| Short Name: | João Wilson Faustini |
| Full Name: | Faustini, João Wilson, 1931-2023 |
| Birth Year: | 1931 |
| Death Year: | 2023 |
b. 1931, Bariri, São Paulo, Brazil. Presbyterian pastor, choir director, organist, singer, composer, translator, arranger and publisher of largest collection of Sacred Music in the Portuguese language. From 1982 to 1996 - Pastor at St. Paul's Presbyterian Church (PCUSA) Newark, NJ, the oldest Brazilian Presbyterian Church in the USA. Retired on December 31, 1996. After Rev. Faustini was a Minister of Music at Second Presbyterian Church of Elizabeth.
[Source?]
Pseudonym: J. Costa.
| Texts by João Wilson Faustini (201) | As | Authority Languages | Instances |
|---|---|---|---|
| A beautiful angel descended from heaven (Um anjo formoso desceu das alturas) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 1 |
| A Cristo coroai Pois Ele Se encarnou | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| A Cristo coroal, Cordeiro Vencedor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| A Deus, supremo Benfeitor, Celestes hostes entoai | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| A fronte que uma vez sangrou | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| A name there is that gives me greatest pleasure | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| A ti, hosana e glória | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 3 |
| A ti, Senhor, meu Salvador | João Wilson Faustini (Author) | Portuguese | 1 |
| Abençoa, Deus de amor, esta casa com favor. | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Alegres, vinde aqui cantar | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| All is joy and all is singing | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Alma, bendize ao Senhor, Rei potente de glória | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Amor profundo, sem igual | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Anjos das mansões de glória | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 4 |
| Ao Deus da criação louvai | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Ao Rei adorai com glória e louvor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Ao Rei adoremos | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Aqui em paz descansarei | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Are your memories distressing | João Wilson Faustini (Translator) | English | 3 |
| As the restless hart is longing | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Belo és, oh! Cristo | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Beloved Jesus, shepherd | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Bem junto à cruz de Cristo | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 3 |
| De Belém, a linda história | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 8 |
| Buscai a Deus enquanto é tempo | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Caminha, em majestade vai! | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Caminhando alegres, vamos para os céus | J. Costa (Translator) | Portuguese | 1 |
| Cantai alegremente, cantai a Deus louvor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Cantemos aqui com os santos em luz | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Cantemos aqui, como os anjos de luz | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Cedo ou tarde, em dura escolha | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| Comfort, comfort ye my people | João Wilson Faustini (Translator (Portuguese)) | English | 1 |
| Comigo fica, Instruidor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Como outrora, com prazer | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Contigo, ó Mestre, quero andar (tr. Fasutini) | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| Cristo nasceu! Nações ouvi | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Cruz de Cristo, cruz de angústia | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Dai ao Cordeiro o louvor que é devido | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| "Dai minha lei aos homens", Deus nos diz | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Dá-me, Senhor, uma língua erudita (Lord, as I go to proclaim your evangel) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 2 |
| De fonte oculta emana a calma | J. W. Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Dear Lord, I believe and I trust in your promise | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Demos com alegre som | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Desce em meu coração, Consolador | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Deus do infinito o Criador | João Wilson Faustini (Adapter) | Portuguese | 1 |
| Deus dos antigos, cuja forte mão | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| Deus que a terra e céu fizeste | Joǎo Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Deus sábio, invisível, perfeito, imortal | João Wilson Faustini (Port.) | 3 | |
| Digno é o Cordeiro que foi morto | João Wilson Faustini (Translator) | 2 | |
| Divino Verbo em carne | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Durante toda a minha vida | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| É Deus refúgio forte | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| É este o dia que o Senhor | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| É finda a noite! | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 3 |
| É tão vasto o amor divino | J. Costa (Translator) | Portuguese | 3 |
| Em mim vem habitar | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Em silêncio toda carne | João Wilson Faustini (Translator) | 3 | |
| Em teu nome, ó Senhor, irei | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Es venho a vós dos altos céus | J. Costa (2a e 4a) | Portuguese | 2 |
| Espero em ti, Senhor. Cordeiro, por amor | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| Eterno Deus, Consolador | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Eterno Deus, supremo Rei da glória | João Wilson Faustini (Translator) | Portugese | 1 |
| Eu posso demorar pra tudo a ti ceder | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Eu sei que vive o Redentor E vida quer nos dar | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Excelso Deus, Senhor da Eternidade (God in the highest, Lord of all, we praise you) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 2 |
| Exultantes te adoramos | João Wilson Faustini (Translator (estr. 1)) | Portuguese | 3 |
| Father, you who are in heaven | João Wilson Faustini (Versifier) | English | 1 |
| Faz Deus seus feitos sempre bem | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Findo o culto, partiremos | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Findou-se a luta de Jesus | João Wilson Faustini (Port. estribilho) | Portuguese | 1 |
| Foi o amor divino | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Fount of divine grace | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| From all the world's temptations | João Wilson Faustini (Translator) | English | 2 |
| Fulgura a Estrela Matinal | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Give men my word, so speaks the living God | J. W. Faustini (Translator) | English | 1 |
| Glória ao Pai seja dada | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Heaven touches earth by singing | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Hoje à terra a vibrar | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Honra ao Senhor com a tua fazenda (Honor the Lord! Honor God with your substance) | João Wilson Faustini (Adapter) | English, Portuguese | 1 |
| Honra, poder, majestade, riqueza | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Hosana, forte hosana, Crianças em louvor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| How good, how sweet it all can be | João Wilson Faustini (Author) | English | 1 |
| How the years are swiftly passing! (Vão-se os anos, vão-se as eras) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 1 |
| "Ide, consolai meu povo!" | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 3 |
| In silver light of early morning | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| In the city the struggle continues | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| In the darkest valley | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| In these days so chaotic and threatening | João Wilson Faustini (Author) | English | 1 |
| Já dormem campos, selvas | J. Costa (Alterer) | Portuguese | 1 |
| Jesus and the twelve sailed on the sea | João Wilson Faustini (Author) | English | 1 |
| Jesus Christ will return | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Jesus, teu nome não tem par | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Jesus, verdade e luz | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Joyful light, so pure and glowing | João Wilson Faustini (Versifier) | English | 2 |
| Leva-me ao hôrto de angústia | J. W. Faustini (Metr.) | Portuguese | 2 |
| Levanta, frágil coração | J. W. Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Louvem, com alegre som | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| Luz da minha alma és tu, Senhor | João Wilson Faustini (Translator (sts. 3-5)) | 2 | |
| Luz das luzes, teu fulgor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Montes do Norte, ouvi | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Muitas veze no passado | J. Costa (Author) | Portuguese | 2 |
| Na luz da madrugada, levando especiarias | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 3 |
| Na luz da madrugada, minha alma acorda e brada | J. C. (Author) | Portuguese | 2 |
| Não deixarei de ter amor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| No caminho, alegres, vamos para os céus | J. Costa (Translator) | Portuguese | 1 |
| No clarão da madrugada | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Nos tumultos desta vida | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| O come, let us sing with the saints at God's throne | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Ó Deus, do espaço o Criador | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Ó Deus, dos três hebreus fiéis | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Ó Deus, eterno ajudador | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Ó dia tão querido | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Ó filhos, vinde aqui cantar | J. W. Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| O God of every mercy | João Wilson Faustini (Translator) | English | 2 |
| Ó Mestre, nunca cessarão meus lábios | João Wilson Faustini (Author) | Portuguese | 1 |
| O meu pastor é o bom Jesus | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 4 |
| Ó minha alma, a Deus bendize | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 4 |
| O mundo é teu, Senhor | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 4 |
| Ó pão, só por amor partido | João Wilson Faustini (Author) | Portuguese | 1 |
| O que fizeste, Eterno Amor | João W. Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| O sing to the Lord a new song of gladness | João Wilson Faustini (Translator) | English | 2 |
| O toque do clarim | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Ó vem, ó vem, Emanuel! | J. Costa (Translator) | Portuguese | 4 |
| O what pain, what bitter anguish | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Oh! Dia feliz, esperança dos santos | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Oh, vem fazer, fiel Consolador | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| On a night like any other (Numa noite come as outras) | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Os seus intentos cumpre Deus | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 5 |
| Pai, outra vez cantamos | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Para altos montes ergo na aflição | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Pela graça e o primor | João Wilson Faustini (Port. (estrofes 1 a 5)) | Portuguese | 3 |
| Pelo amor do Pai gerado | J. Costa (Translator) | Portuguese | 3 |
| Pelos bosques e campinas | João Wilson Faustini (bas. no italiano) | Portuguese | 1 |
| Perfeito Amor, além do entendimento | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Por tua lei te damos graças | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Por tuas bênçãos, tua luz | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Praised be forever our God almighty | João Wilson Faustini (Translator) | English | 2 |
| Precioso a graça de Jesus | João Wilson Faustini (Port., estrofes 2 a 4) | Portuguese | 2 |
| Qual mirra fragrante (Like myrrh's precious fragrance) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 2 |
| Que Deus vos dé, senhores | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Quem é o menino a repousar nos braços | J. Costa (Translator) | Portuguese | 3 |
| Redeem the time, my friend (Redime o tempo) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 2 |
| Rest quietly, rest sweetly | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Santo amor, graça infinita | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Santo Deus Consolador, Dá-me agora o teu calor | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Saudai, de Deus, o Ungido | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Se a Deus suplicas força e auxilio | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Se eu posso hoje o bem fazer | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 2 |
| Se queres forças na fraqueza | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 4 |
| Os céus ensinem a terra | J. Costa (Portuguese version) | Portuguese | 3 |
| Senhor Jesus, herói gentil e forte | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Senhor, que é nosso templo | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 3 |
| Senhor, tu foste habitação | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Serve the Lord with gladness; Come into his presence with singing | João Wilson Faustini (Adapter) | English, Portuguese | 1 |
| Que estou fazendo se sou cristão? | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Sing praise and be thankful to God (Bendize, ó minha alma, bendize ao Senhor) | João Wilson Faustini (Adapter) | English, Portuguese | 1 |
| Só em pensar em ti, Jesus | João Wilson Faustini (Port., estrofes 2 a 4, atravês do inglês) | Portuguese | 2 |
| Sol da minha alma és Tu, Senhor | J. Costa (Demais estr.) | Portuguese | 1 |
| Star of the Morning | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Take me where Jesus in anguish | J. W. Faustini (Portuguese meter) | English | 2 |
| Tal como feita, surge a alvorada | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Teu servo, bom Senhor | J. Costa (Author) | Portuguese | 4 |
| The caves and the rocks and the valleys | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| The meadows with flowers are blooming | João Wilson Faustini (Author) | English | 2 |
| There is a name that sounds like heavenly music | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| There is beauty and grace all around | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| There is laughter on our faces (Há sorriso em cada face) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 1 |
| Therefore we will not fear | João Wilson Faustini (Adapter) | English | 1 |
| Through the woods and through the meadows | João Wilson Faustini (Protuguese version) | English | 1 |
| To hail the Messiah | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| To the hills I lift my eyes (Para os montes olharei) | João Wilson Faustini (Versifier) | English, Portuguese | 1 |
| Todos nos prostremos | J. Costa (Translator) | Portuguese | 5 |
| Trazendo graça ao mundo | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Um menino nos nasceu | J. Costa (Translator) | Portuguese | 3 |
| Um nome existe que escular | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Unto Jesus has been given (Nome algum, na terra existe) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 1 |
| Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Vem guiar-me, ó Deus bendito | J. Costa (Translator) | Portuguese | 3 |
| Vem, Jesus tão esperado Nossas almas libertar | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Vem, minha alma, alegremente | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 4 |
| Vem, poderoso Rei | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Vem, Salvador, agora, transformar | João Wilson Faustini (Port.) | Portuguese | 2 |
| Vem, Santo Espíritu de amor, vem tua (Come Holy Spirit, gift of love) | João Wilson Faustini (Author) | English, Portuguese | 1 |
| Visão de glória singular | João Wilson Faustini (Translator) | Spanish | 2 |
| Viste quando o Senhor morreu na cruz? | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Vós que este mundo povoais | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| Vós, servos de Deus | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| Vossas cabeças levantai | J. Costa (Translator) | Portuguese | 2 |
| We believe in God the Father (Cremos em um Pai eterno) | João Wilson Faustini (Versifier) | English, Portuguese | 1 |
| We pray in ceaseless round for you (Por vós oramos sempre, irmãos) | João Wilson Faustini (Translator (Portuguese)) | English, Portuguese | 1 |
| What shall we sing to air our joy (Que alegre canto de Natal) | João Wilson Faustini (Translator (Portuguese)) | English, Portuguese | 1 |
| What village is this, so little | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Qual o adorno desta vida? | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |
| When Christ was born a star of light (No céu brilhou fulgente luz) | João Wilson Faustini (Translator) | English, Portuguese | 2 |
| When Christmas comes in the land of Brazil | João Wilson Faustini (Translator) | English | 2 |
| When I am oppressed and sad | João Wilson Faustini (Versifier) | English | 1 |
| When the faithful worker suffers | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| When the voices of believers | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Where cross the crowded ways of life | João Wilson Faustini (Translator (Portuguese)) | English | 1 |
| With angels of light, let us sing to the Lord | João Wilson Faustini (Translator) | English | 1 |
| Eu creio, Senhor, na divina promessa | João Wilson Faustini (Translator) | Portuguese | 1 |