Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

132b. Estro de l' vivo, ĉiopova Dio

1. Estro de l' vivo, ĉiopova Dio!
Stelo de l' nokt', espero de l' nacio!
Aŭdu la preĝojn el la eklezio,
forta Reganto!

2. Vidu! La ŝipon ondoj ĉirkaŭprenas.
Vidu! Standardojn malamikoj tenas.
Sagoj venenaj hejle sur nin venas. —
Vi povas savi.

3. Ne helpas homoj, sed Vi nin protektos,
kaj se ni pekos, patre nin korektos.
Morto, infero, Viajn ne difektos.
Donu la pacon,

4. pacon animan, malgraŭ diablaro,
pacon interne de la Kristanaro,
pacon en mezo de milit-preparo,
trankviligantan.

5. Helpu nin venki en batal-danĝero.
Donu al ĉiu vidon de la vero,
kaj, kiam venis paco al la tero,
pacon ĉielan.

Text Information
First Line: Estro de l' vivo, ĉiopova Dio!
Title: Estro de l' vivo, ĉiopova Dio
English (based on German) Title: Lord of our life, and God of our salvation
Author of underlying text: Matthäus Apelles von Löwenstern (1644)
Translator: Clarence Bicknell
Paraphraser: Philip Pusey
Topic: Peace and tranquility
Source: Ad 606 (= AK 127 = HE 122)
Tune Information
Name: FLEMMING
Composer: Friedrich Ferdinand Flemming (1811)


Text Information:

This is a translation of an English paraphrase of a German hymn, "Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine".


Media
MIDI file: Flemming
More media are available on the tune authority page.

Suggestions or corrections? Contact us