Search Results

Text Identifier:"^spread_o_spread_thou_mighty_winkworth$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Text

Spread, O spread, thou mighty word

Author: Catherine Winkworth, 1829-78; Jonathan Friedrich Bahnmaier, 1774 - 1841 Appears in 98 hymnals Lyrics: 1 Spread, O spread, thou mighty word, Spread the kingdom of the Lord, That to earth's remotest bound Men may heed the joyful sound; 2 Word of how the Father's will Made the world, and keeps it, still; How his only Son he gave, Man from sin and death to save; 3 Word of how the Saviour's love Earth's sore burden doth remove; How for ever, in its need, Through his death the world is freed; 4 Mighty word God's Spirit gave, Man for heavenly life to save; Word through whose all-holy might Man can will and do the right; 5 Word of life, most pure and strong, Word for which the nations long, Spread abroad, until from night All the world awakes to light. Topics: The Church Year Epiphany; The Holy Scriptures; Church Life and Work The Propagation of the Gospel Used With Tune: GOTT SEI DANK Text Sources: Revised, The Hymnal 1940

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

GOTT SEI DANK

Meter: 7.7.7.7 Appears in 230 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Freylinghausen Tune Sources: Neu­es gei­streich­es Ge­sang­buch, by Jo­hann A. Frey­ling­hau­sen (Halle, Ger­ma­ny: 1704) Tune Key: C Major Incipit: 13556 71725 76655 Used With Text: Spread, O Spread, Thou Mighty Word
Audio

HOCHSTER PRIESTER

Meter: 7.7.7.7 Appears in 106 hymnals Composer and/or Arranger: Hieronymus Annoni Incipit: 55432 12325 54321 Used With Text: Spread, O spread, thou mighty Word
Page scansAudio

[Spread, O spread, thou mighty word]

Appears in 202 hymnals Composer and/or Arranger: J. H. Knecht Tune Key: G Major Incipit: 32135 43671 27654 Used With Text: Spread, O spread, thou mighty word

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Spread, O Spread, Thou Mighty Word

Author: J. F. Bahnmaier, 1774-1841 ; C. Winkworth, 1827-1878 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #201 (1996) Meter: 7.7.7.7 Lyrics: 1 Spread, oh, spread, thou mighty Word, Spread the kingdom of the Lord, Wheresoe'er His breath has giv'n Life to beings meant for heav'n. 2 Tell them how the Father's will Made the world and keeps it still, How His only Son He gave, Man from sin and death to save. 3 Tell of our Redeemer's love, Who forever doth remove By His holy sacrifice All the guilt that on us lies. 4 Tell them of the Spirit giv'n Now to guide us up to heav'n, Strong and holy, just and true, Working both to will and do. 5 Word of life, most pure and strong, Lo, for Thee the nations long; Spread, till from its dreary night All the world awakes to light. 6 Up! The rip'ning fields ye see, Mighty shall the harvest be; But the reapers still are few, Great the work they have to do. 7 Lord of Harvest, let there be Joy and strength to work for Thee Till the nations far and near See Thy light, and learn Thy fear. Languages: English Tune Title: VIENNA
TextAudio

Spread, O Spread, Thou Mighty Word

Author: Jonathan F. Bahnmaier; Catherine Winkworth Hymnal: The Cyber Hymnal #6290 Meter: 7.7.7.7 Lyrics: 1. Spread, O spread, thou mighty Word, Spread the kingdom of the Lord, Wheresoe’er His breath has given, Life to beings meant for Heaven. 2. Tell them how the Father’s will Made the world, and keeps it still, How He sent His Son to save All who help and comfort crave. 3. Tell of our Redeemer’s love, Who forever doth remove By His holy sacrifice All the guilt that on us lies. 4. Tell them of the Spirit given Now to guide us up to Heaven, Strong and holy, just and true, Working both to will and do. 5. Word of life, most pure and strong, Lo! for Thee the nations long, Spread, till from its dreary night All the world awakes to light. 6. Up! the ripening fields ye see, Mighty shall the harvest be; But the reapers still are few, Great the work they have to do. 7. Lord of harvest, let there be Joy and strength to work for Thee, Till the nations, far and near, See Thy light, and learn Thy fear. Languages: English Tune Title: GOTT SEI DANK
TextPage scan

Spread, O Spread, Thou Mighty Word

Author: Miss Catherine Winkworth; J. F. Bahnmeier Hymnal: American Lutheran Hymnal #107 (1930) Meter: 7.7.7.7 First Line: Spread, O spread thou mighty Word Lyrics: 1 Spread, O spread thou mighty Word, Spread the kingdom of the Lord, That in earth's remotest bound Men may hear thy joyful sound. 2 Tell them how the Father's will Made the world and keeps it still; How His only Son He gave Man from sin and death to save. 3 Tell them of the Savior's love, Who descended from above And whose blood, for sinners spilt, Purgeth us from all our guilt. 4 Tell them of the Spirit's light, Which doth conquer error's night; Of His pow'r so just and true, Making us to will and do. 5 Word of life, most pure and strong, Lo, for thee the nations long; Spread, then, till from dreary night All the world awakes to light. 6 Lord of harvest, let there be Joy and strength to work for Thee; Let the nations far and near See Thy light and learn Thy fear. Topics: The Means of Grace Missions Languages: English Tune Title: FREYLINGHAUSEN

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-1878 Translator of "Spread, O Spread, Thou Mighty Word" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Winfred Douglas

1867 - 1944 Person Name: C. Winfred Douglas Translator of "Spread, O Spread the Mighty Word" in Baptist Hymnal (1975 ed) Charles Winfred Douglas (b. Oswego, NY, 1867; d. Santa Rosa, CA, 1944), an influential leader in Episcopalian liturgical and musical life. Educated at Syracuse University and St. Andrews Divinity School, Syracuse, New York, he moved to Colorado for his health. There he studied at St. Matthew's Hall, Denver, and founded the Mission of the Transfiguration in Evergreen (1897). Ordained a priest in the Episcopal Church in 1899, he also studied in France, Germany and England, where he spent time with the Benedictines of Solesmes on the Island of Wight from 1903 to 1906. For much of his life, Douglas served as director of music at the Community of St. Mary in Peekskill, New York, and had associations with cathedrals in Denver, Colorado, and Fond du Lac, Wisconsin. He promoted chanting and plainsong in the Episcopal Church through workshops and publications such as The American Psalter (1929), the Plainsong Psalter (1932), and the Monastic Diurnal (1932). His writings include program notes for the Denver Symphony Orchestra, various hymn preludes; organ, as well as the book, Church Music in History and Practice (1937). He was editor of both the Hymnal 1916 and its significant successor, Hymnal 1940, of the Episcopal Church. Douglas's other achievements include a thorough knowledge of the life and culture of Hopi and Navajo natives, among whom he lived for a number of years. Bert Polman

Percy Dearmer

1867 - 1936 Paraphraser of "Spread, still spread, thou mighty Word" in The Mennonite Hymnal Dearmer, Percy, M.A., son of Thomas Dearmer, was born in London, Feb. 27, 1867, and educated at Westminster School and at Christ Church, Oxford (B.A. 1890, M.A. 1896). He was ordained D. 1891, P. 1892, and has been since 1901 Vicar of S. Mary the Virgin, Primrose Hill, London. He has been Secretary of the London Branch of the Christian Social Union since 1891, and is the author of The Parson's Handbook, 1st edition, 1899, and other works. He was one of the compilers of the English Hymnal, 1906, acting as Secretary and Editor, and contributed to it ten translations (38, 95, 150, 160, 165, 180, 215, 237, 352, 628) and portions of two others (242, 329), with the following originals:— 1. A brighter dawn is breaking. Easter. Suggested by the Aurora lucis, p. 95, but practically original. 2. Father, Who on man dost shower. Temperance. 3. God, we thank Thee, not in vain. Burial. 4. Holy God, we offer here. Holy Communion. 5. Jesu, good above all other. For Children. 6. Lord, the wind and sea obey Thee. For those at Sea. 7. The winter's sleep was long and deep. St. Philip and St. James. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.