During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Ho Dio, mankas vortoj por la hodiaŭa kri'

Representative Text

1. Ho Dio, mankas vortoj por
La hodiaŭa kri' —
Koler', konfuzo kaj dolor'!
Ja devas preĝi ni!

2. Lamentas ni pro ĉiu nun
Mortinto kaj vundit',
Pro orfoj kaj gevidvoj kun
Angor' sen intermit'.

3. Kaj por gvidantoj niaj ni
Nun preĝas, ho Sinjor'.
Saĝigu ilin, saĝa Di',
En malespera hor'.

4. Pro la kompato kaj la grac'
Sen tim' ni fidas vin.
Brakumu justo nun kun pac'!
Ho Dio, kunu nin!

Author: Carolyn Winfrey Gillette

(no biographical information available about Carolyn Winfrey Gillette.) Go to person page >

Translator: Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by reocities.com and oocities.com, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Ho Dio, mankas vortoj por la hodiaŭa kri'
English Title: O God, our words cannot express
Author: Carolyn Winfrey Gillette (2001)
Translator: Leland Bryant Ross (2001)
Language: Esperanto
Publication Date: 2009
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 2009.

Notes

The English original was written on 9/11/2001; the translation was done on 9/18/2001.

Tune

ST. ANNE

Though no firm documentation exists, ST. ANNE was probably composed by William Croft (PHH 149), possibly when he was organist from 1700-1711 at St. Anne's Church in Soho, London, England. (According to tradition, St. Anne was the mother of the Virgin Mary.) The tune was first published in A Suppleme…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 2 of 2)

Espero Katolika, Numero 1-3/2009 (Kantoj post Adoru) #2

Text InfoTextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #172

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.