Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:elg1872
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 81 - 90 of 224Results Per Page: 102050

Joachim Pauli

1636 - 1708 Person Name: Joach. Pauli Hymnal Number: 240 Author of "Zion! gieb dich nur zufrieden" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch

Martin Behm

1557 - 1622 Person Name: M. Behem Hymnal Number: 609 Author of "O heilige Dreifaltigkeit " in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Behm, Martin, son of Hans Behm [Bohme, Boehm, Behemb, Behem, Boheim, Bohemus or Bohemius], town-overseer of Lauban in Silesia, was born at Lauban, Sept. 16, 1557. During a protracted famine, 1574, Dr. Paul Fabricius, royal physician at Vienna, a distant kinsman, took him to Vienna, where he acted as a private tutor for two years, and then went to Strassburg, where, from Johann Sturm, Rector of the newly founded University, he received much kindness. Returning home at his mother's request after his father's death, May, 1580, he was, at Easter, 1581, appointed assistant in the Town School, and on Sept. 20, ordained diaconus of the Holy Trinity Church. After his senior had been promoted to Breslau the Town Council kept the post nominally vacant for two years, and then, in June, 1586, appointed Behm chief pastor. For 36 years ho held this post, renowned as a preacher, as a faithful pastor in times of trouble (famine 1590, pestilence 1613, war 1619), and as a prolific author. After preaching on the tenth Sunday after Trinity, 1621, he was seized with illness, and after he had lain for twenty-four weeks on a sick bed, there was ministered to him, on Feb. 5, 1622, the abundant entrance of which he sings in his hymn, "O Jesu Christ, meins Lebenslichtr” (Koch, ii. 227-234; Allg. Deutsche Biographie,ii. 282). He was one of the best hymn-writers of his time. His hymns are true and deep in feeling, dwelling specially on the Passion of Our Lord. They speedily passed into the hymn-books, and long held their place therein. Of about 480 hymns which he composed, the most important appeared in his:— (1) Centuria precationum rhythmicarum, Wittenberg, 1606 (2nd ed., 1611). (2) Centuria secunda precationum rhythmicarum, Wittenberg, 1608 (2nd ed., 1611). (3) Centuria precationum rhythmicarum, "Wittenberg, 1615 (complete edition of the Three Centuries, Jena and Breslau, 1658). A selection of 79 Hymns, ed., with an introduction, by W. Noldeke, appeared at Halle in 1857. Four of his hymns have been translated into English, three being in English common use:— i. O Heilige Dreifaltigkeit. [Morning.] First published in his Kriegesman, Leipzig, 1593, in 7 st. of unequal length, repeated in 1608, as above, in 8 stanzas of 4 lines. Both forms are in Wackernagel, v. p. 197; and the second in Noldeke, 1857, p. 53; and, omitting stanzas vi.-viii., as No. 1126 in the Berlin G. L. S., ed. 1863. In 1593 it was entitled " The ancient Sancta Trinitas et adoranda (Jnitas in German;" but it is rather a versification of the Prayer for Wednesday evening in J. Habermann's Gebet Buck (Wittenberg, 1567). The translations in common use, both of the second form, are:— 1. O Thou most Holy Trinity. A very good translation of stanzas i., iii.-v., by A. T. Russell, as No. 2 in his Ps. and Hys., 1851, and thence in Kennedy, 1863, and Dr. Thomas's Augustine H. Bk., 1866. 2. O holy, blessed Trinity, Divine. A good translation of stanzas i.-v. by Dr. C. H. L. Schuette, as No. 295 in the Ohio Luth. Hymnal, 1880. 3. O holy, holy, holy Three, by H. J. Bucholl, 1842, p. 21. ii. O Jesu Christ, meins Lebens Licht. [For the Dying.] His finest hymn. First pub.lished in a collection entitled Christliche Gebet, 1610, and then in his Zehen Sterbegebet, appended to his Centuria secunda, 1611 (see above), in 14 stanzas of 4 1., entitled " Prayer fora happy journey home, founded upon the sufferings of Christ." Thence in Wackernagel, v. p. 235, Noldeke, 1857, p. 79, and the Unv. L. S., 1851, No. 835. The translations in common use are:— 1. Lord Jesus Christ, my Life, my Light. A very good translation by Miss Winkworth in her Lyra Ger., 2nd Series, 1858, p. 213, st. v., x. being omitted and viii., ix. combined as one stanza. In her Chorale Book for England, 1863, No. 190, she omitted her stanzas v., vi., and united her stanzas iv., vii. as iv. This translation is included more or less abridged in Wilson's Service of Praise, 1865, and in America in the Baptist Hymn Book, Phil, 1871, the Methodist Episcopal Hymnal, 1878/and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, &c. 2. Lord Jesus Christ, my soul's desire. A good and full translation by Dr. John Ker in the Juv. Miss. Mag. of the U. P. Church, May, 1858, p. 25. Stanzas i., iii, v., vii. form No. 49 in the Ibrox Hymnal, 1871. Other translations are:— (l) "Lord Jesu, fountain of my life." by J. C. Jacobi, 1725, p. 52 (1732, p. 195), and repeated in the Moravian hymn books combined in 1826 with J. Cennick's "Though I'm in body full of pain." (2) "Jesu, my light and sure defence," as No. 54 in the Moravian Hymn Book 1742. (3) “O Jesu, life-light of my way," by Miss Warner, 1858 (ed. 1861, p. 176). iii. O Konig aller Ehren. [Epiphany.] Founded on St. Matthew ii., and first published 1606 as above, in 6 stanzas of 8 lines. Thence in Wackernagel, v. p. 210, Noldeke, 1857, p. 31, and the Unv. Leidersegen, 1851, No. 79. The translations in common use are:— 1. O King of Glory, David's Son. A double C. M. version of stanzas i., ii., v., vi. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 20, and thence in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, No. 33. Her 2nd translation:— 2. O Jesu, King of Glory, No. 37 in her Chorale Book for England, 1863, is the above version rewritten to the original metre. In the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 54, with translation of st. iii., iv. added. iv. Das wait Gott Vater und Gott Sohn. [Morning Prayer.] First published 1608 as above, in 11 st., and thence in Wackernagel, v. p. 215, in Noldeke, 1857, p. 51. Translated as "O God Almighty, Father, Son," by H. J. Buckoll, 1842, p. 15. -John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Salomon Liscovius

1640 - 1689 Person Name: S. Liscov, 1640-1689 Hymnal Number: 564 Author of "In Gottes Namen fang ich an" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Liscovius, Salomo, son of Johann Liscovius, or Lischkow, pastor at Niemitsch, near Guben, was born at Niemitsch, Oct. 25, 1640. He entered the University of Leipzig in 1660, and then went to Wittenberg, where he graduated M.A., and was crowned as a poet. Shortly thereafter he was appointed pastor at Otterwisch with Stockheim, near Lausigk, and ordained to this post April 21, 1664. He was then, on March 29, 1685, appointed second pastor of St. Wenceslaus's church, at Wurzen. He died at Wurzen, Dec. 5, 1689. (Koch, iii. 385; Rotermund's continuation of Jöcher's Gelehrten-Lexikon, iii. 1950, &c.) Liscovius was one of the best German hymn-writers of the second rank in the 17th century. That is, though his hymns are not lacking in intensity, in depth, or in beauty of form, yet neither by their intrinsic value nor by their adoption into German common use are they worthy to be ranked with the hymns of Gerhardt, Franck, Scheffler and others of this period. They appeared mostly in his Christlicher Frauenzimmers Geistlicher Tugend-Spiegel. The preface to this book is dated April 14, 1672, and it was probably published at Leipzig in 1672; but the earliest ed. extant is that at Leipzig, 1703. Dr. J. L. Pasig pub. 51 of his Geistliche Lieder, with a short biographical notice, at Halle, 1855. One of his hymns is translated:— Schatz über alle Schatze. Love to Christ. His finest hymn. 1672 as above, and Pasig, 1855, p. 53. In the Nürnberg Gesang-Buch 1676, No. 509, and the Berlin Geistlicher Lieder Schatz, ed. 1863, No. 826. It is in 7 stanzas of 8 lines, the initial letters of the stanzas forming his Christian name Salomon. The translations are:— (1) "Treasure above all treasure," as No. 441 in pt. i. of the

Josua Wegelin

1604 - 1640 Hymnal Number: 555 Author of "Ach Gott! laß dir befohlen sein" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Wegelin, Josua, D.D., son of Johann Wegelin, or Wegelein, then superintendent (Ephorus) of the Evangelical college at Augsburg, was born at Augsburg Jan. 11, 1604. After studying at the University of Tübingen (M.A. 1626), he was for a short time pastor at Budweiler, and was appointed in 1627 fourth diaconus of the Franciscan (Barfüsser) church at Augsburg. In 1629, along with 13 other Evangelical pastors, he was compelled to leave Augsburg by the decree of Restitution enacted by the Emperor Ferdinand III. After Gustavus Adolphus had become master of the city, in 1632, Wegelin was recalled to the Barfüsser Kirche as archidiaconus. In 1633 he was appointed preacher at the Hospital Church of the Holy Ghost, but in 1635, as a result of the battle of Nordlingen (Sept., 1634), he was again forced to flee from Augsburg. He found refuge at Pressburg, in Hungary, where he became pastor, and afterwards Senior, Inspector, and Doctor of Theology. He died at Pressburg, Sept. 14, 1640 (Koch, iii. 169; Goedeke's Grundriss, vol. iii. 1887, p 161, &c). Wegelin's hymns are simple and natural, and are the productions of an earnest, true-hearted and good pastor rather than of a skilful poet. Goedeke, as above, gives lists of their first lines from his (1) Augspurger Bet Büchlein, Nürnberg, 1636, and from his (2) Hand-Land-un Stand-Büchlein, Nürnberg, 1637 [Gottingen Library]. Some 20 of his hymns were included in J. M. Dilherr's Gesang-Buch, Nürnberg, 1654, and other collections of the 17th century. The only hymn by Wegelin which has passed into English is:— Allein auf Christi Himmelfahrt. Ascension. This is his most popular hymn. First published 1636 in 3 stanzas of 7 lines entitled, "iv. Short Psalm of Praise on the Ascension of Christ; " repeated in Dilherr's Gesang-Buch, 1654, p. 394. In the Lüneburg Gesang-Buch, 1661, No. 112, it is recast and begins, "Auf Christi Himmel-Fart allein.” Translated as:— 1. Raise your Devotion, mortal Tongues. By J. C. Jacobi, in his Psalt. Germanica, 1722, p. 24; repeated, altered, in his 2nd ed., 1732, p. 41. 2. Since Christ is gone to heaven, His home. This is a good translation from the second form, by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd ser., 1858, p. 47; and in Schaff s Christ in Song, 1869, p. 314. In her Chorale Book for England, 1863, No. 64, it is altered in metre. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Mauritius Kramer

Person Name: Mauritius Kramer, 1646-1702 Hymnal Number: 222 Author of "Gott, ieib einen milden Regen" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch

Justus Jonas

1493 - 1555 Person Name: Just. Jonas, 1493-1555 Hymnal Number: 233 Author (v. 4-5) of "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Jonas, Justus (Jobst, Jost, Jodocus), son of Jonas Koch, burgomaster of Nordhausen, in Thuringia, was born at Nordhausen, June 5, 1493. He studied at Erfurt (M.A. 1510), and Wittenberg (LL.B.); returning to Erfurt in 1517, where, in 1518, he was appointed Canon of the St. Severus Church, Professor, and, in 1519, Rector of the University. In the festal ode on his rectorate (by his friend Eoban Hesse) he was called the Just Jonas, and henceforth he adopted Jonas as his surname, and it is as Jonas that he is known. In 1521 he was appointed Probst of the Schlosskirche (All Saints) at Wittenberg, D.D., and Professor of Church Law in the University. Here he worked for twenty years as a true and devoted friend and helper of Luther and Melanchthon, and was then, from 1541 to 1546, superintendent and chief pastor at Halle. After Luther's death he passed through various troubled experiences, but became in 1553 superintendent and chief pastor at Eisfeld on the Werra, where he died Oct. 9, 1555. He added two stanzas to Luther's "Erhalt uns Heir, bei deinem Wort" (q.v.). The only original hymn by him which has passed into English is:— Wo Gott der Herr nicht bei uns hält. Ps. cxxiv. First published in Eyn Enchiridion, Erfurt, 1524, and thence in Wackernagel, iii. p. 42, in 8 stanzas. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 254. Translated as, "If God were not upon our side," by Miss Winkworth, 1869, p. 117. [Rev. James Means, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ================ Jonas, Justus, p. 605, ii. At lines 8-12 it is stated that he adopted the name of Jonas in 1519. In the Wittenberg Matriculation Album his name appears in 1511 as “Jodocus Jonas of Nordhausen." He was thus known as Jonas as early as 1511. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Caspar Neumann

1648 - 1715 Person Name: K. Neumann, 1648-1715 Hymnal Number: 413 Author of "Gott, du hast in deinem Sohn" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Neumann, Caspar, son of Martin Neumann, city tax-collector at Breslau, was born at Breslau, Sept. 14,1648. He entered the Unversity of Jena in Sept. 1667, graduated M.A. in August 1670, and was for some time one of the University lecturers. On Nov. 30, 1673, he was ordained at the request of Duke Ernst of Gotha as travelling chaplain to his son, Prince Christian, whom he accompanied through Western Germany, Switzerland, Northern Italy, and Southern France; returning to Gotha in 1675. In 1676 he became court preacher at Altenburg, but in Dec. 1678 was appointed diaconus of the St. Mary Magdalene Church at Breslau, and pastor there in 1689. Finally, in Feb. 1697 he became pastor of St. Elizabeth's at Breslau, inspector of the churches and schools of the district, and first professor of theology in the two Gymnasia at Breslau. He died at Breslau, Jan. 27, 1715 (S. J. Ehrhardt's Presbyterologie Schlesiens i. 211; Allgemeine Deutsche Biographie xxiii. 532, &c). Neumann was a celebrated preacher, and edited a well-known prayer-book, entitled Kern alter Gebete (Breslau, 1680; complete ed. Breslau, 1697) which passed through many editions. He wrote over thirty hymns, simple, heartfelt and useful, which became very popular in Silesia, and almost all of which passed into Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, and later editions. They mostly appeared, with his initials, in the 9th ed., N.D., but about 1700, of the Breslau Vollständige Kirchen-und Haus-Music. Those which have been translated are:— i. Adam hat im Paradies. Christmas. 1700, as above, p. 71, in 8 stanzas. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 23. Translated as "Adam did, in Paradise." By Miss Manington, 1864, p. 21. ii. Grosser Gott, von alten Zeiten. Sunday Morning. 1700, p. 886, in 6 stanzas of 6 1ines as "for Sundays and Festivals." Thence in many Silesian hymnbooks, and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 481. The translations in common use are:-— 1. God of Ages never ending, Ruling. A good translation, omitting stanza iii., by H. J. Buckoll in his Hymns from the German, 1842, p. 5. His translations of stanzas i., ii., vi. were repeated in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848; the Rugby School Hymn Book, 1850 and 1876, and others. 2. Great God of Ages! by whose power. A translation of stanzas i., ii., vi. as No. 10 in J. F. Thrupp's Psalms & Hymns, 1853. 3. God of Ages never ending! All creation. A good translation of stanzas i., ii., vi., based on Buckoll, con¬tributed by A. T. Russell to P. Maurice's Choral Hymn Book, 1861, No. 466. 4. God of Ages, great and mighty. A translation of stanzas i., ii., v., vi. by C. H. L. Schnette, as No. 291 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. iii. Herr! auf Erden muss ich leiden. Ascension. 1700 as above, p. 1098, in 6 stanzas of 8 lines, and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 159. The translation in common use is:— (1) Lord, on earth I dwell sad-hearted. A good translation, omitting stanzas iv., v., by Miss Winkworth, as No. 66 in her Chorale Book for England, 1863; repeated in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is (2) "Lord, on earth I dwell in pain." By Miss Winkworth, 1855, p. 106. iv. Mein Gott, nun ist es wieder Morgen. Morning. 1700, as above, p. 871, in 6 stanzas, and in the Berlin Geistliche Lieder ed. 1863, No. 1119. Translated as "My God, again the morning breaketh." By Miss Manington, 1863, p. 118. v. Nun bricht die finstre Nacht herein. Sunday Evening. 1700 as above, p. 982, in 11 stanzas. In the Berlin Geistliche Liedered. 1863, No. 1177. Translated as "Soon night the world in gloom will steep." By Miss Manington, 1863, p. 152. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

J. D. Herrnschmidt

1675 - 1723 Person Name: J. D. Herrnschmidt, 1675-1723 Hymnal Number: 515 Author of "Gott will's machen" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Herrnschmidt, Johann Daniel, was born April 11, 1675, at Bopfingen, in Württemberg, where his father, G. A. Herrnschmidt, was from 1673-1702 diaconus, and 1702-1714 Town preacher. He entered the University of Altdorf in 1696 (M.A. 1698), and in the autumn of 1698 went to Halle. In the spring of 1702 he became assistant to his father, and in July, 1702, Heifer at the Town church. In 1712 he became superintendent, court preacher and consistorialrath at Idstein, and in the same year graduated D.D. at Halle. He was finally, in 1715, appointed Professor of Theology at Halle, and in 1716 also sub-director of the Orphanage and the Padagogium there. He died at Halle, Feb. 5, 1723 (Koch, iv. 349-354, 569, &c). He was one of the best hymnwriters of the older Pietistic school. His hymns are Scriptural, and mirror his inner life, but do not possess much poetic force. They were almost all written during his first residence at Halle, 1698-1702, and appeared mostly in Freylinghausen's Geistreiches Gesang Buch1704. Three have passed into English, viz.:— i. Gott wills machen, dass die Sachen. Trust in God. 1704, No. 417, in 17 stanzas of 6 lines, repeated as No. 706 in the Unvfälschter Liedersegen, 1851. It is founded on the Gospel for the fourth Sunday after Epiphany (St. Matt. viii. 23-27); and is full of clear cut, almost proverbial sayings. Translated as: (1) "God will make it, canst thou take it," in the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 63. (2) "Storms and winds may blow and batter," as No. 455 in the Moravian Hymn Book 1789. In the 1801 and later eds. (1886, No. 626), it begins, "Storms of trouble may assail us." (3) “God so guides us, what betides us," by N. L. Frothingham, 1870, p. 251. The two remaining hymns (ii., iii.) are annotated under Various. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Friedrich Sannom

Person Name: J. F. Sannom Hymnal Number: 420 Author of "Herr Jesu Christ, mein Leben" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch

Heinrich Albert

1604 - 1651 Person Name: H. Albert, 1604-1688 Hymnal Number: 678 Author of "Einen guten Kampf hab ich" in Evang.-Lutherisches Gesangbuch Alberti, or Albert, Heinrich, son of Johann Albert, tax collector at Lobenstein, in Voigtland (Reuss), born at Lobenstein, June 28, 1604. After some time spent in the study of law at Leipzig, lie went to Dresden and studied music under his uncle Heinrich Schutz, the Court Capellmeister. He went to Konigsberg in 1626, and was, in 1631, appointed organist of the Cathedral. In 1636 he was enrolled a member of the Poetical Union of Konigsberg, along with Dach, Roberthin, and nine others. He died at Konigsberg, Oct. 6, 1651. His hymns, which exhibit him as of a pious, loving, true, and artistic nature, appeared, with those of the other members of the Union, in his Arien etliche theils geistliche, theils iceltliche zur Andacht, guten Sitten, Keuscher Liebe und Ehrenlust dienende Lieder, pub. separately in 8 pts., 1638-1650, and in a collected form, Konigsberg, 1652, including in all, 118 secular, and 74 sacred pieces. Of the 78 sacred melodies which he composed and published in these 8 pts., 7 came into German common use (Koch, iii. 191-197; Allg. Deutsche Biog., i. 210-212, the latter dating his death, 1655 or 1656). Two of his hymns have been translated into English, viz.: i. Der rauhe Herbst kommt wieder. [Autumn.] 1st pub. as above in pt. viii., 1650, No. 9, in 9 stanzas of 6 lines, entitled "On the happy departure, Sep. 2, 1048, of Anna Katherine, beloved little daughter of Herr Andreas Hollander," of Kneiphof. Included, as No. 731, in the Unverfalschter Leidersegen, 1851, omitting st. iii., viii., ix. The translations are:— (1) "The Autumn is returning," by Miss Manington, 1863, p. 175. (2) "Sad Autumn's moan returneth," in E. Massie's Sacred Odes, vol. ii. 1867, p. 1. ii. Gott des Himmels und der Erden. [Morning.] First pub. as above in pt. v. 1643, No. 4, in 7 stanzas of 6 lines, included as No. 459 in the Unv. L. S., 1851. Of this hymn Dr. Cosack, of Konigsberg (quoted in Koch,viii. 186), says:— "For two hundred years it is hardly likely that a single day has greeted the earth that has not, here and there, in German lands, been met with Alberti's hymn. Hardly another morning hymn can be compared with it, as far as popularity and intrinsic value are concerned, if simplicity and devotion, purity of doctrine and adaptation to all the circumstances of life are to decide." Sts. ii., iii., v. have been special favorites in Germany, st. v. being adopted by children, by brides, by old and young, as a morning prayer. The fine melody (in the Irish Church Hymnal called "Godesberg") is also by Alberti. Translations in common use:— 1. God, the Lord of what's created, in full in J. C. Jacobi's Div. Hymns 1720. p. 35. In his 2nd ed. 1732, p. 169, altered to—" God, the Lord of the Creation " ; and thence slightly altered as No. 478 in part i. of the Moravian Hymn Book, 1754, with a doxology as in the Magdeburg G. B., 1696. In 1789, No. 743, altered to—"God, omnipotent Creator"; with st. ii., iv., vii., omitted; st. iii., viii. being also omitted in the 1801 and later ed. In 1868, st. iii.—v. were included as No. 511 in the Pennsylvania Lutheran Ch. Bk., with st. ii., vi., vii. from A. T. Russell. 2. God, Thou Lord of Earth and Heaven, in full, by H. J. Buckoll in his H. from the German, 1842, p. 22. His translations of st. iv.-vi. beginning—" Now the morn new light is pouring," were included as No. 3 in the Rugby School Hymn Book, 1843 (ed. 1876, No. 4), and of st. v., vi., altered to "Jesus! Lord! our steps be guiding," as No. 130 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864. 3. God, who heaven and earth upholdest. A good tr. omitting st. iv. and based on Jacobi, by A. T. Russell, as No. 64 in the Dalston Hospital Collection, 1848. In his own Psalms & Hymns, 1851, No. 3, the translations of st. vi., vii. were omitted, and this was repeated as No. 218, in the New Zealand Hymnal, 1872. The Pennsylvania Lutheran Church Book takes st. i. partly from Miss Winkworth. 4. God who madest earth and heaven, Father, Son, and Holy Ghost. A good and full tr. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1st ser., 1855, p. 213 (later ed., p. 215, slightly altered). In full in R. M. Taylor's Par. Church Hymnal 1872, No. 27. A cento from st. i., 11.1-4; v., 11. 1-4; vi., 11. 1-4; with v., 11. 5, 6; and vii., 11. 5, 6, was included as No. 23 in the Irish Church Hymnal 1873. In 1868, included in L. Rehfuess' Church at Sea, p. 79, altered to—"Creator of earth and heaven." In 1863 it was altered in metre and given as No. 160 in the Chorale Book for England. From this Porter's Church Hymnal 1876, No. 54, omits st. iii. Also in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 293. 5. God who madest earth and heaven. A good translation omitting st. vii., and with st. i., 11. 1-4, from Miss Winkworth, contributed by R. Massie, as No. 501, to the 1857 ed. of Mercer's Church Psalms & Hymns (Ox. ed. 1864, No. 7, omitting st. v.). 6. God of mercy and of might. A good translation (omitting st. v., vi,) by Dr. Kennedy, as No. 811, in his Hymnologia Christiana, 1863, repeated in Dr. Thomas's Aug. Hymn Book 1866, No. 510; and, omitting the translations of st. vii., as No. 31, in Holy Song, 1809. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV