Text Is Public Domain |
---|
| | Everybody Happy? Say Amen! | Everybody happy, Say Amen | | | | English | M. Homer Cummings | | | | | | | | [Everybody happy? Say Amen!] | | | | | | | 6 | 0 | 67173 | 5 |
| | Er nahm die Schuld mir ab | Ich kam zu Jesu, müde und bedrückt | Er nahm die Schuld mir ab | | | German | Mrs. M. J. H. | | | | | | | | [Ich kam zu Jesu, müde und bedrückt] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1341023 | 1 |
| | Erhalt' Uns, Herr, Bei Deinem Wort | Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort | | | | German | Martin Luther | uns, Herr, bei deinem Wort Und steure ... | 8.8.8.8 | | | | | | ERHALT UNS, HERR |   | | | | 1 | | 64 | 1 | 1637998 | 59 |
| | Emmanuel, Emmanuel | We saw a star, a bright new star | Emmanuel, Emmanuel | | | English | M. D. Sterling | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 191886 | 1 |
| | Every Word I Believe | If you ask me why I'm happy as I journey down life's way | And I believe it, ev'ry word I believe | | | English | Rev. Johnson Oatman, Jr. | | | | | | | | [If you ask me why I'm happy as I journey down life's way] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1196471 | 6 |
| | ¿Escucháis las gotas? | ¿Escucháis las gotas, compasadamente? | | | | Spanish | G. Bustamante | | | | | | | | [¿Escucháis las gotas, compasadamente?] | | | | | | | 1 | 0 | 2730892 | 1 |
| | Earth's Fading Flowers | O sinner friends, depart from evil | Oh! do not cling to fading flow'rs | | | English | J. M. Moseley | | | | | | | | [O sinner friends, depart from evil] |  | | | | | | 1 | 0 | 1696975 | 1 |
| | El hogar de los fieles | Meditad en que hay un hogar | Más allá, más allá | | | Spanish | Rev. D. Huntington | | | | (Traducido) | | | | EL MÁS ALLÁ |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1440403 | 1 |
| | Example of Christ | Jesus, when a little child | | | | English | | | | | | | | | ST. CATHERINE |  | | | | 1 | | 34 | 0 | 2581798 | 1 |
| | Early Relight | By cool Siloam's shady rill | | | | | P. Heber | | | | | | Children and Sabbath Schools | | WOBURN |  | | | | | | 612 | 0 | 1230714 | 5 |
| | El mundo es muy perverso | El mundo es muy perverso | | | | Spanish | Bernardo de Cluny, s. XII; John Mason Neale, 1818-1866; Federico J. Pagura, 1923-2016 | | | 1 Peter 1:3-9 | | | Segunda Venida | | LLANGLOFFAN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2017150 | 2 |
| | Exhortation to praise and thanksgiving | Arise and bless the Lord | | | | English | | | 6.6.8.6 | Isaiah 6:1-7 | | | Introductory to Worship | | ELL |  | | | | | | 35 | 1 | 244347 | 2 |
| | Eucharistic Acclamation IA | Praise, thanks and glory be to you, O God | | | | English | | | | | | | | | [Praise, thanks and glory] (Mass of Remebrance) | | | | | | 1 | 6 | 0 | 2111299 | 5 |
| | Eternal love, how large the sum | Eternal love, how large the sum | | | | English | Edward Young | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 337027 | 6 |
| | Eine Botschaft voll Erbarmen | Eine Botschaft voll Erbarmen | | | | German | Hans Jakob Breiter | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1982135 | 1 |
| | Ein volles Heil für jeden Schaden | Ein volles Heil für jeden Schaden | | | | German | Hans Jakob Breiter | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1982408 | 1 |
| | Early Christmas Morn | Early Christmas morn | | | | English | A. L. M. | | | | | | | | [Early Christmas morn] | | | | | | | 1 | 0 | 1964654 | 1 |
| | Eternal, almighty, invisible God! | Eternal, almighty, invisible God! | | | | English | P. M. | | | | | | Miscellaneous Hymns Praise and Thanksgiving | | | | | | | | | 1 | 0 | 1292710 | 1 |
| | En La Montaña No Ser | En la montaña podrá no ser | Do Tú necesites que vaya iré | I'll Go Where You Want Me to Go | English | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [En la montaña podrá no ser] | | | | | 1 | | 16 | 0 | 1628678 | 6 |
| | Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein | Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein | | | | German | Benjamin Schmolke | | | | | | | | [Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein] |  | | | | 1 | | 32 | 0 | 1704187 | 30 |
| | Esa será gloria sin fin | Cuando mis luchas terminen aquí | Esa será gloria sin fin | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [Cuando mis luchas terminen aquí] | | | | | 1 | | 19 | 0 | 2401927 | 4 |
| | Ere the waning light decay | Ere the waning light decay | | Te lucis ante terminum | Latin | English | Bp. Richard Mant (1776-1848); Ambrose of Milan (430-397) | | | Mark 1:9-11 | | | Evening | | HOLLEY |  | | | | 1 | | 14 | 0 | 1209446 | 11 |
| | Eucharistic Prayer | Holy, holy, holy Lord | | | | English | | God of power and might, heav'n and ... | | | | | Marriage | | [Holy, holy, holy Lord] |  | | | 1 | | | 230 | 0 | 2271817 | 2 |
| | Eternity! | Where will you spend eternity? | | | | English | E. A. Hoffman | | 8.8.8.8.8.8 | | | | Warning and Entreaty | | OLAM |  | | | | 1 | | 70 | 0 | 1397910 | 21 |
| | Expedition | Work while it is today! | | | | | Montgomery | | | John 9:4 | | | Activity; Christians Duties; Love For Souls | | LEIGHTON |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1228579 | 1 |
| | El mundo perdido | El mundo perdido en pecado se vio | ¡Jesús es la luz del mundo! | The Light of the World Is Jesus | English | Spanish | Philip Bliss; Henry Thompson | | | John 8:12 | | | | | LIGHT OF THE WORLD | | | | | 1 | | 22 | 0 | 1364712 | 10 |
| | Es Jesucristo la vida, la luz | Es Jesucristo la vida, la luz | Cristo es Pastor, Enviado | | | Spanish | P. Grado | | | | | | | | [Es Jesucristo la vida, la luz] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 2326359 | 11 |
| | El Gran Médico | La tierna voz del Salvador | El tiene toda potestad | The Great Physician | English | Spanish | H. W. Cragin | | | Mark 16:16-19 | | | | | [La tierna voz del Salvador] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1654741 | 3 |
| | Earth and All Stars | Earth and all stars | God has done marvelous things | | | English | Herbert Frederick Brokering | blowing snowstorm Sing to the Lord a ... | 4.5.7 D with refrain | Psalm 96:1 | | | God Works; Morning and Opening Hymns | | DEXTER | | | | | 1 | | 33 | 0 | 9288 | 30 |
| | Exalt the Lord Our God | Exalt the Lord our God | | | | English | Isaac Watts | all holiness, And mercy is His seat. ... | 6.6.8.6 D | | The Psalms of David, 1719 | | | | ACCRA |   | | | | 1 | | 115 | 1 | 1123446 | 66 |
| | Exhortation to Peace and Holiness | Come, children, learn to fear the Lord | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 52 | 1 | 25550 | 1 |
| | Ein lieblich Los ist uns gefallen | Ein lieblich Los ist uns gefallen | | | | German | Spitta | | | | | | | | [Ein lieblich Los ist uns gefallen] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1922500 | 18 |
| | Evening Blessing | Saviour, breathe an evening blessing | Lo, the day of rest declineth | | | English | Jas. D. Edmeston | | | | | | | | [Saviour, breathe an evening blessing] |  | | | | | | 872 | 0 | 1892229 | 61 |
| | El Dulce Nombre de Jesús | El dulce nombre de Jesús | ¡Cristo, mi supremo bien! | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [El dulce nombre de Jesús] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1633480 | 2 |
| | Eternal Depth of Love Divine | Eternal depth of love divine | | Du ewiger Abgrund der seligen Liebe | | English | Nikolaus von Zinzendorf; John Wesley | How bright Thy beaming glories shine! ... | 8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems, 1739 | | | | OCTAVIUS |   | | | | 1 | | 47 | 1 | 2175505 | 31 |
| | Exulting in Eternal Union with Christ | 'Twixt Jesus and the chosen race | | | | English | John Kent | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 185810 | 1 |
| | Earthen Vessels | [Earthen Vessels] | | | | English | John B. Foley | | | | Glory & Praise 2nd Edition (OCP Publications, 1997) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24698 | 1 |
| | El placer de mi alma | ¿Quién podrá con su presencia Impartirme bendición? | Sólo Cristo satisface | All That Thrills My Soul | English | Spanish | Thoro Harris; Honorato Reza | | | | | | | | [¿Quién podrá con su presencia Impartirme bendición?] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1365064 | 6 |
| | El imperio universal de Jesus | Dominará Jesus el Rey | | | | Spanish | Isaac Watts | | | | (Lira Evangélica) | | | | MIGDOL |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1436854 | 1 |
| | ¡El salvavidas! | ¡El salvavidas de prisa lanzad! | ¡Lanzad la cuerda del salvavidas! | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [¡El salvavidas de prisa lanzad!] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2330332 | 1 |
| | E Je K'a F'inu Didun | E je k’a f’inu didun | Anu Re, o wa titi | Let us with a gladsome mind | | Yoruba | John Milton; Anonymous | agbara Re, F’imole s’aiye titun; ... | 7.7.7.7 | | | | | | MONKLAND |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2638232 | 1 |
| | Emmaus | As we journeyed on our way | In the breaking of the bread | | | | Tony Alonso | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1205702 | 1 |
| | E KO MAKOU MAKUA ILOKO O KA LANI | E ko makou Makua iloko a ka lani | | Our Father Who Art in Heaven | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1152730 | 1 |
| | Eternal and Immortal King | Eternal and immortal King | | | | English | Philip Doddridge, 1702-1751 | Eternal and immortal King, Thy ... | 8.8.8.8 | | Published posthumously in Hymns Founded on Various Texts in the Holy Scriptures, by Job Orton (J. Eddowes and J. Cotton, 1755) | | | | ETERNAL KING |   | | | | 1 | | 69 | 1 | 1459865 | 54 |
| | Even So, Come | Hope of our hearts, O Lord, appear | | | | English | Sir Edward Denny | | | | | | | | | | | | | | | 46 | 1 | 85534 | 2 |
| | El Viene Pronto A Reinar | Cantan los ángeles con dulce voz | Viene otra vez | | | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [Cantan los ángeles con dulce voz] | | | | | 1 | | 12 | 0 | 1644725 | 1 |
| | E ka Uhane mana | E ka Uhane mana | | God the Father | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [E ka Uhane mana] | | | | | | | 2 | 0 | 1242103 | 2 |
| | El amor de Dios | ¡Santísimo y justo Dios! | | | | Spanish | S. Pascoe | | | | | | | | WARREN |  | | | | | | 4 | 0 | 1437994 | 1 |
| | Estamos de Fiesta con Jesús (All Come to the Fiesta) | Estamos de fiesta con Jesús (All come to the fiesta of the Lord) | | | | English; Spanish | Anonymous; Raquel Mora Martínez | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1899234 | 1 |
| | Et trin jeg atter har idag | Et trin jeg atter har idag | | | | Norwegian | August Hermann Francke; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66563 | 3 |