Text Is Public Domain |
---|
| | Justice Like a River | Justice like a river, flowing to the sea | | | | English | Daniel Charles Damon | Justice like a river, flowing to the sea ... | 11.10.11.10 | | | | Justice and Peace | | EIRENE |  | | | | | | 1 | 0 | 1372313 | 1 |
| | Justice, Lord, dwells in Thy sight | Justice, Lord, dwells in Thy sight | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111727 | 1 |
| | Justice Met Grace | Men walked in darkness, cursed by the fall | Justice sought payment, but mercy said, "Paid!" | | | English | Keith Wilkerson | | | | | | | | [Men walked in darkness, cursed by the fall] | | | | | | | 1 | 0 | 1747785 | 1 |
| | Justice must come though it linger | Justice must come though it linger | | | | | Mark H. Forscutt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111728 | 1 |
| | Justice sought | Jehovah! God of justice! come | | | | English | E. F. H. | | 8.6.8.6 | Psalm 94 | | | Cries of the Slave to God | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1644580 | 1 |
| | Justice Will Flourish in His Time: Psalm 72 | God, give the king your good judgment | Justice will flourish in his time | | | English | Ann Celeen Dohms, 1928-2010 | Justice will flourish in his time, and ... | | Psalm 72 | | | | | [God, give the king your good judgment] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1487486 | 1 |
| | Justificados, pues, por fe | Justificados, pues, por fe | | | | Spanish | desconocido | | | Romans 5:1-3 | | | Justificación | | JUSTIFICADOS | | | | | | | 1 | 0 | 2036750 | 1 |
| | Justification from all sin | Justification from all sin | | | | | Wilson Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111729 | 1 |
| | Justified | Justified, Can I be justified | | | | English | H. G. | | | | | | | | [Justified, Can I be justified] | | | | | | | 1 | 0 | 1979856 | 1 |
| | Justified and Saved By Grace | O wondrous grace that justifies | O sing, my soul, redeeming grace | | | English | Julia H. Johnston | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143022 | 1 |
| | Justified By Grace Through Faith | [Justified By Grace Through Faith] | | | | English | Charles M Mountain | | | Romans 5:15 | Hymn-Canticles for the Church Year (CSS Publishing, 1997) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6441 | 1 |
| | Justified By His Blood | I am justified by the Savior's blood | Justified and glorified | | | English | B. I. | | | | | | | | [I am justified by the Savior's blood] |  | | | | | | 1 | 0 | 1413880 | 1 |
| | Justified By His Blood | Justified by His blood | | | | English | G. P. Petit | | | | | | | | [Justified by His blood] |  | | | | | | 1 | 0 | 1895348 | 1 |
| | Justified Freely | [Justified Freely] | | | | English | Walk Harrah | | | Romans 5:10 | Lift Up Your Hearts (Geneva Press, 1999) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6442 | 1 |
| | Justified through faith | Justified through faith | | | | | Samuel W. Beazley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111731 | 1 |
| | Justifier of the Ungodly | The man who works not, but believes | | | | English | James Relly | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 169001 | 2 |
| | Justly have I walked, O Lord | Justly have I walked, O Lord | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111732 | 1 |
| | Justo És, Senhor | Justo és, Senhor, nos teus santos caminhos | | Justo És, Senhor | | Portuguese | João Gomes da Rocha | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 942833 | 1 |
| | Jusus, Hear Thy Little Child | Savior, bless a little child, Make me happy now | Savior, bless the little ones | | | English | Maria Straub | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 153829 | 9 |
| | Jutrzenko nowych czasów | Jutrzenko nowych czasów | | | | Polish | Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Jutrzenko nowych czasów, o Jezu, ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | VALET WILL ICH DIR GEBEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785473 | 1 |
| | Juvelerna | När han kommer, när han kommer | | | | Swedish | William Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 127018 | 6 |
| | Juvelon de kant' donas ni al Sinjor' | Juvelon de kant' donas ni al Sinjor' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1134414 | 1 |
| | Juventud | Juventud, confía en tu Dios y en su bondad | Si en tu jornada el adversario | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822782 | 1 |
| | ¡Juventud! | ¡Juventud! el Señor necesita | | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [¡Juventud! el Señor necesita] | | | | | | | 2 | 0 | 1830054 | 2 |
| | Juventud Cristiana | Juventud cristiana, No dejéis pasar | Nunca te gloríes | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Juventud cristiana, No dejéis pasar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1641054 | 1 |
| | Juventud Cristiana | Jesús te necesita, cristiana juventud | A Cristo perteneces | | | Spanish | E. O. Excell; Vicente Mendoza | | | | | | Niñez y Juventud | | A CRISTO PERTENECES | | | | | | | 3 | 0 | 1769723 | 3 |
| | ¡Juventud Del Señor Adelante! | ¡Juventud del Señor, adelante! | Es Cristo Jesús la ptencia | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1821747 | 1 |
| | Juventud Entusiasta Y Risueña | Juventud entusiasta y risueña | | When I Get to the End of the Way | English | Spanish | C. E. Morales | | | | | | | | [Juventud entusiasta y risueña] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1633995 | 1 |
| | Juventud Feliz Tendre | Juventud feliz tendré | | | | Spanish | M. V. Flores | | | | | | | | [Juventud feliz tendré] |  | | | | | | 2 | 0 | 1830056 | 2 |
| | Juventud, juventud, grande y fuerte | Juventud, juventud, grande y fuerte | Juventud, ¡a luchar! | | | Spanish | E. Moreno L. | | | | | | La Juventud | | | | | | | | | 1 | 0 | 2051239 | 1 |
| | Juventud, Luchad Por Cristo | Jóvenes, trabajemos, Y ensalcamos a Jesús | Juventud, vamos todos luchando | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1818159 | 1 |
| | Juventude de Israel | Juventud de la promesa | Juventude de Israel | | | Spanish | Joseph L. Townsend, 1849-1942 | | | Ephesians 6:10-18 | | | | | [Juventud de la promesa] |  | | | | | | 1 | 0 | 1903957 | 1 |
| | Juventudes luteranas | Juventudes luteranas con sincero amor | | | | Spanish | Werner Karl Wadewitz; desconocido | | | 1 John 2:13-14 | basado en "Walther Leaguers, one and all are we" de William Gustave Polack, 1928 | | Ocasiones Especiales | | WALTHER LEAGUE SONG | | | | | | | 1 | 0 | 2026821 | 1 |
| | Juwelen für Jesum | Wir suchen Juwelen für Jesum | Suchend und sammelnd für den Herrn Juwelen | | | German | | | | | | | | | [Wir suchen Juwelen für Jesum] | | | | | | | 1 | 0 | 1827122 | 1 |
| | Juwivallera, Juwivallera | Wohlauf noch gesungen im trauten Verein | Juwivallera, Juwivallera | | | German | Justinus Kerner | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 207187 | 3 |
| | Juz cicho rok noam zbiega | Już cicho rok nam zbiega | | Das Jahr geht still zu Ende | German | Polish | Eleonor von Reuss | Już cicho rok nam zbiega, ucichnij, ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | BEFIEHL DE DEINE WEGE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785363 | 1 |
| | Już dobiegł rok do końca | Już dobiegł rok do końca | | Das Jahr ist nun zu Ende | German | Polish | ks. August Christian Bähr, d. 1846 | Już dobiegł rok do końca, nie ginie ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785364 | 1 |
| | Już księżyc wzeszedł jasno | Już księżyc wzeszedł jasno | | Der Mond ist aufgegangen | German | Polish | Matthias Claudius | Już księżyc wzeszedł jasno, już ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | DER MOND IST AUFGEGANGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785895 | 1 |
| | Już noc okrywa świat | Już noc okrywa świat | Dwońże dzwoń, glośno dzwoń! | | | Polish | Karol Hławiczka | Już noc okrywa świat, na niebie ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | JINGLE BELLS | | | | | | | 1 | 0 | 1785315 | 1 |
| | Już ostatni za górami | Już ostatni za górami promień słońca zgasł | | | | Czech; German; Polish; Slovak | ks. Paweł Sikora | Już ostatni za górami promień ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | O GWIAZDECZKO | | | | | | | 1 | 0 | 1785896 | 1 |
| | Już po wszystkim ṡwiecie | Już po wszystkim ṡwiecie | | | | Polish | | Już po wszystkim świecie głos Słowa ... | | | Staropolski | | Nabożeństwo Słowo Boże | | AJ BLAHOSLAVENÝ, KTERÉMUź |  | | | | | | 1 | 1 | 1785729 | 1 |
| | Już się nie bój dłużej | Już się nie bój dłużej | | Fear Not, I Am With Thee | English | Polish | Eliza Edmunds Hewitt; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | FEAR NOT, I AM WITH THEE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1786124 | 1 |
| | Juź się wykonalo | Juź się wykonalo | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | PAN BŮH JE SILA MÁ |  | | | | | | 1 | 1 | 1786442 | 1 |
| | Już wieczór się przybliża | Już wieczór się przybliża | | | | Polish | | Już wieczór się przybliża, zostań ... | | | XVIII w. | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | O JEZU TY GRZESZNIKÓW |  | | | | | | 1 | 1 | 1785897 | 1 |
| | Już z tobą się rozstaję | Już z tobą się rozstaję | | Valet will ich dier geben | German | Polish | ks. Valerius Herberger | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | VALET WILL ICH DIR GEBEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786443 | 1 |
| | Jużem doṡć pracował | Jużem doṡć pracował | | | | Polish | | Jużem dość procował dla ciebie ... | | | Staropolska pieśń pasyjna, opr. Teopfil Klonwoski, 1867 | | Rok kościelny Czas pasyjny | | JUŻEM DOŚĆ PRACOWAL |   | | | | | | 1 | 1 | 1785408 | 1 |
| | جوعني ليك وإشبعني بيك | جوعني ليك وإشبعني بيك | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1491686 | 3 |
| | عجيب مشير إله قدير | عجيب مشير إله قدير | | | | Arabic | | | | | بيت الصلاة | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1566920 | 1 |
| | عجيبة هي أعمالك | عجيبة هي أعمالك عجيبة هي أعمالك | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1566436 | 1 |
| | عجيج عدل الله قد أسكته إلى الأبد | عجيج عدل الله قد أسكته إلى الأبد | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1529749 | 1 |