My God, to Thee I now commend

Representative Text

1 My God, to Thee I now commend
My soul, for Thou, O Lord,
Dost live and love me without end,
And wilt perform Thy Word.

2 To whom else should I make my plea,
That heavenly life be mine?
All souls, my God, belong to Thee,
My soul is also Thine.

3 Thou gav'st my spirit at my birth,
Take back what Thou hast given;
And with the Lord I served on earth,
Grant me to live in heaven.

4 Faith spreads her wings, she sees revealed
The shining wall above;
My spirit knows that it is sealed,
Redeemed from death by love.

5 Thou my Redeemer wast of yore,
From sin Thou mad'st me free;
Now, faithful God, dost Thou once more
In death deliver me.

6 Thou liv'st and lovest without end,
And dost perform Thy Word;
My passing soul I now commend
To Thee, my God and Lord!

Source: Evangelical Lutheran hymnal: with music #438a

Author: Philip Frederick Hiller

Hiller, Philipp Friedrich, son of Johann Jakob Hiller, pastor at Mühlhausen on the the Enz, Württemberg, was born at Mühlhausen, Jan. 6, 1699. He was educated at the clergy training schools at Denkendorf (under J. A. Bengel) and Maulbronn, and the University of Tübingen (M.A. 1720). His first clerical appointment was as assistant at Brettach, near Neckarsulm, 1724-27. He afterwards held similar posts at Hessigheim and elsewhere, and was also, from 1729-31, a private tutor at Nürnberg. He was then, on St. Bartholomew's Day, 1732, instituted as pastor of Neckargröningen, on the Neckar, near Marbach. In 1736 he became pastor of his native place, and in 1748 pastor at Steinheim, near Heidenheim. In his third year of residence at Steinheim… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: My God, to Thee I now commend
German Title: Mein Gott in deine Hände
Author: Philip Frederick Hiller (1765)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Meter: 8.6.8.6
Language: English
Copyright: Public Domain

Tune

NUN SICH DER TAG GEENDET HAT (Krieger)


MANOAH

MANOAH was first published in Henry W. Greatorex's Collection of Psalm and Hymn Tunes (1851). This anthology (later editions had alternate titles) contained one of the best tune collections of its era and included thirty-seven original compositions and arrangements by compiler Greatorex as well as m…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 12 of 12)
TextPage Scan

Chorale Book for England, The #194

Page Scan

Church Book #550

TextPage Scan

Church Book #550

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnal #438

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnal. 9th ed. #a438

TextPage Scan

Evangelical Lutheran hymnal #438a

TextPage Scan

Evangelical Lutheran hymnal #438b

Page Scan

Hymns for the use of the Evangelical Lutheran Church, by the Authority of the Ministerium of Pennsylvania #585

Page Scan

Lyra Germanica #245

Text

Lyra Germanica #100

Page Scan

The Presbyterian Hymnal #738

Page Scan

The Presbyterian Hymnal #738

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.