| Text Is Public Domain |
|---|
| | Az Ur meghallgata bennunket | Az Ur meghallgata bennunket | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50724 | 1 |
| | Az Úr mondja (The Lord says, in our trouble) | Az Úr mondja (The Lord says, in our trouble) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The Lord says in our trouble] (Stötzel) |  | 191876 | | | 1 | | 1 | 0 | 1325671 | 1 |
| | Az Ur napja szent nap ez | Az Ur napja szent nap ez | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50725 | 1 |
| | Az Úr Nevét Magasztalom | Az Úr nevét magasztalom | | With all my powers of heart and tongue | English | Hungarian | Isaac Watts; Anna Piroska Williams | Az Úr nevét magasztalom, Más Isten ... | 8.8.8.8 | | | | | | GERMANY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1675272 | 1 |
| | Az Ur szent Baranyara | Az Ur szent Baranyara | | | | | Gyulane Vargha | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50726 | 1 |
| | Az Úr Vezet | Az Úr vezet: áldott tudat! | | He leadeth me, O blessed thought | English | Hungarian | Joseph Gilmore; Anna Piroska Williams | Az Úr vezet: áldott tudat! Melyből ... | 8.8.8.8 | | | | | | HE LEADETH ME |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1675276 | 1 |
| | Az Urat ti o szolgai | Az Urat ti o szolgai | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50727 | 1 |
| | Az Úrhoz szálljon fel a hála (Give gratitude to the Lord) | Az Úrhoz szálljon fel a hála (Give gratitude to the Lord) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Give gratitude to the Lord] (Richter) |  | 190005 | | | 1 | | 1 | 0 | 1303911 | 1 |
| | Az Urnak enekeljetek uj eneket nevenek | Az Urnak enekeljetek uj eneket nevenek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50728 | 1 |
| | Az Urnak irgalmát örökké éneklem | Az Urnak irgalmát örökké éneklem | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 50729 | 3 |
| | Az Urnak jevolta napjainkhoz napokat told | Az Urnak jevolta napjainkhoz napokat told | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50730 | 1 |
| | Az Úrnak jóvolta napjainkhoz napokat told | Az Úrnak jóvolta napjainkhoz napokat told | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50731 | 1 |
| | Az Úrnak szavára a hidegek már eltünnek | Az Úrnak szavára a hidegek már eltünnek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50732 | 1 |
| | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | | | | Malagasy | | | 7.7.7.7 D | | | | | | [Don't lose your hope] (Dykes) |  | 188842 | | | 1 | | 3 | 0 | 1294016 | 3 |
| | Aza malahelo (Don't be upset) | Aza malahelo (Don't be upset) | | | | Malagasy | | | 6.5.6.5 D | | | | | | [Don't be upset] (Bliss) |  | 188774 | | | 1 | | 3 | 0 | 1291432 | 3 |
| | Aza manadino ahy | Aza manadino ahy | | | | Malagasy | Ramahandry | | | | | | | | CONVERSE/ERIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1322914 | 1 |
| | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Don't forget your father and your mother] |  | 187445 | | | 1 | | 2 | 0 | 1283866 | 2 |
| | Aza mba mandao ahy ry Mpamonjy o | Aza mba mandao ahy ry Mpamonjy o | | | | Malagasy | Frances J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1322867 | 1 |
| | أزلي أبدي ملكوتك | أزلي أبدي ملكوتك لا يزول للأبد | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1552807 | 1 |
| | أعظم الجبال | أعظم الجبال | | Little Drops of Water | English | Arabic | Julia A. Carney; يوسف الأسير | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 5 | 1 | 1423434 | 5 |
| | أعظم نعمتك | ما كان يخطر ببالي | أعظم نعمتك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1479110 | 1 |
| | Azotado y Abatido | Azotado y abatido | | | | Spanish | Thomas Kelly; R. Wayne Andersen | | 8.7.8.7 D | | | | Cristo Su Muerte | | | | | | | | | 1 | 0 | 1858373 | 1 |
| | B patient, B prayerful, B humble, B mild | B patient, B prayerful, B humble, B mild | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50734 | 1 |
| | ba hevero, ry mpanota! (Remember, O sinner) | ba hevero, ry mpanota! (Remember, O sinner) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | TOPEKA (Sankey) |  | 187797 | | | 1 | | 3 | 0 | 1284883 | 3 |
| | Baack to the Bible | Back to the Bible, 'tis the motto we'll obey | Back to the Bible, obey it one and all | | | English | C. B. Widmeyer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50775 | 1 |
| | Baada ya kazi na taabu zote | Baada ya kazi na taabu zote | | When all my labours and trials are over | English | Swahili | C. H. Gabriel | Baada ya kazi na taabu zote nikiingia ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kungoja Utukufu wa Bwana na kurudi kwake | | | | | | | | | 1 | 0 | 1895701 | 1 |
| | בָּאָה שַׁבָּת | Ba'ah Shahbaht bah Shahbaht (בָּאָה שַׁבָּת) | | | | Hebrew | Ben Zion Toback | | | | | | Sabbath Hymns and Songs | | [Ba'ah Shahbaht bah Shahbaht] | | | | | | | 1 | 0 | 1029307 | 1 |
| | B-a--Ba | B-a ba b-e be, b-i bi ba be bi | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 970990 | 1 |
| | Baba, Mwana, Roho | Baba, Mwana, Roho, Mungu mwenye enzi | | Holy, holy, holy, Lord God Almighty | English | Swahili | Reginald Heber; Anonymous | | | | | Kenya | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1125918 | 2 |
| | Baba, Tino Tenda (God, We Thank You) | Baba tino tenda (God, we thank you) | | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - Baba tino tenda; baba tino tenda. ... | Irregular | Acts 27:35 | Trad. Shona, Zimbabwe | | Table Grace | | BABA TINA TENDA | | | | | | | 1 | 0 | 1895733 | 1 |
| | Baba uliye mbinguni | Baba uliye mbinguni | | Vater unser im Himmelreich | German | Swahili | M. Luther, 1483-1546 | Baba uliye mbinguni tunakuomba kwa ... | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1891032 | 1 |
| | Baba Yetu Aliye Mbinguni | Baba yetu aliye mbinguni | Anipenda Mwokozi Yesu | | | Swahili | | | | Ephesians 5:2 | | | Upendo Wa Mungu; Wokovu | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1751714 | 2 |
| | Baba Yetu Mwema (Sala Ya Bwana) | Baba yetu mwema uliye mbinguni | | | | Swahili | | | | Matthew 6:9 | | | Maombi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1751735 | 1 |
| | Baba Yetu Tunakusifu | Baba yetu tunakusifu twatukuza jina lako | | | | Swahili | David Makathimo | | | | | | | | [Baba yetu tunakusifu twatukuza jina lako] | | | | | | | 2 | 1 | 1135922 | 2 |
| | Babamendàn nin tchitchag | Babamendàn nin tchitchag | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1763414 | 1 |
| | Babangu kule mbinguni | Babangu kule mbinguni | | Mein Vater, der im Himmel wohnt | German | Swahili | H. Bone | Babangu kule mbinguni, aliye juu pa ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1890886 | 1 |
| | Babe divine cradled thus | Lo! amid the shades of night | Babe divine cradled thus | | | English | Mary Ann Thomson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 117268 | 1 |
| | Babe of Bethlehem | There was a time on earth (Kennedy) | Prepare, prepare | | | | H. H. Kennedy | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 175091 | 1 |
| | Babe of Bethlehem | Sleep, Thou Babe, upon my breast | | | | English | Henry A. Koenig | | | | | | | | [Sleep, Thou Babe, upon my breast] | | | | | | | 1 | 0 | 1971548 | 1 |
| | Babe of Bethlehem renowned | Children hail the holy stranger | Babe of Bethlehem renowned | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 56653 | 2 |
| | Babel gwympa, er ei chryfad | Babel gwympa, er ei chryfad | | | | Welsh | D. Hy.; W. A. | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1365179 | 1 |
| | Babel's Fallen | Babel's walls, so long obscuring | Babel’s fallen, hallelujah! | | | | D. O. T. | Babel’s walls, so long obscuring All ... | 8.7.8.7 D | Isaiah 21:9 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Babels_Fallen); The Gospel Trumpet Company, Truth in Song, 1907 (3) | | | | [Babel’s walls, so long obscuring] |   | 88060 | | | 1 | | 2 | 0 | 34089 | 2 |
| | Baby and cloud | What are you doing | | | | | Mrs. L. M. Beal Bateman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 195181 | 1 |
| | Baby brother, baby brother | Baby brother, baby brother | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 50740 | 5 |
| | Baby Bye, Here's a Fly | Baby bye, here's a fly | | | | English | Theodore Tilton | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 50741 | 4 |
| | Baby, close those eyes of thine | Baby, close those eyes of thine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50742 | 1 |
| | Baby Dear | Baby dear, baby dear | | | | English | | dear, baby dear, Don't you cry, Father ... | | | Traditional American | | Family; Lullabies | | [Baby dear, baby dear] | | | | | | | 1 | 0 | 1678645 | 1 |
| | Baby girl | Sleep, my baby, gently | Sleep, sleep, sleep | | | | Charles S. Nutter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158826 | 1 |
| | Baby, I pray | Baby, I pray | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50743 | 1 |
| | Baby is a sailor boy | Baby is a sailor boy | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50744 | 1 |