Search Results

Text Identifier:o_mighty_god_when_i_behold_the_johnson

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

With rapture filled, my soul Thy name would laud

Author: Carl Boberg; E. Gustav Johnson Appears in 5 hymnals First Line: O mighty God, when I behold the wonder (Johnson)

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

[O mighty God, when I behold the wonder]

Appears in 170 hymnals Tune Sources: Swedish folk tune Tune Key: B Flat Major Incipit: 55535 55664 66665 Used With Text: O Mighty God

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

O Mighty God

Author: Carl G. Boberg; E. Gustav Johnson Hymnal: The Cyber Hymnal #5172 First Line: O mighty God, when I behold the wonder Refrain First Line: With rapture filled, my soul Thy name would laud Lyrics: 1. O mighty God, when I behold the wonder Of nature’s beauty, wrought by words of Thine, And how Thou leadest all from realms up yonder, Sustaining earthly life in love benign, Refrain With rapture filled, my soul Thy name would laud, O mighty God! O mighty God! With rapture filled, my soul Thy name would laud, O mighty God! O mighty God! 2. When I behold the heavens in their vastness, Where golden ships in azure issue forth, Where sun and moon keep watch upon the fastness Of changing seasons and of time on earth, [Refrain] 3. When I behold His Son to earth descending, To help and heal and teach distressed mankind; When evil flees and death in fear is bending Before the glory of the Lord divine, [Refrain] 4. When, crushed by guilt of sin, before Him kneeling I plead for mercy and for grace and peace, I feel His balm and, all my bruises healing, He saves my soul and sets my heart at ease. [Refrain] 5. When finally the mists of time have vanished, And I in truth my faith confirmed shall see, Upon the shores where earthly ills are banished, I enter, Lord, to dwell in peace with Thee. With rapture filled, my soul Thy name would laud, Thanks be to Thee, O mighty God! With rapture filled, my soul Thy name would laud, Thanks be to Thee, O mighty God! Languages: English Tune Title: [O mighty God, when I behold the wonder]

O Mighty God, When I Behold the Wonder

Author: Carl Boberg, 1859-1940; E. Gustav Johnson, 1893-1974 Hymnal: The Covenant Hymnal #9 (1996) Meter: 11.10.11.10 with refrain Refrain First Line: With rapture filled, my soul thy name would laud Topics: Adoration and Praise; God Power Scripture: Psalm 8 Tune Title: O STORE GUD

O Mighty God, When I Behold The Wonder

Author: E. Gustav Johnson; Carl Gustav Boberg Hymnal: Hymns of Faith and Life #61 (1976) Meter: 11.10.11.10 with refrain Refrain First Line: With rapture filled, my soul Thy name would laud Topics: The Worship of God; The Father Majesty And Power Scripture: Psalm 48:1 Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Carl Gustav Boberg

1859 - 1940 Person Name: Carl G. Boberg Author of "O Mighty God" in The Cyber Hymnal Boberg, Carl Gustaf. (Mönsterås, Sweden, August 16, 1859--January 7, 1940, Kalmar). Swedish Covenant. Bible school at Kristinehamn. Editor of Sanningsvittnet 1890-1916, organ of the Evangelical National Foundation. Member of the Swedish Parliament, 1912-1931. Popular speaker and appreciated writer. Published several collections of poetry and a number of hymns. Member of committee responsible for first two hymnals of the Swedish Covenant. Author of "Jesus, Jesus, O det ordet" ("Jesus, Jesus, Name Most Precious"); "Min själ berömmer Gud med fröjd" (My Soul Now Magnifies the Lord"); "O store Gud" ("O Mighty God"). The text now known as "How Great Thou Art" is an English translation of a Russian version based on an earlier German translation of "O store Gud." --J. Irving Erickson, DNAH Archives

E. Gustav Johnson

1893 - 1974 Translator (from Swedish) of "O Mighty God" in The Cyber Hymnal Born: May 21, 1893, Väse Vämland, Sweden. Died: November 13, 1974, Miami, Florida. Johnson’s family emigrated to America when he was 10 years old, settling in Hartford, Connecticut. He learned the craft of a printer, but at age 30 took up studies at North Park, Chicago, Illinois, where he earned degrees at the academy, college, and seminary. He went on to graduate from the University of Chicago and Duke University. He started teaching English and Swedish at North Park in 1931, staying there three decades. He also found time to edit the Swedish Pioneer Historical Quarterly. His works include: The Swedish Element in America, 1933 (co-editor) Translation of C. J. Nyvall’s Travel Memories from America, 1876 Translation of Erik Wallgren’s A Swedish-American Preacher’s Story --www.hymntime.com/tch/ ================ E. Gustav Johnson (1925) The first literal English translation of "O store Gud" was by E. Gustav Johnson (1893–1974), then a professor of North Park College, Illinois. His translation of verses 1, 2, and 7-9 was published in the United States in the Covenant Hymnal as "O Mighty God" in 1925. The first three Covenant hymnals in English used Johnson's translation, with The Covenant Hymnal(1973) including all nine verses of Boberg’s original poem. There was a desire to replace Johnson's version with the more popular version of British missionary Stuart K. Hine's “How Great Thou Art”. Wiberg explains: Given the popularity of Stuart Hine’s translation of "How Great Thou Art" in the late 60s and early 70s, the Hymnal Commission struggled with whether to go with the more popular version or retain E. Gust’s translation. However, economics settled the issue inasmuch as we were unable to pay the exorbitant price requested by the publishing house that owned the copyright despite the fact that the original belonged to the Covenant. --en.wikipedia.org/wiki/How_Great_Thou_Art