Text Is Public Domain |
---|
| | Zlateho slunce krasny beh | Zlateho slunce krasny beh | | | | Slovak | Christian Scriver | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210034 | 1 |
| | Źle nie postąpisz z nami | Źle nie postąpisz z nami | | | | Polish | ks. Valentin Ernst Löscher, d. 1749 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN |  | | | | | | 1 | 1 | 1785931 | 1 |
| | Złotego słońca dzienny bieg | Złotego słońca dzienny bieg | | Der lieben Sonne Licht und Pracht | German | Polish | ks. Christian Scriver | Złotego słońca dzienny bieg już ... | | | | | | | DER LIEBEN SONNE LICHT UND PRACHT |  | | | | | | 2 | 1 | 1785677 | 2 |
| | Zmarły człowiecze | Zmarły człowiecze | | | | Polish | Franciszek Karpiński, d. 1825 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | KTO SIĘ W OPIEKĘ | | | | | | | 1 | 1 | 1786246 | 1 |
| | Zmartwychwstaniesz, prochu mój | Zmartwychwstaniesz, prochu mój | | | | Polish | | | | | Śpiewnik wileński 1856 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | MEINEN JESUS LASS ICH NICHT | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786247 | 1 |
| | Zmiłuj się i zlituj się | Zmiłuj się i zlituj się | | Smiluj se a slituj se | Slovak | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Zmiłuj się i zlituj się, w gniewie ... | | | XVII w. Cithara Sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, d. 1637 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | SMILUJ SE A SLITUJ SE |   | | | | | | 1 | 1 | 1785567 | 1 |
| | عظموا المليك هاتفين | يا مليك الكون تبغي راكبا | عظموا المليك هاتفين | | | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1483141 | 2 |
| | عظموا الرب معي | فهو الإله الجبار المهوب | عظموا الرب معي | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1566667 | 1 |
| | Znalazłem już ten port | Znalazłem już ten port bezpieczny | | Ach habe nun den Grund gefunden | German | Polish | ks. Johann Andreas Rothe | Znalazłem już ten port bezpieczny, ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT LÄSST WALTEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785852 | 1 |
| | Znam drzewko najśliczniejsze z drzew | Znam drzewko najśliczniejsze z drzew | | | | Polish | ks. Paweł Sikora | Znam drzewko najśliczniejsze z drzew, ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ZNAM DRZEWKO NAJŚLICZNIEJSZE Z DRZEW | | | | | | | 1 | 0 | 1785121 | 1 |
| | Zname to, Pane Boze nas | Zname to, Pane Boze nas | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | ZNÁME TO, PANE BOŽE NÁS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 210035 | 1 |
| | Zname to, Pane mily, S uprimnou litosti | Zname to, Pane mily, S uprimnou litosti | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210036 | 1 |
| | Znamenejme, krest'ane, Dobrodini Bozi prokazane | Znamenejme, krest'ane, Dobrodini Bozi prokazane | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210037 | 1 |
| | Znate miesto tiche, mile | Znate miesto tiche, mile | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210038 | 1 |
| | Znejmez kratkou summu vseho | Znejmez kratkou summu vseho | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210039 | 1 |
| | Znejmez, o krest'ane verni | Znejmez, o krest'ane verni | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210040 | 1 |
| | Znów powracam | Znów powracam w progi Twoje | | | | Polish | Janina Pilch-Ćwiklina | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, WIE DU WILLST, SO SCHICK'S MIT MIR | | | | | | | 1 | 0 | 1786018 | 1 |
| | Zo gun Yesu, zo gun Yesu | Zo gun Yesu, zo gun Yesu | | | | Hausa | | | | | | | | | FRERE JACQUES |  | 186212 | | | 1 | | 1 | 0 | 1294324 | 1 |
| | Zo, mu bi Yesu, cikin duniyan nan (Come, we follow Jesus) | Zo, mu bi Yesu, cikin duniyan nan (Come, we follow Jesus) | | | | Hausa | | | | | | | | | [Come we follow Jesus] |  | 186392 | | | 1 | | 1 | 0 | 1294340 | 1 |
| | Zokog a keserves szule, Elalel banatjaban | Zokog a keserves szule, Elalel banatjaban | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210041 | 1 |
| | Zolang mijn Jezus leeft | Zolang mijn Jezus leeft | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1994668 | 1 |
| | Zonse zimene n'za Chauta wathu | Zonse zimene n'za Chauta wathu | | | | Chichewa | | | | Exodus 19:5 | | | Affirmation of Faith; Glaubensbekenntnis; Affirmation de la foi; Afirmaciǿn de fe | | [Zonse zimene n'za Chauta wathu] | | | | | | | 1 | 0 | 1635915 | 1 |
| | Zorzo ranna wiecznych kras | Zorzo ranna wiecznych kras | | Morgenglanz der Ewigkeit | German | Polish | Martin Opitz; Christian Knorr von Rosenroth; ks. Paweł Sikora | Zorzo ranna wiecznych kras, ... | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | MORGENGLANZ DER EWIGKEIT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1785630 | 1 |
| | Zostan so mnou, rychlo nadchadza noc | Zostan so mnou, rychlo nadchadza noc | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210042 | 1 |
| | Zostawiam cię, mój ṡwiecie | Zostawiam cię, mój ṡwiecie | | O Welt, ich muß dich lassen | German | Polish | Tadeusz Sikora | | | | Nürnberg ok. 1555 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | INNSBRUCK | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1786248 | 1 |
| | Zot Shpërblyes Udhëheqmë | Zot shpërblyes udhëheqmë | | Guide me, O Thou great Jehovah | English | Albanian | William Williams; Jan Foss, 1954- | Zot shpërblyes udhëheqmë Pelegrin ... | 8.7.8.7.8.7.7 | | | | | | CWM RHONDDA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1811323 | 1 |
| | Zoti Më Zgjodhi! | Zoti më zgjodhi! Ç’hir qenka kjo! | Ky ësht’ tregimi që po këndoj | Blessed assurance, Jesus is mine | English | Albanian | Fanny Crosby; Jan Foss, 1954- | | | | | | | | ASSURANCE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1811327 | 1 |
| | Zoti Yt Vjen! | Zoti yt vjen! Gëzohu, botë! | | Joy to the world, the Lord is come | English | Albanian | Isaac Watts; Jan Foss, 1954- | Zoti yt vjen! Gëzohu, botë! Pranofsh ... | 8.6.8.6 D | | | | | | ANTIOCH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1811331 | 1 |
| | Zpievajte vsetci Panu Bohu | Zpievajte vsetci Panu Bohu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210043 | 1 |
| | Zpivame Tobe, Jezisis | Zpivame Tobe, Jezisis | | | | Slovak | Paul Gerhardt; S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210044 | 1 |
| | Zpivej, duse ma, Bohu | Zpivej, duse ma, Bohu | | | | Slovak | D. Sinapius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210046 | 1 |
| | Zpivejmez vsickni, Chvalic sveho Spasitele | Zpivejmez vsickni, Chvalic sveho Spasitele | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210047 | 1 |
| | Zpivejmez vsickni vesele, Halleluja | Zpivejmez vsickni vesele, Halleluja | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210048 | 1 |
| | Zruky Bozkej pochadrzaju | Zruky Bozkej pochadrzaju | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210049 | 1 |
| | Zu Babel war ein Bürger | Zu Babel war ein Bürger | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210050 | 1 |
| | Zu Babel war ein Königreich | Zu Babel war ein Königreich | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210051 | 1 |
| | Zu Bethlehem ein Kindelein uns neugeboren ist | Zu Bethlehem ein Kindelein uns neugeboren ist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 210052 | 3 |
| | Zu Bethlehem nun geboren ist | Zu Bethlehem nun geboren ist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1919484 | 1 |
| | Zu deinem Fels und großen Retter hinauf | Zu deinem Fels und großen Retter hinauf | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 210055 | 20 |
| | Zu Deinem Füßen lieg auch ich | Zu Deinem Füßen lieg auch ich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210056 | 1 |
| | Zu deinem Kreuze flieh' ich Armer | Zu deinem Kreuze flieh' ich Armer | | | | German | Unbekannt | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1989045 | 1 |
| | Zu deinem Lob und Ruhm erwacht, Bring ich Dir Ruhm und Preis | Zu deinem Lob und Ruhm erwacht, Bring ich Dir Ruhm und Preis | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 210057 | 5 |
| | Zu Deinem Preis und Ruhm erwacht | Zu Deinem Preis und Ruhm erwacht | | | | German | Johann Samuel Diterich | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 1 | 210058 | 21 |
| | Zu Deinem Thron in Himmelshöhen | Zu Deinem Thron in Himmelshöhen | | | | German | C. W. Lange | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210059 | 1 |
| | Zu deinem Tisch sind wir geladen | Zu deinem Tisch sind wir geladen | | | | German | Georg Erne, 1826-1883 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1336802 | 1 |
| | Zu deinem Tische treten wir | Zu deinem Tische treten wir | | | | German | Helmut Bornhak | | | | | | | | [Zu deinem Tische treten wir] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1995586 | 1 |
| | Zu Deiner Ehr, dreiein'ger Gott | Zu Deiner Ehr, dreiein'ger Gott | | | | German | S. D. Guengerich | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210060 | 2 |
| | Zu dem Glanz der Herrlichkeit | Wenn die Nebel dieser Erden | Zu dem Glanz der Herrlichkeit | When the mists have rolled in splendor | English | German | Annie Herbert | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 194496 | 3 |
| | Zu dem Herrn erging mein Flehen | Zu dem Herrn erging mein Flehen | | | | German | Aug. Ebrard | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210063 | 1 |
| | Zu den Höhen aufzusehen, Wo der Gott der Gnade thront | Zu den Höhen aufzusehen, Wo der Gott der Gnade thront | | | | German | Cyriakus Guenther | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 210069 | 9 |