| Text Is Public Domain |
|---|
| | Much we talk of Jesus' blood | Much we talk of Jesus' blood | | | | English | J. Hart | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 124377 | 8 |
| | Muchas Cuentas | Muchas cuentas tengo con el Señor | ¿Qué le daré? | | | Spanish | | | | | | | | | [Muchas cuentas tengo con el Señor] |  | | | | | | 1 | 0 | 1780504 | 1 |
| | Muchas y grandes tus obras, Dios | Muchas y grandes tus obras, Dios | | Many and great, O God, are your works (Wakantanka tuku nitawa) | English | Spanish | Alberto Merubia; Joseph R. Renville; Philip Frazier | | | | Dakota hymn | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1233392 | 2 |
| | Muchindikani Yesu M'tuwa (Come, let us honor Jesu) | Muchindikani Yesu M'tuwa | | | | English; Ngoni hymn | Ben Nhlane, d. 1910?; Max Jawati | - 1 Muchindikani Yesu Muchindikani ... | | | Tumbuka hymn, Malawi | | | | [Muchindikani Yesu M'tuwa] | | | | | | | 2 | 0 | 1614366 | 2 |
| | Mucho Han Esperado | Muchos esperan y están con temor | ¡Oye las voces de la oscuridad! | Long Have They Waited | English | Spanish | Wm. G. Schell; B. E. W.; Gospel Publishers | | | Mark 16:25 | | | Actividad y Servicio; Misión; Santificación | | [Muchos esperan y están con temor] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2077465 | 1 |
| | Muchos resplandores | Muchos resplandores, sólo una luz | | | | Spanish | Anders Frostenson; Pablo Sosa | | Irregular | | | | La Iglesia Cuerpo de Cristo; Iglesia Comunidad cristiana; Iglesia Ecumenismo; Church Christian Community; Church Ecumenism; Testimonio; Testimony | | TJÄNSTERNA | | | | | | | 4 | 0 | 1401786 | 4 |
| | Müd' und matt vom Erdenwallen | Müd' und matt vom Erdenwallen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1800965 | 1 |
| | Müde bin ich, geh' zur Ruh', Jesus hab' acht auf | Müde bin ich, geh' zur Ruh', Jesus hab' acht auf | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 124378 | 2 |
| | Müde von des Tages Lasten, saß der Heiland abdens hin | Müde von des Tages Lasten, saß der Heiland abdens hin | | | | German | Christian G. Barth | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 124380 | 6 |
| | Mudu mwingi nilipotea | Muda mwingi nilipotea | Rohema bure na neema | | | Swahili | | | | Luke 23:33 | | | Chakula cha Bwana; Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Sadaka; Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742722 | 1 |
| | Muede bin ich, geh' zur Ruh, Schliesse meine Augen zu | Muede bin ich, geh' zur Ruh, Schliesse meine Augen zu | | | | English; German | Luise Hensel | | | | | | | | | | | | | | | 73 | 0 | 569881 | 73 |
| | Muerte de Cristo | ¿Quién resiste al ver teñida | | | | Spanish | Virues | | | | | | | | ADORACION |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1422801 | 1 |
| | ¡Muerte! ¿dónde está tu horror? | ¡Muerte! dónde está tu horror | | | | English | Leopoldo Gros, 1925- | ¡Muerte! dónde está tu horror, do, ... | | | | | Muerte y Resurrección | | LIGHT DIVINE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1840305 | 1 |
| | Muerto en el pecado | En el profundo abismo del pecado | | | | Spanish | W. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1423151 | 1 |
| | Muéstrame, Señor, tus caminos | A ti, Señor, elevo mi alma | Muéstrame, Señor, tus caminos | | | Spanish | | | | | | | | | [Muéstrame, Señor, tus caminos] | | | | | | | 2 | 0 | 1990979 | 2 |
| | Muéstrame Señor tus caminos | Muéstrame Señor tus caminos | | | | Spanish | desconocido | | | Psalm 25:4 | | | Palabra de Dios | | MUÉSTRAMES TUS CAMINOS | | | | | | | 1 | 0 | 2011717 | 1 |
| | Muéstranos, Señor | Escucharé las palabras del Señor | Muéstranos, Señor | | | Spanish | Pedro Rubalcava | | | Psalm 85 | | | Salmos/Psalms | | [Escucharé las palabras del Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1562701 | 1 |
| | Muéstranos, Señor | Muéstranos, Señor, tu misericordia (Let us see, O Lord) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 85:9-13 | | | Salmos | | [Muéstranos, Señor, tu misericordia] | | | | | | | 3 | 0 | 1683856 | 3 |
| | Muéstranos, Señor tu misericordia (Lord, let us see your kindness) | Muéstranos, Señor tu misericordia (Lord, let us see your kindness) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 85 | | | Second Sunday of Advent B; Segundo Domingo de Adviento B | | [Muéstranos, Señor tu misericordia] | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1245739 | 7 |
| | ¿Muestras el Amor de Cristo? | ¿Por tu vida pueden otros ver que andas con Jesùs? | ¿Muestras el amor de Cristo? ¿Eres en ejemple fiel? | Would Men Know? | English | Spanish | E. O. S.; Gospel Publishers | | | Acts 4:13 | | | Confesión y Testimonio | | [Por tu vida pueden otros] | | | | | | | 1 | 0 | 2077625 | 1 |
| | Muévete en Mí | Ven, Espíritu Santo, llena toda la tierra | Muévete en mí | | | Spanish | Koren Ruiz, n. 1980 | | | | | | Espíritu Santo | | [Ven, Espíritu Santo, llena toda la tierra] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1977682 | 1 |
| | Muévete en mí, Señor (Come and Move in Me, O Lord) | Muévete en mí, Señor (Come and move in me, O Lord) | | Muévete en mí, Señor | Spanish | English; Spanish | Stephen G. Gonzales | en mí, Señor. Muévete en mí, ... | | | | | Dios Voluntad de; God Will of; Entrega; Surrender | | [Muévete en mí, Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1522540 | 1 |
| | Muff The Tragic Wagon | Together they would travel along the avenue | Muff the Tragic Wagon, lived by the street | | | English | Jerry Blacklow | | | | | | Children Of All Ages; Off the Wall Humor-Fun-Unusual | | | | | | | | | 1 | 0 | 2039012 | 1 |
| | Muĝis ventego sur la mar' | Muĝis ventego sur la mar' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1219412 | 2 |
| | Mui brevemente chegará | Mui brevemente chegará | | Es ist gewißlich an der Zeit | German | Portuguese | Bartholomäus Ringwaldt; Tomás de Celano, c. 1200-1265; Frederico Strelow | | | Luke 21:27 | baseado no hino latino Dies irae, dies illa de Tomás de Celano, c. 1200-1265 e em hino alemão de 1565 | | Juízo Final e Vida Eterna | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2095668 | 1 |
| | Muitas são as tempestades | Muitas são as tempestades | | | | Portuguese | Martinho Lutero Hasse, 1919-2004 | | | Matthew 14:22-33 | | | Cruz, Consolo y Esperança | | LORD, REVIVE US | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2088778 | 1 |
| | Mujeres Metodistas Unidas (United Methodist Women) | Mujeres Metodistas Unidas (United Methodist Women) | | | | English; Spanish | Raquel Mora Martínez | | | | | | Otros Ocasiones Especiales | | MUJERES METODISTAS | | | | | | | 1 | 0 | 1881275 | 1 |
| | முள் கிரீடம் பூண்ட சிரசே | முள் கிரீடம் பூண்ட சிரசே | | The head that once was crowned with thorns | English | Tamil | Thomas Kelly; S. John Barathi | முள் கிரீடம் ... | 8.6.8.6 | | | | | | AMAZING GRACE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1829180 | 1 |
| | Mulandósag itt az élet | Mulandósag itt az élet | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124383 | 1 |
| | Mulier, Mulier, ecce filius tuus | Mulier, Mulier, ecce filius tuus | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 953639 | 1 |
| | Mulo voltunkat siratva | Mulo voltunkat siratva | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 124384 | 1 |
| | Multitude which none can number | Multitude which none can number | | | | | Christopher Wordsworth | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 124385 | 2 |
| | Multitudes Are Turning | Rejoicing today in the grace of God | Glory be to God, we are singing here today | | | English | Civilla D. Martin | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 151957 | 3 |
| | முழு சமாதானம் | முழு சமாதானம் இருள் சூழ் இப்பூமியில் | | Peace, perfect peace, in this dark world of sin | English | Tamil | Edward H. Bickersteth, Jr.; S. John Barathi | முழு சமாதானம் ... | 10.10 | | | | | | PAX TECUM |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1829176 | 1 |
| | Mummers' Carol | A glorious angel from Heaven came | | | | English | | A glorious angel from Heaven came Unto ... | | | Traditional carol | | | | [A glorious angel from Heaven came] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1234015 | 1 |
| | Mungu amenihurumia | Mungu amenihurumia | | Mir ist Erbarmung widerfahren | German | Swahili | P. F. Hiller, 1699-1769 | Mnugu amenihurumia, tendo hili kubwa ... | | | | | Kujuta na kutegemea Kutegemea | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1885116 | 1 |
| | Mungu ameona tulivyo | Mungu ameona | Ya kwamba Yesu kaja | | | Swahili | Y. Chambile | Mungu ameona Tulivyo huku chini Neno ... | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1880001 | 1 |
| | Mungu Apenda Wanadamu | Mungu apenda wanaadamu | | | | Swahili | Joss Kijugo | | | | | | Upendo Wa Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742789 | 1 |
| | Mungu atukuzwe pekee | Mungu atukuzwe pekee | | Gloria in excelsis Deo | Latin | Swahili | Hilarius | Mungu atukuzwe pekee, shukrani zitolewe ... | | | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | | | | | | | | 1 | 0 | 1881154 | 1 |
| | Mungu Awajalie | Asante sana kwa misaada yenu | Kwa heri sasa tunawaaga nyote | | | Swahili | Angisenye Mwakyusa | | | Philippians 1:3 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Makanisa | | | | | | | | | 1 | 0 | 1742764 | 1 |
| | Mungu Awe Nanyi Daima | Mungu awe nanyi daima | Hata twonane huko juu | | | Swahili | | | | | | | Irada, Sifa Na Injil; Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1742747 | 2 |
| | Mungu Baba | Mungu Baba | | | | Swahili | | Mungu Baba Aliwapenda wote Mungu Baba ... | | John 3:16 | | | Upendo Wa Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742798 | 1 |
| | Mungu Baba, Mungu Mwana, Mungu Roho | Mungu Baba, Mungu Mwana, Mungu Roho | | | | Swahili | Wilson Niwagila | Wungu Baba, Mungu Mwana, Mungu Roho ... | | | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | | | | | | | | 1 | 0 | 1881177 | 1 |
| | Mungu Huyaona Yote | Liko jicho huangalia | Tujifiche wapi basi? | | | Swahili | | | | | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Ushuhuda; Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1742851 | 1 |
| | Mungu kanilinda mimi | Mungu kanilinda mimi | | Dis hierher hat mich Gott gebracht | German | Swahili | A. J. v Schwarzburg Rudolstadt, 1637-1708 | Mungu kanilinda mimi kwa wema mpaka ... | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1881694 | 1 |
| | Mungu Mtukufu Aliya Bwana | Mungu Mtukufu aliye Bwana | Msifuni, msifuni, nchi imsikie | To God be the glory, great things He hath done | English | Swahili | Fanny Crosby; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1117275 | 2 |
| | Mungu Ndiye Mwamba Wetu | Mungu ndiye Mwamba wetu | | Our God, our help in ages past | English | Swahili | Isaac Watts; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1118095 | 3 |
| | Mungu Ni Pendo | Mungu ni pendo, Apenda watu | | Gott ist die Liebe, lässt mich erlösen | German | Swahili | August Rische | | | | | | | | [Mungu ni pendo, apenda watu] | | | | | | | 3 | 0 | 1118086 | 3 |
| | Mungu ni wa utukufu | Mungu ni wa utukufu | | Hark! The herald angels sing | English | Swahili | Ch. Wesley | Mungu ni wa utukufu panapo mbinguni ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1873254 | 1 |
| | Mungu niumbie imani | Mungu, niumbie imani | Imani, izidi moyoni | | | Swahili | Mch. Sila Msangi | Mungu, niumbie imani, ipate kuzidi ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumngojea Mungu siku za shida | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1886477 | 1 |