Text Is Public Domain |
---|
| | 我願揀選神你美旨 (I choose Thee, blessed will of God) | 我願揀選神你美旨 (I choose Thee, blessed will of God) | #5306 | Small Church Music | | | | | | Kenneth Mackenzie | | | [I choose Thee blessed will of God] | | 55553123555531213631 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185438 | | | 1 | | 0 | 1291153 |
| | 我願你認識耶穌 (I wish you knew my Jesus) | 我願你認識耶穌 | #603 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Mildred L. Dillon | Mildred L. Dillon | | | [I wish you knew my Jesus] | | 5U13d7U1D6635U1D576 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1299701 |
| | 我原是迷路羊,
(I Was a Wand'ring Sheep) | 我原是迷路羊,
(I Was a Wand'ring Sheep) | #411 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Horatius Bonar | John Zundel | | | LEBANON | | 51117125222123533333 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332716 |
| | 我原是迷路羊 (I Was a Wand'ring Sheep) | 我原是迷路羊 (I Was a Wand'ring Sheep) | #5978 | Small Church Music | | | | | | | | | LEBANON | | 51117125222123533333 | | | | | | | | |  | 185999 | | | 1 | | 0 | 1291336 |
| | 我願與主親近,
(Nearer, My God, to Thee) | 我願與主親近,
(Nearer, My God, to Thee) | #398 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Lowell Mason | | | BETHANY | | 321166513232116 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332703 |
| | 我願作合乎祂心意的人 (Only to be what He wants me to be) | 我願作合乎祂心意的人 | #299 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Norman J. Clayton | Norman J. Clayton | | | [Only to be what He wants me to be] | | 56356352122344432656 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1299267 |
| | 我真歡樂,因為天上父神,
(I Am So Glad That Our Father) | 我真歡樂,因為天上父神,
(I Am So Glad That Our Father) | #518 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [I Am So Glad That Our Father] | | 5555555123222221332 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1332823 |
| | 我真驚奇,神竟願這樣愛我,
(I Am Amazed) | 我真驚奇,神竟願這樣愛我,
(I Am Amazed) | #409 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [I Am Amazed] | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332714 |
| | 我真快樂 (I'm so happy, and here's the reason) | 我真快樂,原因就是這樣 | #215 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | S. W. Gavitt | S. W. Gavitt | | | [I'm so happy, and here's the reason] | | 17655665535544332215 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1299093 |
| | 我真快樂原因就是這樣,
(I'm so happy) | 我真快樂原因就是這樣,
(I'm so happy) | #304 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Stanton W. Gavitt | Stanton W. Gavitt | | | [I'm so happy] | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332609 |
| | 我真希奇 (I am amazed) | 我真希奇,神竟是道樣愛我 | #191 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Alfred H. Ackley | Bentley D. Ackley | | | [I am amazed that God could ever love me] | | 55317217653654457654 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1299465 |
| | 我知道我救贖主活着 (I know that my Redeemer liveth) | 我知道我救贖主活着 | #150 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Jessie B. Pounds | James H. Fillmore | | | [I know that my Redeemer liveth] | | 553117654332342 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299384 |
| | 我知救主為我預備道路,
(I know the Lord will make a way for me) | 我知救主為我預備道路,
(I know the Lord will make a way for me) | #314 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Anonymous | Haldor Lillenas | | | [I know the Lord will make a way for me] | | 51233342313345556453 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1332619 |
| | 我直跑 (I press on) | 當向標竿力前! | #267 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Margaret E. Barber | Philip Philips | | | [I press on] | | 53121655665653531216 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299200 |
| | 我直跑 (On toward the goal!) | 我直跑 (On toward the goal!) | #5120 | Small Church Music | | | | | | | | | [On toward the goal] | | 53121655665653531216 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185171 | | | 1 | | 0 | 1290183 |
| | 我知誰掌管前途 (I know who holds the future) | 我知誰掌管前途 (I know who holds the future) | #283 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | | Alfred B. Smith | Alfred B. Smith | | | [I know who holds the future] | | 53332217611767544433 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332588 |
| | 我知誰掌管前途 (I know who holds the future) | 我知誰掌管前途 (I know who holds the future) | #5884 | Small Church Music | | | | know who holds the future , And I know ... | | | | | [I know who holds the future] | | 53332217611767544433 | | | | | | | | |   | 185975 | | | 1 | | 0 | 1291327 |
| | 我知主掌握明天 (I know who holds tomorrow) | 我不知明日將如何 | #454 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Ira F. Stanphill | Ira F. Stanphill | | | [I don't know about tomorrow] | | 12323653216176511117 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1299549 |
| | 我眾虔誠聚集,
(We gather together) | 我眾虔誠聚集,
(We gather together) | #11 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | KREMSER | | 556534543231556 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1332315 |
| | 我眾謙恭求聖靈,
(Holy Spirit, while we bend) | 我眾謙恭求聖靈,
(Holy Spirit, while we bend) | #153 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | John P. Hillis | | | CELESTIAL DOVE | | 55223217777767173217 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332457 |
| | 我眾兄弟,看那旗號,
(Hold the Fort) | 我眾兄弟,看那旗號,
(Hold the Fort) | #380 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [Hold the Fort] | | 56531216565325653 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1332685 |
| | 我主,祢說祢是真樹 (Thou hast said Thou art the vine) | 我主,你說你是真樹 | #406 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Watchman Nee | Robert Roberts | | | [Thou hast said Thou art the vine] | | | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299492 |
| | 我主,祢說祢是真樹 (Thou hast said Thou art the vine) | 我主,祢說祢是真樹 (Thou hast said Thou art the vine) | #5365 | Small Church Music | | | | | | | | | [Thou hast said Thou art the vine] | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185511 | | | 1 | | 0 | 1291162 |
| | 我主,請說,僕人敬聽 (Master, speak! Thy servant heareth) | 我主,請說,僕人敬聽 | #689 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frances R. Havergal | Lowell Mason | | | [Master, speak, thy servant heareth] | | 123143321432171 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299787 |
| | 我主為何流出寶血,
(At the Cross) | 我主為何流出寶血,
(At the Cross) | #119 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Isaac Watts | Hugh Wilson | | | MARTYRDOM/AVON | | 51651232135321325321 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1332423 |
| | 我主,我正等候祢再臨 (My Lord, I am waiting) | 我主,我正等候祢再臨 (My Lord, I am waiting) | #4989 | Small Church Music | | | | | | | | | [My Lord, I am waiting] | | 3213211615312321 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 184858 | | | 1 | | 0 | 1290095 |
| | 我主,我正等候祢再臨 (My Lord, I am waiting for you to come back) | 我主,我正等候你再臨,等候己久, | #149 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Watchman Nee | | | | [My Lord, I am waiting for you to come back] | | 3213211615312321 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299383 |
| | 我主耶穌是我的義 (Jesus, Thy blood and righteousness) | 我主耶穌是我的義, | #28 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Nikolaus L. von Zinzendorf | Robert A. Schumann | | | [Jesus, Thy blood and righteousness] | | 533343212356712 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299147 |
| | 我主耶穌,惟祢是配 (Jesus, Thou alone art worthy) | 我主耶穌,惟你是配,來得永遠的讚美 | #192 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | J. A. Trench | | | | [Jesus, Thou alone art worthy] | | | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299467 |
| | 我主耶穌,惟祢是配 (Jesus, Thou alone art worthy) | 我主耶穌,惟祢是配 (Jesus, Thou alone art worthy) | #5018 | Small Church Music | | | | | | | | | [Jesus Thou alone art worthy] | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 184893 | | | 1 | | 0 | 1290107 |
| | 我主,只有祢的聖靈 (Thy Holy Spirit, Lord, alone) | 我主,只有你的聖靈 | #254 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Henrietta E. Blair | William J, Kirkpatrick | | | [Thy Holy Spirit, Lord, alone] | | 133321113225431 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1299173 |
| | 我主,只有祢的聖靈 (Thy Holy Spirit, Lord, alone) | 我主,只有祢的聖靈 (Thy Holy Spirit, Lord, alone) | #5084 | Small Church Music | | | | | | | | | HENRIETTA | | 133321113225431 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185082 | | | 1 | | 0 | 1290158 |
| | Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind | Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind | #550A | Glaubenslieder | | | | zwei oder drei in meinem Namen ... | | | | | [Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind] | | 51552432121711551524 | | German | Kommunität Gnadenthal | | Kommunität Gnadenthal | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1337865 |
| | Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind | Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind | #568 | Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Gottesdienst Eingang und Ausgang | | zwei oder drei in meinem Namen ... | | | | Matthew 18:20 | [Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind] | F Major or modal | 51552432121711551524 | | German | | | Kommunität Gnadenthal 1972 | | | 2014 |  | | | | | | 1 | 1979134 |
| | Wo zwei [zwey] Brueder ganz vereint Zu dem guten | Wo zwei [zwey] Brueder ganz vereint Zu dem guten | #d365 | Evangelische Lieder-Sammlung | | | | | Johann Wilhelm Hey | | | | | | | | German | | | | | | 1833 | | | | | | | 0 | 909009 |
| | Wo zwei [zwey] Brueder ganz vereint Zu dem guten | Wo zwei [zwey] Brueder ganz vereint Zu dem guten | #367 | Evangelische Lieder-Sammlung: genommen aus der Liedersammlung und dem Gemeinschaftlichen Gesangbuch in den evanglischen Gemeinen | | | | | Johann Wilhelm Hey | | | | | | | | German | | | | | | 1843 |  | | | | | | 0 | 909010 |
| | Woaḣtani cinca | Woaḣtani cinca | #65 | Dakota Odowan: Dakota hymns | | | | | | | | | VAIL | | | | Dakota | | | | | | 1911 | | | | | 1 | | 0 | 1132200 |
| | Woaḣtani on teḣiya | Woaḣtani on teḣiya | #119 | Dakota Odowan: Dakota hymns | | | | | | | | | SHEPHERD | | | | Dakota | | | | | | 1911 | | | | | 1 | | 0 | 1132254 |
| | WOBURN | Firm was my health, my day was bright | #407 | The Shenandoah Harmony: A collection of shape-note tunes, ancient and modern, for singing groups large or small | | | | | | | | | WOBURN | | | | | | | | | | 2012 | | | | | 1 | | 0 | 1372067 |
| | Wocekiye Itancan (The Lord's Prayer (Lakota)) | Our Father who art in heaven (Ate unyapi, Mahpiyata Nakegin) | #17 | Singing the Sacred: musical gifts from Native American communities | | | | - Our Father who are in heaven, ... | Therese Martin | D. M. Schnackenberg | | | [Ate unyapi, Mahpiyata Nakegin] | D Major | 11661626561662655422 | | English; Lakota | Liturgical text | | | | | 2008 | | | | | | | 0 | 1632647 |
| | Wochenschluß | Die Woche geht zu Ende | #211 | 349 Lieder: für Schule und Haus in den Vereinigten Staaten insbesondere für die Elementar- und Mittelclassen in den Stadtschulen, sowie für die Parochialschulen auf dem Lande | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1876 |  | | | | | | 0 | 1920988 |
| | Woe be to the men that curses invoke | Woe be to the men that curses invoke | #d151 | Ethic Hymns and Scriptural Lessons for Children | | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1868 | | | | | | | 0 | 909011 |
| | Woe is me! that wretched Man | Woe is me! that wretched Man | #55 | Hymns and Sacred Poems | | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1742 |  | | | | | | 0 | 1400657 |
| | Woe is me, what tongue can tell | Woe is me, what tongue can tell | #d34 | Hymns on Various Subjects | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | English | | | | | | 1824 | | | | | | | 0 | 909012 |
| | Woe is me, what tongue can tell | Woe is me, what tongue can tell | #d72 | A Collection of Hymns Adapted to the use of the Methodist Episcopal Church Including the Whole Collection of the Rev. J. Wesley | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | English | | | | | | 1836 | | | | | | | 0 | 909013 |
| | Woe is me! what Tongue can tell | Woe is me! what Tongue can tell | #101 | Hymns and Sacred Poems | | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1742 |  | | | | | | 0 | 1400684 |
| | Woe is me! what tongue can tell | Woe is me! what tongue can tell | #112 | A Collection of Hymns, for the Use of the People Called Methodists, with a Supplement | | For Mourners convicted of Sin | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1874 |  | | | | | | 0 | 1272704 |
| | Woe is me! what tongue can tell | Woe is me! what tongue can tell | #112 | A Collection of Hymns: for the use of the people called Methodists; in miniature | | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1814 |  | | | | | | 0 | 1118715 |
| | Woe to the Gamblers! | Woe to the gamblers! | #92 | His Fullness Songs | Woe, woe, woe! How fast to the judgment they go | Judgment | | Woe to the gamblers! The leeches of ... | Charles P. Jones | Charles P. Jones | | | [Woe to the gamblers] | B♭ Major | 17653511121231333321 | | English | | | | | | 1977 |   | | | | | | 1 | 1601121 |
| | Woe To The Man, Eternal Woe | Woe to the man, eternal woe | #9855 | The Cyber Hymnal | | | | Woe to the man, eternal woe To Him by ... | Charles Wesley | Talmage John Bittikofer | 8.8.8.8 | | COMPLETE IN THEE | F Major | 53211767571275435321 | | English | Short Hymns on Select Passages of Holy Scriptures (Bristol, England: E. Farley, 1762) | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1336802 |