132. Estro de l' vivo, ĉiopova Dio

1. Estro de l' vivo, ĉiopova Dio!
Stelo de l' nokt', espero de l' nacio!
Aŭdu la preĝojn el la eklezio,
forta Reganto!

2. Vidu! La ŝipon ondoj ĉirkaŭprenas.
Vidu! Standardojn malamikoj tenas.
Sagoj venenaj hejle sur nin venas. —
Vi povas savi.

3. Ne helpas homoj, sed Vi nin protektos,
kaj se ni pekos, patre nin korektos.
Morto, infero, Viajn ne difektos.
Donu la pacon,

4. pacon animan, malgraŭ diablaro,
pacon interne de la Kristanaro,
pacon en mezo de milit-preparo,
trankviligantan.

5. Helpu nin venki en batal-danĝero.
Donu al ĉiu vidon de la vero,
kaj, kiam venis paco al la tero,
pacon ĉielan.

Text Information
First Line: Estro de l' vivo, ĉiopova Dio!
Title: Estro de l' vivo, ĉiopova Dio
English (based on German) Title: Lord of our life, and God of our salvation
Author of underlying text: Matthäus Apelles von Löwenstern (1644)
Translator: Clarence Bicknell
Paraphraser: Philip Pusey
Publication Date: 2009
Topic: Peace and tranquility
Source: Ad 606 (= AK 127 = HE 122)
Language: Esperanto
Tune Information
Name: CLOISTERS
Composer: Joseph Barnby


Text Information:

This is a translation of an English paraphrase of a German hymn, "Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine".


Media
MIDI file: Cloisters
More media are available on the tune authority page.




Advertisements