Search Results

Text Identifier:"^o_frommer_gott_ich_danke_dir$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

O frommer Gott! ich danke dir

Author: Aemilie Juliane, Gräfin v. Schwarzburg Appears in 15 hymnals Lyrics: 1. O frommer Gott! ich danke dir, Daß du so liebe eltern mir Aus gnaden hast gegeben, Und noch zur zeit Sie, mir zur freud', Erhalten bei dem leben. 2. Verzeiehe mir die missethat, Die dich und sie beleidigt hat, Laß mich es nicht entgelten, Daß ich, mein Gott! Auf dein gebot Geachtet hab' so selten. 3. Gib mir ein herz, das dankbar sei, Und meiner eltern eifer scheu', Nicht thu', was ihn erreget, Auch nimmermehr Sich ihrer lehr' Aus bosheit widerleget. 4. Laß mir oft kommen in den sinn, Wie sauer ich der mutter bin Vom anfang her geworden, Und wie für mich Der vater sich Bemühet aller orten. 5. Gib meinen eltern fried' und ruh', Es decke sie dein segen zu, Hilf ihr kreuz ihnen tragen, Behüte sie Doch spat und früh' Vor trübsal, angst und plagen. 6. Und wenn dahin ist ihre zeit, So führ' sie aus der sterblichkeit Hinauf zum reich der ehren; Ich bringe dir Viel lob dafür, Wenn du mich wirst erhören. Topics: Standes-und Berufs-Lieder Anhang für Kinder; Standes-und Berufs-Lieder Anhang für Kinder

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O frommer Gott! ich danke dir

Author: Aemilie Juliane, Gräfin v. Schwarzburg Hymnal: Kirchen-Gesangbuch #335 (1862) Lyrics: 1. O frommer Gott! ich danke dir, Daß du so liebe eltern mir Aus gnaden hast gegeben, Und noch zur zeit Sie, mir zur freud', Erhalten bei dem leben. 2. Verzeiehe mir die missethat, Die dich und sie beleidigt hat, Laß mich es nicht entgelten, Daß ich, mein Gott! Auf dein gebot Geachtet hab' so selten. 3. Gib mir ein herz, das dankbar sei, Und meiner eltern eifer scheu', Nicht thu', was ihn erreget, Auch nimmermehr Sich ihrer lehr' Aus bosheit widerleget. 4. Laß mir oft kommen in den sinn, Wie sauer ich der mutter bin Vom anfang her geworden, Und wie für mich Der vater sich Bemühet aller orten. 5. Gib meinen eltern fried' und ruh', Es decke sie dein segen zu, Hilf ihr kreuz ihnen tragen, Behüte sie Doch spat und früh' Vor trübsal, angst und plagen. 6. Und wenn dahin ist ihre zeit, So führ' sie aus der sterblichkeit Hinauf zum reich der ehren; Ich bringe dir Viel lob dafür, Wenn du mich wirst erhören. Topics: Standes-und Berufs-Lieder Anhang für Kinder; Standes-und Berufs-Lieder Anhang für Kinder Languages: German
TextPage scan

O frommer Gott, ich danke dir

Hymnal: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #556 (1872) Lyrics: 1 O frommer Gott, ich danke dir, daß du so liebe Eltern mir aus Gnaden hast gegeben, und noch zur Zeit sie, mir zur Freud, erhalten bei dem Leben. 2 Verzeiehe mir die Missethat, die dich und sie beleidigt hat, laß mich es nicht entgelten, daß ich, mein Gott, auf dein Gebot geachtet hab so selten. 3 Gieb mir ein Herz, das dankbar sei, und meiner Eltern Eifer scheu, nicht thu, was ihn erreget, auch nimmermehr sich ihrer Lehr aus Bosheit widerleget. 4 Laß mir oft kommen in den Sinn, wie sauer ich der Mutter bin vom Anfang her geworden, und wie für mich der Vater sich bemühet aller Orten. 5 Gieb meinen Eltern Fried und Ruh, es decke sie dein Segen zu, hilf ihr Kreuz ihnen tragen, behüte sie doch spat und früh vor Trübsal, Angst und Plagen. 6 Und wenn dahin ist ihre Zeit, so führ sie aus der Sterblichkeit hinauf zum Reich der Ehren; ich bringe dir viel lob dafür, wenn du mich wirst erhören. Topics: Standes- und Berufslieder; State and Profession Songs Languages: German

O frommer Gott, ich danke dir, Dass du so

Hymnal: Das neue Gemeinschaftliche Gesangbuch, zum ... der Lutherischen und Reformirten Gemeinden in Nord-Amerika ... neuen Anhg. #ad418 (1866) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Aemilie Juliane, Gräfin von Schwarzburg Rudolstadt

1637 - 1706 Person Name: Aemilie Juliane, Gräfin v. Schwarzburg Author of "O frommer Gott! ich danke dir" in Kirchen-Gesangbuch Emilie Juliane was daughter of Count Albert Friedrich of Barby and Mühlingen (on the Elbe, near its junction with the Saale). During the Thirty Years' war her father and family had to seek refuge in the Heidecksburg, the castle of his uncle, Count Ludwig Günther of Schwarzburg Rudolstadt, and Emilie was born at the Heidecksburg, Aug. 16, 1637. After the death of her father (1641) and mother (1642), she was adopted by her mother's sister (who was her godmother, and had become the wife of Count Ludwig Günther), and was educated at Rudolstadt with her cousins, under the care of Dr. Ahasuerus Fritsch, and other tutors. She became the wife of her cousin, Albert Anton, July 7, 1665, and died at Rudolstadt, Dec. 3, 1706 (Koch, iv. 56-63; Allg. Deutsche Biog, i. 127; Pasig's Introduction; Bode, pp. 63-64, &c). She was the most productive of German female hymn-writers, some 600 being attributed to her. Her early education in music and in poetry, and the influence of the kindred spirits of her cousin Ludamilia Elizabeth and of Dr. Ahasuerus Fritsch, no doubt fostered and developed her gifts. Her hymns, which are full of deep and child-like love to the Lamb of God, the Bridegroom of the Soul, partake too largely of the character of revelations of her inner life, and of reflections in verse, “improving" the events of her daily life, to be suited for Church use. A considerable number did, however, pass into the hymn-books, and the first here noted is a hymn of the first rank. Of those published in her lifetime the most appeared in her devotional works. (1) Geistliche Lieder und Gebete vor und nach Erlangung gottl Ehesegens, Rudolstadt, 1683. (2) Kühlwasser in grosser Hitze des Creutzes, Rudolstadt, 1685. (3) Tägliches Morgen- Mittags- und Abend-Opffer, Rudolstadt, 1685 (2nd ed., enlarged, 1699). Others appeared in the editions of the Rudolstadt Gesang-Buch, 1682-1704. After her death they appeared, collected, under the title of Der Freundin des Lammes Geistlicher Brautschmuck, pt. i., 1714, and enlarged 1742; pt. ii. 1742; pt. iii. 1770; a number of hymns by other authors, which the editors had found transcribed in the Countess's handwriting, being included by mistake. A selection of 108 of her Geistliche Lieder, ed. with an introduction, biographical and critical, by Dr. Pasig, appeared at Halle, 1855. Three have passed into English, viz.:— i. Wer weiss wie nahe mir mein Ende. For the Dying. This beautiful hymn was in last century the subject of an unpleasant controversy. It 1st appeared in the Appendix of 1688 to the Rudolstadt Gesang-Buch, 1682; and, like all the other hymns in that collection, it was given without an author's name. It at once passed into other collections, generally as anonymous, but sometimes under the name of the Countess. In the Schwartzburgische Denhmahl einer Christ-Gräflichen Lammes-Freundin, 1707, she was expressly named as author. On this G. M. Pfefferkorn (q.v.) claimed it as his own. The resulting controversy is given in detail in Wetzel, i. 4-26, ii. 294-307; iii. 156-191, and his A. Hymns i. 9-10, ii. 115-117; in Fischer, ii. 365-369; in Pasig's Introduction, xxiii.-xxxi.; and in Koch, viii. 637-639. The translations in common use are:— 1. Who knows how near my life's expended, omitting stanzas ix., x., in Dr. H. Mill's Horae Germanica, 1845 (1856, p. 245). His translations of stanzas i., vi.-viii. are included as No. 982 in the American Lutheran General Synod's Hymn Book, 1850-52, and as No. 430 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 2. Who knows how near my end may be! Time speeds away, a good and full translation by Miss Winkworth, in the 2nd Series of her Lyra Germanica, 1858, p. 204, and then as No. 187 in her Chorale Book for England, 1863. In the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, stanzas i., vi., xi., xii., were included as No. 546. Other translations are: (1) "Who knows how soon my end may be," by Dr. G. Walker, I860, p. 97; (2) "Who knows how near my end may be? Time," &c, by E. Massie, 1867, p. 155. In addition the following have been translation, but are not in English common use:— ii. "Herr! mein Gott! lehre mich!" Evening, in No. iii., 1685, p. 30. iii. "Jesu Güte hat kein Ende." Morning, in No. ii., 1685, p. 228. Both translations are by H. J. Buckoll, 1842, p. 104. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ===================== Emilie Juliane , p. 330, i. The title of her 1683 book begins Geistliches Weiber-Aqua-Vit [ VVolfenbüttel Library]. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.