| Text Is Public Domain |
|---|
| | Eventide | Abide with me, fast falls the eventide | | | | | Henry F. Lyte | | | | | | | | EVENTIDE |   | | | 1 | 1 | | 1761 | 0 | 216722 | 22 |
| | Example of Christ | Jesus, when a little child | | | | English | | | | | | | | | ST. CATHERINE |  | | | | 1 | | 34 | 0 | 2645697 | 1 |
| | El mundo es muy perverso | El mundo es muy perverso | | | | Spanish | Bernardo de Cluny, s. XII; John Mason Neale, 1818-1866; Federico J. Pagura, 1923-2016 | | | 1 Peter 1:3-9 | | | Segunda Venida | | LLANGLOFFAN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1998227 | 2 |
| | Es geht daher des Tages Schein | Es geht daher des Tages Schein | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | [Es geht daher des Tages Schein] | | | | | | | 7 | 0 | 1967221 | 4 |
| | Exhorting to turn to God. Why will ye die? O house of Israel! | Let the beasts their breath resign | | | | English | C. Wesley | | | Ezekiel 18:31 | | | Gospel Invitations | | |  | | | | | | 20 | 0 | 1595762 | 1 |
| | Exhorting to turn to God. Why will ye die? O house of Israel! | What could your Redeemer do | | | | English | C. Wesley | | | Ezekiel 18:31 | | | Gospel Invitations | | |  | | | | | | 78 | 0 | 1595763 | 1 |
| | El es vida y sostén | Mi fe tengo puesta en Cristo bendito | El es vida y sostén | | | Spanish | Merrill N. Hutchinson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 123310 | 1 |
| | Endeavor and Endure | While struggling in a maze of doubt | | | | | Charles A. Dickinson | struggling in a maze of doubt, With ... | | | | | | | [While struggling in a maze of doubt] |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 1160038 | 3 |
| | Esa será gloria sin fin | Cuando mis luchas terminen aquí | Esa será gloria sin fin | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [Cuando mis luchas terminen aquí] | | | | | 1 | | 19 | 0 | 2466658 | 4 |
| | El mundo perdido | El mundo perdido en pecado se vio | ¡Jesús es la luz del mundo! | The Light of the World Is Jesus | English | Spanish | Philip Bliss; Henry Thompson | | | John 8:12 | | | | | LIGHT OF THE WORLD | | | | | 1 | | 23 | 0 | 1348470 | 11 |
| | Es klingt ein Klang der Klage | Es klingt ein Klang der Klage | | | | German | Ernst Moritz Arndt, 1769-1860 | | | | | | | | [Es klingt ein Klang der Klage] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1676783 | 2 |
| | Eres del Mundo, Cristo, la Esperanza | ¡Eres del mundo, Cristo, la esperanza! | | Hope of the World | English | Spanish | Georgia Harkness; G. Baez-Camargo | | | | | | Misiones | | ANCIENT OF DAYS |  | | | | 1 | | 12 | 0 | 1746041 | 12 |
| | Es quillt ein Born mit Lebensblut | Es quillt ein Born mit Lebensblut | | | | German | W. Cowper | | | | | | | | [Es quillt ein Born mit Lebensblut] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1904210 | 1 |
| | E KA LOGOU ME KAKOU | E ka Logou me kakou, Ka Naauao mai o | | O Word of God Incarnate | English | Hawaiian | William H. How; "Hualalai", 1852-1938 | | 7.5.7.5 D | | | | | | MUNICH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1127988 | 2 |
| | Espíritu del Trino Dios | Espíritu del Trino Dios | | | | Spanish | Daniel Iverson | Trino Dios, llena mi ser; Espíritu ... | | Isaiah 6:1-8 | Es trad. | | Consagración; Consagración; Consecration; Consecration; Espíritu Santo; Holy Spirit; Ordenación; Ordination | | IVERSON | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1534734 | 2 |
| | Este niño a bautizar | Este niño a bautizar | | | | Spanish | Benjamin Schmolck, 1672-1737; Albert Lehenbauer, 1891-1955 | | | Mark 10:13-16 | | | Bautismo | | LIEBSTER JESU, WIR SIND HIER | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2009763 | 2 |
| | ¡El salvavidas! | ¡El salvavidas de prisa lanzad! | ¡Lanzad la cuerda del salvavidas! | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [¡El salvavidas de prisa lanzad!] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2395302 | 1 |
| | E Je K'a F'inu Didun | E je k’a f’inu didun | Anu Re, o wa titi | Let us with a gladsome mind | | Yoruba | John Milton; Anonymous | agbara Re, F’imole s’aiye titun; ... | 7.7.7.7 | | | | | | MONKLAND |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2701855 | 1 |
| | En sombras de la tarde | En sombras de la tarde | | | | Spanish | Walton J. Brown (1913-2001) | | | Luke 23:54 | | | La Iglesia Sábado; The Church Saturday | | ST. GEORGE'S, BOLTON | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1633060 | 2 |
| | Everlasting Rest | Lord of earth! Thy forming hand | | | | English | Sir R. Grant | | | | | | | | [Lord of earth! Thy forming hand] |  | | | | | | 75 | 0 | 1771794 | 1 |
| | El botón es flor mañana | El botón es flor mañana | | In the bulb there is a flower | English | Spanish | Natalie Sleeth; Oscar Rodríguez | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1471784 | 4 |
| | En tu presencia | En tu presencia hay consuelo | | In his presence there is comfort | | Spanish | Dick Tunney; Melodie Tunney; Oscar López Marroquín | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1533740 | 1 |
| | Estamos de Fiesta con Jesús (All Come to the Fiesta) | Estamos de fiesta con Jesús (All come to the fiesta of the Lord) | | | | English; Spanish | Anonymous; Raquel Mora Martínez | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1880991 | 1 |
| | Este Es mi Canto | Este es mi canto, oh Dios de las naciones | | This is my song, O God of all the nations | | Spanish | Lloyd Stone; Georgia Elma Harkness; Elida J. Falcón | | 11.10.11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1627315 | 2 |
| | Eternity! Eternity! | Eternity, Eternity, How long art thou, eternity! Yet onward still we speed to thee | | O Ewigkeit, o Ewigkeit | German | English | Frances E. Cox; Daniel Wülfer | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 946018 | 1 |
| | E hele mai | "E hele mai," ki Iesu leo nei | | Come unto Me | English | Hawaiian | Nathaniel Norton; "Hualalai" | | | | | | | | ["E hele mai," ki Iesu leo nei] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1220536 | 1 |
| | Esgyn gyda'r lluoedd Fry i fynydd Duw | Esgyn gyda'r lluoedd Fry i fynydd Duw | | | | Welsh | Watcyn Wyn | | 6.5.6.5 D | | | | | | BOHEMIA | | | | | 1 | | 3 | 0 | 334065 | 3 |
| | Eternity, most awful word | Eternity, most awful word | | O Ewigkeit, du Donnerwort! | German | English | Johann von Rist | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66763 | 2 |
| | Enter into Jerusalem | Enter into Jerusalem | We go celebrate, we go celebrate | | | English | Richard Ho Lung | Enter into Jerusalem, let us go to ... | | | | | | | [Enter into Jerusalem] | | | | | | | 5 | 0 | 1606887 | 4 |
| | Erhebt euch, frohe Jubellieder | Erhebt euch, frohe Jubellieder | | | | German | Johann Gottfried Schoener | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66100 | 1 |
| | Einst kommt die Zeit | Einst kommt die Zeit, so spricht das Herz | | O Morning Land | English | German | Eben H. Rexford; W. R. | | | | | | | | [Einst kommt die Zeit, so spricht das Herz] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1331731 | 2 |
| | Everybody Ought To Know | Everybody ought to know, let's go and tell them about the Lord | Everybody ought to know all about my Savior's mercy and love | | | English | Robert E. Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1954429 | 2 |
| | Es [Sie] jauchzet doch mit Freuden | Es [Sie] jauchzet doch mit Freuden | | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 66364 | 4 |
| | Es ist vollbracht, das Große werk | Es ist vollbracht, das Große werk | | | | German | Georg Erne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1315569 | 1 |
| | Er ist mein | Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust | Er ist mein, mein | | | German | Elisha A. Hoffman; Mrs. F. V. Wiebe | | | | | | | | [Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1324775 | 1 |
| | Égi Kegyelem | Égi kegyelem, ami ért engem | | By the grace of God I am saved today | English | Hungarian | Barney Elliott Warren; Anna P. Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1675059 | 1 |
| | Everything to Me | Whatever my employment, Wherever I may be | Everyting, everything to me, to me! | | | English | E. R. Latta | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1917115 | 1 |
| | Easter Hymn | Breaks the joyful Easter dawn | Break the joyful Easter dawn | | | English | Lucy Larcom | | | | | | | | [Breaks the joyful Easter dawn] |  | | | | | | 22 | 0 | 2578318 | 2 |
| | Einladung zum Kreuz Christi | Nahe, dich, Seele, dem Kreuzesstamm | Wer nur das Kreuz erblickt lebt und liebt | | | German | August Berens | | | | | | | | [Nahe, dich, Seele, dem Kreuzesstamm] |  | | | | | | 3 | 0 | 2601498 | 2 |
| | Es zieht, o Gott, ein Kriegeswetter | Es zieht, o Gott, ein Kriegeswetter | | | | German | Ernst Samuel Jacob Borchwardt | | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 66496 | 16 |
| | Engang vi skal forstaa | Ei nu, men snart, om ikke før | Saa tro paa Gud, ja, tro hver dag | | | Norwegian | Maxwell N. Cornelius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1326041 | 1 |
| | Ere Each Morning Breaketh | Ere each morning breaketh | | | | English | Rev. W. Pennefather | Ere each morning breaketh I ... | | | | | | | [Ere each morning breaketh] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2457272 | 1 |
| | Even Thee | Hark, the Saviour's voice from heaven | Flows for thee, flows for thee | | | English | | | | | | | | | [Hark, the Saviour's voice from heaven] |  | | | | | | 28 | 0 | 2693699 | 12 |
| | El auxilio me viene del Señor | El auxilio me viene del Señor | | | | Spanish | | | | | | | | | [El auxilio me viene del Señor] | | | | | | | 4 | 0 | 2733898 | 2 |
| | Ein Schiff in Nacht gehüllt und Sturmgebraus | Ein Schiff in Nacht gehüllt und Sturmgebraus | | | | German | J. P. Beyer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65490 | 1 |
| | 恩典 - 美妙聲音 (Grace! 'tis a charming sound) | 恩典—美妙聲音!悅耳,又慰人心 | | Grace! 'tis a charming sound | English | Chinese | Philip Doddridge | | | | | | | | [Grace! 'tis a charming sound] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1281429 | 1 |
| | En los floridos años | En los floridos años | | | | Spanish | Ramón Bon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1550262 | 1 |
| | Evening Song | Holy Father, with praise and thanksgiving | | | | English | Will E. West | | | | | | | | [Holy Father, with praise and thanksgiving] |  | | | | | | 2 | 0 | 1859627 | 1 |
| | Ein Schiff, das sich Gemeinde nennt | Ein Schiff, das sich Gemeinde nennt | Bleibe bei uns, Herr | | | German | Martin Gotthard Schneider | Schiff, das sich Gemeinde nennt, ... | | | | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Gottesdienst Sammlung und Sendung | | [Ein Schiff, das sich Gemeinde nennt] | | | | | | | 1 | 0 | 1958001 | 1 |
| | Exceeding Abundant | The storehouse of God ever is filled to overflowing | Exceeding, abundant are the gifts of love | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171060 | 1 |