Text Is Public Domain |
---|
| | Jesús, vengo a tu Santa Cena | Jesús, vengo a tu Santa Cena | Jesús, tu Cuerpo y Sangre | | | Spanish | Friedrich Christian Heyder, 1677-1754; Albert Lehenbauer, 1891-1955 | | | 1 Corinthians 11:23-26 | | | Santa Cena | | ICH STERBE TÄGLICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2017393 | 1 |
| | Jesus, verdade e luz | Jesus, verdade e luz | | Jesus, my truth, my way | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 6.6.8.6 | | | | | | LOVELY ROSE | | | | | | | 1 | 0 | 1703789 | 1 |
| | Jesus, verdens frelsermand | Jesus, verdens frelsermand | | | | Norwegian | B. K. Aegidius | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110363 | 3 |
| | Jesus, Verdens Lys | Hør, herolden synger ud | Vi vandrer i lys | | | Norwegian | G. D. E. | | | | | | | | [Hør, herolden synger ud] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335348 | 1 |
| | Jesus, vid din nad | O hur ljuft att tro pa Jesus | Jesus, vid din nad | | | | Louisa M. R. Stead | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 134932 | 1 |
| | Jesus, vid ditt kors jag star | Jesus, vid ditt kors jag star | | | | Swedish | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110364 | 1 |
| | Jesus vid Sikars brunn | Vid Sikarsbrunnen Jesus satt | Foerstod du den himmelska skatten | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187475 | 2 |
| | Jesus Vida Eterna Dio | Yo con gozo voy a demostrar | Yo dudando del amor de Jesús | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1807721 | 1 |
| | Jesus Viene A Este Mundo | Mi Jesús viene pronto a este mundo | Mi Salvador viene pronto, él viene a reinar | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1804365 | 1 |
| | Jesus, vieste ao mundo | Jesus, vieste ao mundo | | O Welt, sieh hier dein Leben | German | Portuguese | Paul Gerhardt; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | 2 Corinthians 5:21 | | | Paixão e Morte | | O WELT, ICH MUSS DICH LASSEN (RITMICA) | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2055679 | 2 |
| | Jesus, view our feast of love | Jesus, view our feast of love | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110365 | 2 |
| | Jesus Virá | Santa mensagem trazemos | Jesus virá, Jesus virá | Jesus Is Coming Again | English | Portuguese | Werner Kaschel; John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 934478 | 2 |
| | Jesus, Visiting the Temple | [Jesus, Visiting the Temple] | | | | English | Alan Gaunt | | | Luke 2:51 | Delight That Never Dies (Stainer and Bell, 2003) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6432 | 1 |
| | Jésus Vit! | Jésus vit! tu ne saurais | | Jesus lebt, mit ihm auch ich | German | French | Christian F. Gellert; Inconnu | Jésus vit! tu ne saurais, Tombe ... | 7.8.7.8.4 | | | | | | LINDISFARNE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1654521 | 1 |
| | Jesus Vive Otra Vez | Un día de luz salió como el Sol | Jesús el Señor vive otra vez ¡Aleluya! | | | Spanish | Hermana Gabriela | | | | | | | | [Un día de luz salió como el Sol] | | | | | | | 1 | 0 | 1783997 | 1 |
| | ¡Jesús vive! ya no más | ¡Jesús vive! ya no más | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Jesús vive! ya no más] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1470887 | 2 |
| | Jesus, Vo'ėstanevėstomanehe | Jesus, Vo'ėstanevėstomanehė | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse; Trust and Obey | | [Jesus, Vo'ėstanevėstomanehė] | | | | | | | 1 | 0 | 1635719 | 1 |
| | Jesus' voice is calling | Jesus' voice is calling | | Gottes Lamm ruft Gnade! | German | English | J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110370 | 3 |
| | Jesus, voller Gnad und Wahrheit | Jesus, voller Gnad und Wahrheit | | | | German | G. C. Dieffenbach | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110372 | 2 |
| | Jesus, voller Huld und Lieb' | Jesus, voller Huld und Lieb' | | Jesus, lover of my soul | English | German | Charles Wesley; Philipp Bickel | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 110373 | 8 |
| | Jesus, von Gott dazu erkiest | Jesus, von Gott dazu erkiest | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110375 | 1 |
| | Jesus von Nazareth | Wie wälzt das Volk sich drängend dort | Und lauter, lauter, tönt der Schrei | Jesus of Nazareth Passeth By | English | German | Etta Campbell | | | | | | | | [Wie wälzt das Volk sich drängend dort] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1567579 | 3 |
| | Jesus von Nazareth geht vorbei | Was ist das Volk so eifrig dort? | | Jesus of Nazareth Passeth By | English | German | Emma Campbell | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 188573 | 5 |
| | Jesus von Nazareth geht vorbei | Was soll das mächtige Gedränge? | | Jesus of Nazareth Passeth By | English | German | Etta Campbell; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 188665 | 12 |
| | Jesus von Nazareth zieht vorbei | Was meint das Volksgetümmel dort? | | Jesus of Nazareth Passeth By | English | German | Etta Campbell | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 188648 | 3 |
| | Jesus, vor Forsoner | For al synd vor Jesus god | Pris ske Gud! | | | Norwegian | C. B. Bjuge | | | | | | | | [For al synd vor Jesus god] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1333799 | 1 |
| | Jesus, Vorbild frommer Jugend | Jesus, Vorbild frommer Jugend | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110378 | 3 |
| | Jesus Voveha | Jesus A voveha HE | | | | Cheyenne | Ma'eve'ėse | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1129566 | 1 |
| | Jesús vuelve | Cristo nos dice que vuelve | | | | Spanish | Raúl Villanueva Torres | | | | | | | | [Cristo nos dice que vuelve] | | | | | | | 1 | 0 | 1993477 | 1 |
| | Jesus, wahre Lebensquelle | Jesus, wahre Lebensquelle | | | | German | Johann Michael Hahn, 1758-1819 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324887 | 1 |
| | Jesus, wahrer Mensch in Gnaden | Jesus, wahrer Mensch in Gnaden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110379 | 1 |
| | Jesus waiting at the door | Jesus waiting at the door | | | | English | George A. Warburton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110380 | 1 |
| | Jesus Waits and Calls | When your heart is filled with sorrow | Jesus waits and calls, my brother | | | English | Gus Schall, Jr. | When your heart is filled with sorrow, ... | | | | | | | [When your heart is filled with sorrow] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1355056 | 1 |
| | Jesus Waits for Thee | I heard the blessed Savior say | He calls and waits | | | English | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 92133 | 3 |
| | Jesus Waits for Thee | Fainting with thy burden | E'er the shadows deepen | | | English | Rev. W. O. Cushing | | | | | | | | [Fainting with thy burden] |  | | | | | | 1 | 0 | 1680068 | 1 |
| | Jesus Waits for You | Jesus waits for you at the golden gate | Jesus waits for you at the golden gate | | | English | Frank M. Davis | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 110381 | 2 |
| | Jesus Waits to Answer Prayer | Dark and dreary is the life | | | | English | H. B. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61495 | 2 |
| | Jesus Waits to Bless Me | Jesus waits to bless me | Jesus died to save me | | | English | Laura E. Newell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2058660 | 1 |
| | Jesus Waits to Come In | Will you not undo the door? | Jesus waits, waits to come in | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1095002 | 1 |
| | Jesus Waits to Help You | Brother, leave the path of sin | Victory, victory, glorious, glorious victory | | | English | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 55135 | 4 |
| | Jesus Waits to Intercede | Brethren, at the mercy seat | | | | English | A. A. G. | | | 1 John 2:1 | | | | | [Brethren, at the mercy seat] |  | | | | | | 1 | 0 | 1549023 | 1 |
| | Jesus waits to make thee free | Come to the Savior, sinner, come | Come now to Jesus | | | English | Charles Boaz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 60150 | 1 |
| | Jesus waits to save | My Savior ever loves you | Come unto me, hear Jesus say | | | | Oliver E. Murray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 126073 | 1 |
| | Jesus Waits to Save | Do you see the Savior standing | All day long, with hands extended | | | English | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 970667 | 2 |
| | Jesus Waits to Save | Hear the savior's loving call, Jesus waits to save! | | | | English | H. D. Speer | | | | | | | | [Hear the savior's loving call, Jesus waits to save!] |  | | | | | | 1 | 0 | 1617631 | 1 |
| | Jesus waits to save you right now | Sinner, why in sin remain | Jesus waits to save you right now | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158543 | 1 |
| | Jesus waits upon the shore | Cast the net again, my brother | Jesus waits upon the shore | | | | Lydia Baxter | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 56277 | 4 |
| | Jesus Wakantanka | Jesus Wakantanka | | | | Dakota | | | | | | | | | LABAN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1125381 | 1 |
| | Jesus, walk ahead | Jesus, walk ahead | | | | English | Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf | | | | | | | | [Jesus, walk ahead] |  | | | | | | 1 | 0 | 1815932 | 1 |
| | Jesus, Walk Beside Me | Jesus, walk beside me. | | | | | Mary R. Bittner | walk beside me. When the storm clouds ... | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 40992 | 2 |