സ്തോത്രം നാഥാ! സര്‍വ്വഭൂമിയിന്‍ സൃഷ്ടാവാം രാജാ

സ്തോത്രം നാഥാ! സര്‍വ്വഭൂമിയിന്‍ സൃഷ്ടാവാം രാജാ (Stēātraṁ nāthā! sarvvabhūmiyin sr̥ṣṭāvāṁ rājā)

Author: Joachim Neander; Translator (English): Catherine Winkworth; Translator (Malayalam): Simon Zachariah
Tune: LOBE DEN HERREN
Published in 1 hymnal

Printable scores: PDF, Noteworthy Composer
Audio files: MIDI

Representative Text

1 സ്തോത്രം നാഥാ! സര്‍വ്വഭൂമിയിന്‍ സൃഷ്ടാവാം രാജാ,
രക്ഷയ്ക്കും ശക്തിയ്ക്കും, വാഴ്ത്തവനെ എന്‍ മനമേ
കേള്‍ക്കുന്നോരേ, തന്‍ ആലയെ വരുവിന്‍
ആനന്ദാല്‍ ആരാധിച്ചീടാം.

2 സ്തോത്രം നാഥാ! സര്‍വ്വം ഭരിച്ചു വാഴുന്ന നാഥാ,
തന്‍ ചിറകിന്‍ കീഴെ സൌഖ്യമായ് പാര്‍ത്തീടുന്നോനേ
കാണുന്നില്ലേ, നിന്നുടെ ആവശ്യങ്ങള്‍
നിറവേറ്റുന്നു തന്‍ വാഴ്വാല്‍

3 സ്തോത്രം നാഥാ! നമ്മെ അത്ഭുതാല്‍ നിര്‍മ്മിച്ചവനെ
ശക്തിബലം നല്‍കി വീണിടാതെ പാലിച്ചോനെ
ദുഖത്തിലും ആവശ്യവേളയിലും
തന്‍ ചിറകില്‍ മറച്ചില്ലേ

4 സ്തോത്രം നാഥാ! അഭിവൃദ്ധിയാല്‍ പോഷിപ്പിച്ചോനെ,
തന്‍ കരുണ എന്നെ നിശ്ചയം പിന്തുടര്‍ന്നീടും
ധ്യാനിക്കുവിന്‍! തന്നാല്‍ അസാധ്യമെന്തു?
തന്‍ സ്നേഹത്താല്‍ മറയ്ക്കുമ്പോള്‍

5 സ്തോത്രം നാഥാ! കൊടുങ്കാറ്റും വന്‍ പോരും വരുമ്പോള്‍,
ശത്രുവിന്നസ്ത്രങ്ങള്‍ എന്‍ ചുറ്റും പറന്നീടുമ്പോള്‍
തടുക്കും താന്‍, നല്‍കും തന്‍ സമാധാനം
വന്‍ കാറ്റിലും ചുഴിയിലും

6 സ്തോത്രം നാഥാ! മുറ്റുംപാപാകന്ധകാരം വരുമ്പോള്‍
ദുഷ്ടതയേറുമ്പോള്‍, നീതിമാന്മാര്‍ പതറുമ്പോള്‍
നിന്‍ പ്രഭയാല്‍ ഇരുട്ടകറ്റീടുമ്പോള്‍
ശുദ്ധര്‍ നിന്നെ വാഴ്ത്തീടുമ്പോള്‍

7 സ്തോത്രം നാഥാ! നിന്നെഎന്നുള്ളം സ്തുതിച്ചീടുമ്പോള്‍
സൃഷ്ടിഗണങ്ങളെ വന്നു കൂടി സ്തുതിച്ചാര്‍പ്പിന്‍
എല്ലാ നാവും, ആമ്മേന്‍ എന്നാര്‍ത്തീടട്ടെ
ആനന്ദാല്‍ വണങ്ങിടട്ടെ

Source: The Cyber Hymnal #15040

Author: Joachim Neander

Neander, Joachim, was born at Bremen, in 1650, as the eldest child of the marriage of Johann Joachim Neander and Catharina Knipping, which took place on Sept. 18, 1649, the father being then master of the Third Form in the Paedagogium at Bremen. The family name was originally Neumann (Newman) or Niemann, but the grandfather of the poet had assumed the Greek form of the name, i.e. Neander. After passing through the Paedagogium he entered himself as a student at the Gymnasium illustre (Academic Gymnasium) of Bremen in Oct. 1666. German student life in the 17th century was anything but refined, and Neander seems to have been as riotous and as fond of questionable pleasures as most of his fellows. In July 1670, Theodore Under-Eyck came to Breme… Go to person page >

Translator (English): Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Translator (Malayalam): Simon Zachariah

(no biographical information available about Simon Zachariah.) Go to person page >

Text Information

First Line: സ്തോത്രം നാഥാ! സര്‍വ്വഭൂമിയിന്‍ സൃഷ്ടാവാം രാജാ (Stēātraṁ nāthā! sarvvabhūmiyin sr̥ṣṭāvāṁ rājā)
Title: സ്തോത്രം നാഥാ! സര്‍വ്വഭൂമിയിന്‍ സൃഷ്ടാവാം രാജാ
English Title: Praise to the Lord, the Almighty, the king of creation
Author: Joachim Neander
Translator (English): Catherine Winkworth
Translator (Malayalam): Simon Zachariah
Meter: 14.14.4.7.8
Language: Malayalam
Copyright: Public Domain

Media

The Cyber Hymnal #15040
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #15040

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.