O Christ, who hast prepared a place

O Christ, who hast prepared a place

Author: John Chandler
Tune: HEBRON (Mason)
Published in 17 hymnals

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Representative Text

1. O Christ, who hast prepared a place
For us around Thy throne of grace,
We pray Thee, lift our hearts above,
And draw them with the cords of love.

2. Source of all good, Thou, gracious Lord,
Art our exceeding great reward;
How transient is our present pain,
How boundless our eternal gain!

3. With open face and joyful heart,
We then shall see Thee as Thou art:
Our love shall never cease to glow,
Our praise shall never cease to flow.

4. Thy never-failing grace to prove,
A surety of Thine endless love,
Send down Thy Holy Ghost, to be
The raiser of our souls to Thee.

Source: The Cyber Hymnal #4767

Author: John Chandler

John Chandler, one of the most successful translators of hymns, was born at Witley in Surrey, June 16, 1806. He was educated at Corpus Christi College, Oxford, B.A. 1827, M.A. 1830. Ordained deacon in 1831 and priest in 1832, he succeeded his father as the patron and vicar of Whitley, in 1837. His first volume, entitled The Hymns of the Primitive Church, now first Collected, Translated and Arranged, 1837, contained 100 hymns, for the most part ancient, with a few additions from the Paris Breviary of 1736. Four years later, he republished this volume under the title of hymns of the Church, mostly primitive, collected, translated and arranged for public use, 1841. Other publications include a Life of William of Wykeham, 1842, and Horae s… Go to person page >

Text Information

First Line: O Christ, who hast prepared a place
Author: John Chandler


Nobis, Olympo redditus. Jean Baptiste de Santeüil. [Ascension.] This hymn appeared in the Cluniac Breviary, 1686, p. 503, as "Nostras, Olympo redditus." It was repeated in Santeüil's Hymni Sacri et Novi, 1689, p. 24 (edition 1698, p. 106), in 5 stanzas of 4 lines. In the Paris Breviary, 1736, stanza ii. is omitted, and another was added as the concluding stanza, beginning, ”Venture Judex saeculi." The 1736 text is in J. Chandler's Hymns of the Primitive Church, 1837, and Card. Newman's Hymni Ecclesiae, 1838 and 1865. Translated as:—
1. 0 Christ, Who hast prepared a place. By J. Chandler, from the Paris Breviary text, in his Hymns of the Primitive Church, 1837, p. 86. It was soon introduced into the hymn-books, sometimes with slight alterations, as in Murray's Hymnal, 1852; and at other times with the omission of stanza v., as in Mercer, Oxford edition, 1864, and others. In Hymns Ancient & Modern, 1861, it reads: "O Christ, Who dost prepare a place," but it is omitted from the revised edition, 1875. This translation in various forms is in extensive use. In Martineau's Hymns, 1873, 3 stanzas are given as "The Crucified is gone before."

--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)



The Cyber Hymnal #4767
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)


Instances (1 - 1 of 1)

The Cyber Hymnal #4767

Include 16 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.