عندما أذكر كيف سمرت على الصليب | عندما أذكر كيف سمرت على الصليب | | | | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1508216 | 1 |
| | عندما جاء المسيح | مع رعاة ومجوس | عندما جاء المسيح | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1461815 | 1 |
| | عندما نصلي لك ربنا | عندما نصلي لك ربنا | | | | Arabic | | | | | | | | | [عندما نصلي لك ربنا] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1478797 | 3 |
| | عندما تدمى رجلي بأشواك الطريق | عندما تدمى رجلي بأشواك الطريق | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1506466 | 1 |
| | عندما يكتنف النفس الظلام | عندما يكتنف النفس الظلام | | | | Arabic | وديع ديب | عندما يكتنِفُ النفسَ ... | | | | | | | COLYTON |   | | | | | | 8 | 0 | 1421940 | 2 |
| | عندما ينادي | عندما ينادي | | | | Arabic | | - عندما ينادي سيدُ ... | | | | | | | [عندما ينادي] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1436262 | 1 |
| | Ndoa yetu nzima | Ndoa yetu nzima | | | | Swahili | Hajulikani | Ndoa yetu nzima simika, Yesu! Usiku na ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1881373 | 1 |
| | Ndovmba naye | Ndovimba naye | | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; S T Kimbrough, Jr | - Ndovimba naye nashe wangu ... | | | | | | | [Ndovimba naye] | | | | | | | 1 | 0 | 1614200 | 1 |
| | 'ndrung ist der Weg zum Leben | 'ndrung ist der Weg zum Leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 219514 | 2 |
| | Ndugu, kundi lake Mungu | Ndugu, kundi lake Mungu | | Herz und Herz vereint zusammen | German | Swahili | N. L. v. Zinzendorf | Ndugu, kundi lake Mungu atupendaye ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1885682 | 1 |
| | Ndugu tumekutanika hapa | Ndugu tumekutanika hapa | | Brethren, we have met to worship | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1127104 | 2 |
| | Ndugu Wa Kirohoni | Ndugu wa kirohoni | Wapenzi wake Yesu | | | Swahili | | | | John 3:15 | | | Wokovu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1742548 | 1 |
| | Ndugu Yangu, Mauti Yaja | Ndugu yangu, mauti yaja | (Safisha) Dhambi zako) | | | Swahili | | | | Matthew 3:2 | | | Ushuhuda | | | | | | | | | 1 | 0 | 1742699 | 1 |
| | Ndugu yangu nani? | Ndugu yangu nani? | | Wer sind meine Brüder | German | Swahili | E. H. Gebhardt, 1832-1899 | Ndugu yangu nani? Umbu ni yupi? Ni ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1885708 | 1 |
| | Ndugu Zangu | Ndugu zangu, namna gani? | Na tuombe | | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | John 16:127 | | | Wokovu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1742541 | 1 |
| | ندعوك ملكا | ندعوك ملكا ندعوك أسدا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1545031 | 1 |