Search Results

Text Identifier:"^o_god_forsake_me_not_thy_gracious$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

O God, Forsake Me Not

Author: Salamo Franck ; August Crull Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Appears in 9 hymnals First Line: O God, forsake me not, Thy gracious presence lend me

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

O GOTT, DU FROMMER GOTT

Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Appears in 66 hymnals Tune Key: F Major Incipit: 33654 33512 32133 Used With Text: O God, Forsake Me Not
Audio

WAS FRAG ICH NACH DER WELT

Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Appears in 106 hymnals Composer and/or Arranger: Ahasverus Fritsch, 1629-1701 Tune Key: D Major Incipit: 53215 56622 54321 Used With Text: O God, Forsake Me Not
Page scansAudio

O GOTT, DU FROMMER GOTT (I)

Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Appears in 25 hymnals Tune Sources: New Ordentlich Gesangbuch, Braunschweig, 1648, alt. Tune Key: a minor Incipit: 51712 33432 17551 Used With Text: O God, Forsake Me Not

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O God, Forsake Me Not

Author: August Crull, d. 1923; Salomo Franck Hymnal: The Lutheran Hymnal #402 (1941) Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 First Line: O God, forsake me not! Lyrics: 1 O God, forsake me not! Thy gracious presence lend me; Lead Thou Thy helpless child; Thy Holy Spirit send me That I my course may run. Be Thou my Light, my Lot, My Staff, my Rock, my Shield-- O God, forsake me not! 2 O God, forsake me not! Take not Thy Spirit from me And suffer not the might Of sin to overcome me. Increase my feeble faith, Which Thou Thyself hast wrought. Be Thou my Strength and Pow’r-- O God, forsake me not! 3 O God, forsake me not! Lord, hear my supplication! In ev'ry evil hour Help me o’ercome temptation; And when the Prince of hell My conscience seeks to blot, Be Thou not far from me-- O God, forsake me not! 4 O God, forsake me not! Thy mercy I’m addressing; O Father, God of Love, Grant me Thy heavenly blessing To do when duty calls Whate’er Thou didst allot, To do what pleaseth Thee-- O God, forsake me not! 5 O God, forsake me not! Lord, I am Thine forever. Grant me true faith in Thee; Grant that I leave Thee never. Grant me a blessed end When my good fight is fought; Help me in life and death-- O God, forsake me not! Amen. Topics: Sanctification (The Christian Life) Consecration Scripture: Psalm 38:22 Languages: English Tune Title: O GOTT, DU FROMMER GOTT
TextAudio

O God, Forsake Me Not!

Author: Salomo Franck; August Crull, 1845-1923 Hymnal: The Cyber Hymnal #4844 Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 First Line: O God, forsake me not Lyrics: 1. O God, forsake me not! Thy gracious presence lend me; Lead Thou Thy helpless child; Thy Holy Spirit send me That I my course may run, Be Thou my Light, my Lot, My Staff, my Rock, my Shield— O God, forsake me not! 2. O God, forsake me not! Take not Thy Spirit from me And suffer not the might Of sin to overcome me. Increase my feeble faith, Which Thou Thyself hast wrought. Be Thou my strength and pow’r— O God, forsake me not! 3. O God, forsake me not! Lord, hear my supplication! In every evil hour Help me o’ercome temptation; And when the prince of hell My conscience seeks to blot, Be Thou not far from me— O God, forsake me not! 4. O God, forsake me not! Thy mercy I’m addressing; O Father, God of Love, Grant me Thy heavenly blessing To do when duty calls Whate’er Thou didst allot, To do what pleaseth Thee— O God, forsake me not! 5. O God, forsake me not! Lord, I am Thine forever. Grant me true faith in Thee; Grant that I leave Thee never. Grant me a blessèd end When my good fight is fought; Help me in life and death— O God, forsake me not! Languages: English Tune Title: FROMMER
Text

O God, Forsake Me Not

Author: Salomo Franck, 1659-1725; August Crull, 1845-1923 Hymnal: Lutheran Worship #372 (1982) Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 First Line: O God, forsake me not! Lyrics: 1 O God, forsake me not! Your gracious presence lend me; Oh, lead your helpless child; Your Holy Spirit send me That I my course may run. Be you my light, my lot, My staff, my rock, my shield. O God, forsake me not! 2 O God, forsake me not! Take not your Spirit from me; Do not allow the night Of sin to overcome me. Increase my feeble faith, Which you yourself have wrought. Be you my strength and pow'r. O God, forsake me not! 3 O God, forsake me not! Lord, hear my supplication! In ev'ry evil hour Help me resist temptation; And when the prince of hell My conscience seeks to blot, Be then not far from me. O God, forsake me not! 4 O God, forsake me not! My heart your grace addressing, O Father, God of love, Grant me your heavenly blessing To do when duty calls Whatever you allot, To do what pleases you. O God, forsake me not! 5 O God, forsake me not! Lord, I am yours forever. The true faith grant to me; Grant that I leave you never. Grant me a blessed end When my good fight is fought; Help me in life and death. O God, forsake me not! Topics: Commitment Languages: English Tune Title: WAS FRAG ICH NACH DER WELT

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

August Crull

1845 - 1923 Person Name: August Crull, 1845-1923 Translator of "O God, Forsake Me Not" in Lutheran Worship August Crull was born January 27, 1845 in Rostock, Germany, where his father, Hofrat Crull, was a lawyer. He was educated at the Gymnasium in Rostock, and at Concordia College in St. Louis and Fort Wayne where he graduated in 1862. His father died soon after he began studying at the Gymnasium. His mother then married Albert Friedrich Hoppe, who later became the editor of the St. Louis edition of Luther's Works. In 1865, Crull graduated from Concordia Seminary in St. Louis. He became assistant pastor at Trinity Church in Milwaukee and also served as Director of the Lutheran High School. Later he was pastor of the Lutheran Church in Grand Rapids, Michigan. From 1873 to 1915, he was professor of the German language and literature at Concordia College in Fort Wayne, Indiana. After his retirement he returned to Milwaukee, where he died on February 17, 1923. His first wife and three of his four children preceded him in death. His second wife, Katharina John, survived him by many years. Crull was a distinguished hymnologist and translated many hymns that appeared in several Lutheran hymnals. He published a German grammar and edited a book of devotions, Das walte Gott, based on the writings of Dr. C.F.W. Walther. His project of translating Lutheran hymns so they would be accessible to American Lutherans bore its first fruits when he published a book of English hymns at the Norwegian Synod publishers in Decorah, in 1877. --www.hymnsandcarolsofchristmas.com/

Ahasuer Fritsch

1629 - 1701 Person Name: Ahasverus Fritsch, 1629-1701 Composer of "WAS FRAG ICH NACH DER WELT" in Lutheran Worship Born: De­cem­ber 16, 1629, Mücheln, Sax­o­ny. Died: Au­gust 24, 1701, Ru­dol­stadt, Ger­ma­ny. With help from the fam­ily of a young no­ble he tu­tored, Fritsch re­ceived a good ed­u­ca­tion, earn­ing his law de­gree from the Un­i­ver­si­ty of Jena in 1661. He lat­er be­came chan­cel­lor of the un­i­ver­si­ty and pres­i­dent of the Con­sis­to­ry of Ru­dol­stadt. He wrote on num­er­ous sub­jects, in­clud­ing an­ti­qui­ties, law, and re­li­gion, and col­lect­ed hymns. Hymns-- "Liebster Im­man­u­el, Herzog der Frommen" "Dearest Im­man­u­el, Prince of the Lowly" Music-- WAS FRAG' ICH NACH DER WELT --www.cyberhymnal.org/bio

Salomo Franck

1659 - 1725 Person Name: Salomo Franck, 1659-1725 Author of "O God, Forsake Me Not" in Lutheran Worship Franck, Salomo, son of Jakob Franck, financial secretary at Weimar, was born at Weimar, March 6, 1659. Little is known of his early history. He probably studied at Jena, and seems thereafter to have held some appointment at Zwickau. In 1689 he became secretary of the Schwarzburg ducal administration at Arnstadt; and in 1697 of the Saxon administration and of the consistory at Jena. He was then, in 1702, appointed secretary of the consistory, librarian, and curator of the ducal collection of coins and medals at Weimar. He died at Weimar July 11, 1725 (Koch, v. 420-426; Allgemeine Deutsche Biographie, vii. 213-214; Schauer's introduction, &c.) He was a member of the Fruitbearing Society, and the author of a considerable number of secular poems, which are almost all "occasional" pieces and now forgotten. A diligent worker and a man of true piety, he had severe family afflictions to bear, and an undercurrent of meditation on death is present in many of his hymns. As a hymnwriter he is distinguished for ease and correctness of style; for adaptation to popular understanding and to congregational singing; for his love of adding refrains to his hymns; and for his happiness in word-painting and in setting forth contrasts. Of his hymns (about 330 in all) which still continue in use in Germany, the most important appeared in his (1) Geistliche Poesie, Weimar, 1685, and in his (2) Geist und Weltliche Poesien, vol. i., Jena, 1711; vol. ii., Jena, 1716. A selection of 46 of his Geistliche Lieder with a biographical and critical intro¬duction by Dr. J. K. Schauer appeared at Halle, 1855. Eight of his hymns have passed into English, as follows:— i. Hymns in English common use: - i. Ach Gott verlass mich nicht. Supplication. A beautiful hymn of supplication for God's help founded on Ps. xxxviii. 22. It is No. 1 in the Appendix to the Anderer Theil des Naumburgischen Gesang Buchs, Naumburg, 1714, p. 106, in 5 st. of 8 1., marked "Salomon Francke" (ed. 1717, p. 487, marked "Gottgelassen Unverlassen, Salomon Francke.") The editor of this collection, J. M. Sehamelius, who was one of the best hymnologists of the time, evidently thus believed that it was by Franck, but it has not yet been found in any work published by Franck himself. Each stanza begins and ends with "Ach Gott verlass mich nicht." It is included in Schauer's introduction, and in many recent hymnals, as in the Berlin Gesang-Buch, 1829, the Württemberg Gesang-Buch, 1842, Hannover Gesang-Buch , 1883, &c. The translations in common use are:— 1. Forsake me not, my God . A full and good but rather free translation in the Family Treasury (Edinburgh: Nelson), 1859, pt. ii. p.168, and thence, in Boardman's Selection, Philadelphia, U.S., 1861, and in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 2. 0 God, forsake me not! Thine hand, by M. W. Stryker, in his Hymns and Verses, 1883, p. 32, and repeated in his Christian Chorals, 1885. ii. Ich weiss es wird mein Ende kommen. For the Dying. 1711, as above, p. 91, in 7 st. of 6 l., entitled "The author's daily dying thoughts” Included by Schauer, 1855, p. 79; in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, &c. The translations in common use are :— 1. I know my end must surely come. A translation of stanza i., vii., in 2 st. of 6-8's, by Miss Winkworth, in the second series of her Lyra Germanica, 1858, p. 203. Thence in the Psalms & Hymns, Bedford, 1859, and in America in the Pennsylvania Lutheran Church Book , 1868. 2. I know the doom that must befall me. This is the above translation, rewritten by Miss Winkworth to the original metre, and given in her Chorale Book for England, 1863, No. 185. To this translation of stanzas iii., iv., vi., were added, and the others altered and beginning, "I know full well death must befall me," included in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iii. So ruhest du, o meine Run. Easter Eve. 1685, as above, p. 29, in 7 st. of 4 1., entitled "On the burial of Jesus." It is a beautiful hymn on the entombment of Christ, founded on Rist's "0 Traurigkeit" (q. v.). Included in Schauer, 1855, p. 44, and in many German collections, as the Unv. L. S., 1851, No. 118. Frequently it appears in altered forms. Thus J. A. Schlegel, 1766, p. 86, altered it to "So schlummerst du in stiller Ruh," and the Berlin Gesang-Buch, 1780, No. 102, further alters it to "Zur Grabesruh entschliefest du." The translations in common use, all from the original, are:— 1. Thou who hast blest my soul with rest, a good translation, omitting st. ii., v., by A. T. Russell, as No. 103 in his Psalms & Hymns 1851. 2. Thou restest in the tomb beneath, a good translation, omitting stanza ii., v., as No. 83 in J. F. Thrupp's Psalms & Hymns, 1853. 3. Rest of the weary Thou! a somewhat expanded version, omitting stanza iii. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1st series, 1855, p. 85, repeated in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 4. So rest, my Rest! a very good translation, omitting stanza iii., by R. Massie, as No. 93 in the edition, 1857, of Mercer's Chorale Psalms & Hymn Book (Ox. edition, 1864, No. 184). This has been included in Chope's Hymnal, 1862; Kennedy, 1863; the Hymnary, 1872; Thring's Collection, 1880-82, &c; and in America in the Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and Laudes Domini, 1884. The form in Allon's Supplemental Hymns, No. 324, is a recast partly taken from Miss Winkworth's translation of "Nun gingst auch du" (see Strauss, V. F.). Other translations are : (1) "Now to the tomb Thyself art come," from Schlegel, by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 316). (2) "So dost Thou rest," in the British Herald, Dec., 1866, p. 376, repeated as No. 421 in Reid's Praise Book, 1872. (3) "So thou art resting, O my Rest," in the British Herald, April, 1869, p. 52. ii. Hymns not in English common use: iv. Ach was ist dooh unsre Zeit. For the Dying. 1685, as above, p. 64, in 6 st., and Schauer, p. 31, each stanza ending "Mensch, bedenke doch, das Ende." Translated as "Oh! what is human life below," by Miss Cox in Lyra Messianica, 1864, p. 47, repeated in her Hymns from the German, 1864, p. 135, in the original metre, beginning, “What is human life below." Also translated by Miss Dunn, 1857, p. 52; and by E. Massie, 1867, p. 3. v. Gott, du Licht, das ewig bleibet. Morning. 1716, as above, p. 160, in 5 st., entitled "Morning Devotion," and in Schauer, p. 4. Translated by H. J. Buckoll, 1842, p. 12; and by Miss Manington, 1863, p. 120. vi. Heil'ger Tisch! Den Jesus decket. Holy Communion. 1711, as above, p. 69, in 6 st., entitled “Another Communion Meditation." In Schauer, p. 67. Translated as, "This holy feast, by Jesus spread," by Miss Cox, in Lyra Eucharistica, 1863, p. 173. vii. Ich weiss, es kann mir nichts geschehen. God's Guidance. 1711, as above, p. 221, in 5 st. (1 l. 5, 6 of each st. being a refrain), entitled “On the words of Psalm lxxiii. 23, 24." In Schauer, p. 21. Translated by Miss Manington, 1863, p. 22. viii. Mein Gott, wie bist du so verborgen. Providence, 1711, as above, p. 76, in 6 st. (1 l. 5, 6 of each st. being a refrain), entitled "The wonderfully blessed leadings of God. In Schauer, p. 16. Translated by Miss Manington, 1863, p. 7. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.