Text Is Public Domain |
---|
| | Tyner oleu'r dydd yn awr (Softly now the light of day) | Tyner oleu'r dydd yn awr (Softly now the light of day) | | | | English; Welsh | Parch. J. C. Jones; Bishop George W. Doane | | | | | | | | MERCY |  | | | | 1 | | 894 | 0 | 2216965 | 1 |
| | Tyudi'r hwn m' fy Enaid drud | Tyudi'r hwn m' fy Enaid drud | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185899 | 1 |
| | Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw (You did this mighty deed, O! Christ, God's Son) | Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw (You did this mighty deed, O! Christ, God's Son) | | | | English; Welsh | W. Rhys Nicholas; J. Henry Griffiths | | | | | | | | PANTYFEDWEN | | | | | | | 1 | 0 | 2216671 | 1 |
| | Tyr'd Ysbryd Glân, Golomen nef! (Come, Holy Spirit, Heavenly Dove!) | Tyr'd Ysbryd Glân, Golomen nef! (Come, Holy Spirit, Heavenly Dove!) | | | | English; Welsh | Parch. J. C. Jones; Rev. Isaac Watts | | | | | | | | TIVERTON |   | | | 1 | 1 | | 1230 | 0 | 838017 | 1 |
| | Tyred, Ffynnon pob rhyw fendith (Come, Thou Fount of every blessing) | Tyred, Ffynnon pob rhyw fendith (Come, Thou Fount of every blessing) | | | | English; Welsh | R. R.; D. H. | | | | | | | | MOUNT OF OLIVES |  | | | 1 | 1 | | 2240 | 0 | 1373065 | 1 |
| | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | | | | Welsh | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1292527 | 1 |
| | Type of Heaven | Awake, ye saints, awake! | | | | English | Thomas Cotterill | Your joyful homage pay! Come bless ... | | | | | Christ Ascension of; Opening of Service | | ZEBULON |   | | | | 1 | | 171 | 0 | 1042688 | 1 |
| | Types and Prophecies of Christ | Behold the woman's promised Seed! | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 41 | 1 | 25125 | 1 |
| | Tydi, Dragwyddol Un, sy'n taenu'r wawr (O Thou Eternal One, whose presence bright) | Tydi, Dragwyddol Un, sy'n taenu'r wawr (O Thou Eternal One, whose presence bright) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | Russian | | | | BERLIN | | | | | 1 | | 7 | 0 | 2331880 | 1 |
| | Tydi wyt deiwng fy nghan | Tydi wyt deiwng fy nghan | | | | Welsh | Parch. David Charles | | | | | | | | ST. ANN |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 838002 | 2 |
| | Tydi, a roddaist liwi'r wawr (O Thou that gave the magic dawn) | Tydi, a roddaist liwi'r wawr (O Thou that gave the magic dawn) | | | Welsh | English; Welsh | Aneirin Talfan Davies; T. Rowland Hughes | | 8.6.8.6.8.8 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1189040 | 1 |
| | Tyr'd, nefol g'lomen oddi fry | Tyr'd, nefol g'lomen oddi fry | | | | Welsh | | | | | | | | | WHITBURN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2333757 | 1 |
| | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | | | | Welsh | | | | | | | | | NAOMI | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2225606 | 1 |
| | Tyred, ffyfnon gras a rhinwedd | Tyred, ffyfnon gras a rhinwedd | | | | Welsh | | | | | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2333285 | 1 |
| | Tyn am y lan, forwr (Pull for the shore, sailor) | Mae'r wawr yn torri (Light in the darkness) | Tyn am y lan, forwr (Pull for the shore, sailor) | | | English; Welsh | P. P. Bliss; Ieuan Gwyllt (1822-1877) | | | | | | | | TYN AM Y LAN | | | | | 1 | | 30 | 0 | 1189041 | 1 |
| | Tyś, Chryste, życiem moim | Tyś, Chryste, życiem moim | | Christus, der ist mein Leben | German | German; Polish | Tadeusz Sikora | | | | Opr. Melchior Vulpius 1609 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1782284 | 1 |
| | Ты познал ли силу крови, о, скажи? | Ты познал ли силу крови, о, скажи | Чист ли ты? Кровь Его | Have you been to Jesus for the cleansing power? | English | Russian | Elisha Albright Hoffman; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Ты познал ли силу крови, о, скажи] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1791780 | 1 |
| | Tydi, fy Nuw! yw 'nhrysor drud | Tydi, fy Nuw! yw 'nhrysor drud | | | | Welsh | | | | | | | | | ARIEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2334089 | 1 |
| | Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | HOLLY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2331958 | 1 |
| | Tyś ucieczką | Tyś ucieczką moją Panie! | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Tyś ucieczką moją Panie! Tego ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | TYŚ UCIECZKĄ |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1781965 | 1 |
| | Tyr'd Ysbryd Glan | Tyr'd Ysbryd Glan, Colomen nef | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. MARTIN'S | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2334102 | 1 |
| | Ty, coś cierpiał za nas | Ty, coś cierpiał za nas | | Drahý Sapsitel' náš, trpel si za nás | Slovak | Polish | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1786562 | 1 |
| | Tyś, o Boże, żṅiwo hojne | Tyś, o Boże, żṅiwo hojne | | | | Polish | Jerzy Heczko | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1788011 | 1 |
| | Ty śpisz, dziecino | Ty śpisz, dziecino | | | | Polish | Edmund H. Schultz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1809804 | 1 |
| | Ty han 'r saa dyrbar foer mig | Min Jesus, min konung, hur dyrbar han 'r | Ty han 'r saa dyrbar foer mig | | English | Swedish | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123591 | 1 |
| | Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185898 | 3 |
| | Tysiąckrotnie pozdrowiony | Tysiąckrotnie pozdrowiony | | Sei mir tausendmal gegrüßet | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Arnulfa von Löwen, d. ok. 1250 | pozdrowiony bądź mi Jezu, Zbawco mój, ... | | | Wg lac. Salve mundi salutare | | Rok kościelny Czas pasyjny | | ZION KLAGT MIT ANGST UND SCHMERZEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1781265 | 1 |
| | Type [types] of eternal rest, fair bud [buds] of bliss | Type [types] of eternal rest, fair bud [buds] of bliss | | | | | Henry Vaughan | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185886 | 1 |
| | Tyrants, do ye judge aright | Tyrants, do ye judge aright | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185894 | 1 |
| | Tydi sy deilwng o fy nghân | Tydi sy deilwng o fy nghân | | | | Welsh | D. C. | | | | | | | | ENGEDI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2331998 | 1 |
| | Type of Heavenly Rest | I thank thee, Father, that I live | | | | English | George H. Binkley | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 94614 | 1 |
| | Tyrley, Tyrlow | About the field they piped full right | | | | English | | | | | | | | | [About the field they piped full right] |  | | | | | | 1 | 0 | 2720231 | 1 |
| | Tyn Am y Lan | Mae'r afon yn loyw a'r tonau yn fwyn | Tyn am y lan | | | Welsh | R. J. Jones | | | | | | | | [Mae'r afon yn loyw a'r tonau yn fwyn] | | | | | | | 1 | 1 | 2334110 | 1 |