Search Results

Text Identifier:"^charma_kristvesper_audu_en_l_aer$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Ĉarma Krist-vesper'!

Author: Elias Blix; Hans Amund Rosbach Appears in 3 hymnals First Line: Ĉarma Kristvesper'! Aŭdu en l' aer'

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

SEELENBRÄUTIGAM

Appears in 213 hymnals Composer and/or Arranger: Adam Drese (1620-1701) Incipit: 11712 12321 34543 Used With Text: Ĉarma Krist-vesper'!

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Sæle jolekveld!

Hymnal: Adoru kantante #48 (1971) First Line: Ĉarma Kristvesper'! Aŭdu en l' aer' Languages: Esperanto Tune Title: Arnstadt
TextAudio

Ĉarma Krist-vesper'!

Author: Elias Blix (1836-1902); Hans Amund Rosbach Hymnal: TTT-Himnaro Cigneta #57 Lyrics: 1. Ĉarma Krist-vesper'! Aŭdu: en l' aer' Sonas de l' anĝela ĥoro, Kiel en naskiĝa horo, La tutsama kant': „Venas la Savant'!” 2. Ĉarma Krist-vesper'! Jen al nia ter' Nun Jesuo Krist' alvenas, Nin per Sia paco benas, Kiel en ĉiel' Ĝuas ĝin anĝel'. 3. Ĉarma Krist-vesper'! Dion laŭdu per Brila, sankta flamo klara, Kiu el loĝej' homara Donas signon pri Nia fid' al Di'. 4. Ĉarma Krist-vesper'! En plej alta sfer' La anĝeloj Dion laŭdas, Ĉar la tuta tero aŭdas Pri la ĝoj' de Di' — Kantu ankaŭ ni! Topics: Christmas Languages: Esperanto Tune Title: SEELENBRÄUTIGAM

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Elias Blix

1836 - 1902 Person Name: Elias Blix (1836-1902) Author of "Ĉarma Krist-vesper'!" in TTT-Himnaro Cigneta

Adam Drese

1620 - 1701 Person Name: Adam Drese, 1620-1701 Composer of "Arnstadt" in Adoru kantante Drese, Adam, was born in Dec. 1620, in Thuringia, probably at Weimar. He was at first musician at the court of Duke Wilhelm, of Sachse-Weimar; and after being sent by the Duke for further training under Marco Sacchi at Warsaw, was appointed his Kapellmeister in 1655. On the Duke's death in 1662, his son, Duke/Bernhard, took Drese with him to Jena, appointed him his secretary, and, in 1672, Town Mayor. After Duke Bernhard's death, in 1678, Drese remained in Jena till 1683, when he was appointed Kapellmeister at Arnstadt to Prince Anton Günther, of Schwarzburg-Sondershausen. He died at Arnstadt, Feb. 15, 1701 (Koch, iv. 270-274; Allg. Deutsche Biog., v. 397; Wetzel, i. 1934, and A. H. , vol. i., pt. iv., pp. 28-30). In 1680, the reading of Spener's writings and of Luther on the Romans led to a change in his religious views, and henceforth under good and evil report he held prayer meetings in his house, which became a meeting-place for the Pietists of the district. "His hymns," says Wetzel, "of which he himself composed not only the melodies, but also, as I have certain information, the text also, were Bung at the meetings of pious persons in his house, before they came into print." One has been translated into English, viz.:— Seelenbräutigam, Jesus, Gottes Lamm, appeared in the Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697, p. 147, in 15 stanzas of 6 1., repeated (with the well-known melody by himself added, which in the Irish Church Hymnal is called "Thuringia"), in the Darmstadt Gesang-Buch, 1698, p. 134, as No. 197 in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and recently as No. 119 in the Berlin G. L.S. , ed. 1863. In Wagner's Gesang-Buch, Leipzig, 1697, vol. iii. p. 420, it begins, "Jesu, Gottes Lamm." The translation in common use is:— Bridegroom, Thou art mine, a translation of stanzas 1, 2, 4, 8, 13-15, by Dr. M. Loy, as No. 283 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is, "God and man indeed," of stanza iii. as stanza i. of No. 463 in the Moravian Hymnbook, 1189 (1886, No. 224). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Hans Amund Rosbach, 1924-1994

1924 - 1994 Person Name: Hans Amund Rosbach Translator of "Ĉarma Krist-vesper'!" in TTT-Himnaro Cigneta Norwegian Esperantist and pastor. Published a hymn collection, Cent Himnoj; served on the editorial committee for Adoru kantante, 1971. Twenty-seven translations in Adoru kantante, seventeen in Adoru, 2001.
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.