Search Results

Tune Identifier:"^freuet_euch_ihr_christen_alle_hammerschm$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

FREUET EUCH, IHR CHRISTEN

Meter: 8.7.7.8.7.7.8.8.8.8 Appears in 13 hymnals Composer and/or Arranger: Michael Hammerschmidt Tune Sources: Musikalische Andachten (Freiberg, Saxony: 1646) Tune Key: d minor or modal Incipit: 55432 21134 55443 Used With Text: Oh, Rejoice, Ye Christians, Loudly

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Father, by thy love and pow'r

Author: J. Anstice Appears in 29 hymnals Used With Tune: [Father, by thy love and pow'r]

O Rejoice, All Christians, Loudly

Author: Christian Keimann, 1607-1662; Randall Sensmeier, b. 1948 Meter: 8.7.7.8.7.7 with refrain Appears in 1 hymnal Refrain First Line: Joy, O Joy beyond all gladness Topics: Celebration, Jubilation; Christmas Season; Joy; Love of God for Us; Praise, Adoration Used With Tune: FREUET EUCH, IHR CHRISTEN
Text

Oh, Rejoice, All Christians, Loudly

Author: Christian Keimann, 1607-62; Catherine Winkworth, 1827-78 Meter: 8.7.7.8.7.7 with refrain Appears in 16 hymnals Refrain First Line: Joy, oh joy beyond all gladness Lyrics: 1 Oh, rejoice, all Christians, loudly, For our joys have now begun; Wondrous things our God has done. Tell abroad his goodness proudly, Who our race has honored so, That he lives with us below. Refrain: Joy, oh, joy beyond all gladness, Christ has done away with sadness! Hence all sorrow and repining, For the Sun of grace is shining! 2 See, my soul, your Savior chooses Poverty and weakness, too; In such love he comes to you. Neither crib nor cross refuses, All he suffers for your good To redeem you by his blood. [Refrain] 3 Lord, how shall I thank you rightly? I am saved eternally By your life and death for me. Let me not regard you lightly But on you in faith depend, Praising you, my heav'nly friend. [Refrain] 4 Jesus, guard and guide your members; Make us children of your grace; Hear our prayers in ev'ry place. Fan to life faith's glowing embers; Give all Christians far and near Holy peace, a glad new year. [Refrain] Topics: Christmas; Christmas Used With Tune: FREUET EUCH, IHR CHRISTEN ALLE

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Freuet euch, ihr Christen alle

Author: Christian Keimann Hymnal: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #34 (2014) First Line: Freuet euch ihr Christen alle Refrain First Line: Halleluja, Halleluja Lyrics: Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja 1 Freuet euch, ihr Christen alle, freue sich, wer immer kann; Gott hat viel an uns getan. Freuet euch mit großem Schalle, Daß er uns so hoch geacht', sich mit uns befreund't gemacht. Freude, Freude über Freude: Christus wehret alle Leide, Wonne, Wonne über Wonne: Christus ist selbst die Gnadensonne. 2 Siehe, siehe, meine Seele, wie dein Heiland kommt zu dir, brennt in Liebe für und für, daß er in der Krippen Höhle hart lieget dir zugut, dich zu lösen durch sein Blut. Freude, Freude über Freude: Christus wehret allem Leide. Wonne, Wonne über Wonne: Christus is die Gnadensonne. 3 Jesu, wie soll ich dir danken? Ich bekenne, daß von dir meine Seligkeit herrühr, so laß mich von dir nicht wanken. Nimm mich dir zu eigen hin, so empfindet Herz und Sinn Freude, Freude über Freude: Christus wehret allem Leide. Wonne, Wonne über Wonne: Christus is die Gnadensonne. 4 Jesu, nimm dich deiner Glieder ferner noch in Gnaden an; schenke, was man bitten kann, und erquick uns alle wieder; gib der ganzen Christenschar Frieden und ein seligs Jahr. Freude, Freude über Freude: Christus wehret allem Leide. Wonne, Wonne über Wonne: Christus is die Gnadensonne. Topics: Das Kirchenjahr Weihnachten Languages: German Tune Title: [Freuet euch ihr Christen alle]

Freuet euch, ihr Christen alle

Author: Christian Keimann Hymnal: Evangelisches Kirchengesangbuch #25 (1969) Languages: German Tune Title: [Freuet euch, ihr Christen alle]
Page scan

Freuet euch, ihr Christen alle

Hymnal: The Selah Song Book (Das Sela Gesangbuch) (2nd ed) #249b (1926) Languages: German Tune Title: [Freuet euch, ihr Christen alle]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Translator of "O Rejoice, Ye Christians, Loudly" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Andreas Hammerschmidt

1611 - 1675 Composer of "[Freuet euch ihr Christen alle]" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Andreas Hammerschmidt; b. about 1611, Bohemia; d. 1675, Zittau, Saxony Evangelical Lutheran Hymnal, 1908

Joseph Anstice

1808 - 1836 Person Name: J. Anstice Author of "Father, by thy love and pow'r" in The Bach Chorale Book Anstice, Joseph , M.A., son of William Anstice of Madeley, Shropshire, born 1808, and educated at Enmore, near Bridgwater, Westminster, and Ch. Church, Oxford, where he gained two English prizes and graduated as a double-first. Subsequently, at the ago of 22, he became Professor of Classical Literature at King's College, London; died at Torquay, Feb. 29, 1836, aged 28. His works include Richard Coeur de Lion, a prize poem, 1828; The Influence of the Roman Conquest upon Literature and the Arts in Rome (Oxford prize Essay); Selections from the Choice Poetry of the Greek Dramatic Writers, translated into English Verse, 1832, &c. His hymns were printed a few months after his death, as:— Hymns by the late Joseph Anstice, M.A., formerly Student of Christ Church, Oxford, and Professor of Classical Literature, King’s College, London, Bridgwater, 1836, and thus introduced:— "As none of the following Hymns had the advantage of being corrected and prepared for the press by their lamented Author, his family have not considered themselves at liberty to bring them before the public; but, having reason to believe that a large circle of surviving friends will be gratified by possessing a memorial of the manner in which some of his leisure hours were employed, and of the subjects which chiefly occupied his thoughts, during the last few months of his life, they have consented to their being printed for private distribution.—-Bridgwater, June, 1836." This work contains 52 hymns on various subjects, together with a poem "To my Hymn Book." The circumstances under which they were written are thus detailed by Mrs. Anstice in a communication to the Rev. Josiah Miller, author of Singers and Songs of the Church:— "The hymns were all dictated to his wife during the last few weeks of his life, and were composed just at the period of the day (the afternoon) when he felt the oppression of his illness—all his brighter morning hours being given to pupils up to the very day of his death."-—S. & S., p. 495. A few of the hymns are of a joyful character, but the circumstances under which they were written account for the prevailing tone of sadness by which they are chiefly characterized. About one half of these hymns were included by Mrs. Yonge in her Child's Christian Year, 1841. Being thus brought before the public, many soon came into common use. Those in most extensive use are: "Father, by Thy love and power;" "In all things like “Thy brethren, Thou;" "Lord of the harvest, once again;" and, "O Lord, how happy should we be." -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.