Text Is Public Domain |
---|
| | G, Double, O, D—Good | Jesus feels so sorry | G, double O, d--good | | | English | Lizzie DeArmond | | | | | | Primary | | [Jesus feels so sorry] | | | | | | | 5 | 0 | 1611740 | 3 |
| | Ga, Ga skoerdeman, ga | T'nk, hvilken undervbaar nad af Gud | Ga, Ga skoerdeman, ga | | | | Eric Bergqvist | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163746 | 1 |
| | Ga i frid | Hoer o sj'l ett fr'lsningsbudskap | Ga i frid | | | | Maggie Nicolson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84821 | 1 |
| | Ga icke bort ifran den v'n | Ga icke bort ifran den v'n | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71985 | 1 |
| | 가 룩 가 룩 (Holy, Holy) | 가 룩 가 룩 가 룩 가 룩 (Holy, holy, holy holy) | | | | English | Jimmy Owens | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; 하 나 님; Children's Choir Selection; Christian Year Trinity (Sunday); God; 교회 년 삼위일체 (주일) | | HOLY, HOLY | | | | | | | 32 | 0 | 1290966 | 1 |
| | 가 닌 해 도 이 읏 에 게 (When the Poor Ones) | 가 닌 해 도 이 읏 에 게 니 뉘 주 고 (When the poor ones who have nothing share with strangers) | 우 리 하 니 님 이 함 께 하 시 네 (then we know that God still goes that road with us) | | | English; Korean | J. A. Olivar; Miguel Manzano; George Lockwood | | 12.11.12 with refrain | Matthew 25:31-46 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 펑 화; Justice; Kingdom of God; Mission and Outreach; Peace; 정의; 하나님나라; 선교 와 봉사; 평안 | | EL CAMINO | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1289535 | 1 |
| | Gå och tala om för Jesus | Gå och tala om för Jesus | | | | Swedish | A. v. Z. | Gå och tala om för Jesus Allt, hvad ... | 8.7.8.7 D | | | | Bön; Prayer | | [Gå och tala om för Jesus] | | | | | | | 1 | 0 | 364852 | 1 |
| | Gaa ej mig forbi | Tag mog mig, o milde Frelser | Frelser, Frelser, tag mig gjoer fri | | | Danish | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163772 | 1 |
| | Gaa glem dine Sorger | Gaa glem dine Sorger | | Go bury thy sorrow | English | | P. H. Dam; Mary A. Bachelor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71987 | 1 |
| | Gaa hen i Herrens Vingaard | Gaa i Herrens vingaard | Tjene stadig Frelseren | | | Norwegian | | | | | | | | | [Gaa i Herrens vingaard] | | | | | | | 1 | 0 | 1358029 | 1 |
| | Gaa hen og arbejd i min Vingaard | Gaa hen i min Vingaard, ej ledig der staa | O, gaa, O, gaa | Go work in my Vineyard, the Master says go | | Danish | Lydia Baxter; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71989 | 1 |
| | Gaa mig ei forbi | Gaa mig ei forbi, o frelser | Jesus, Jesus, Hør min bøn til dig | | | Norwegian | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Gaa mig ei forbi, o frelser] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1355508 | 1 |
| | Gaa nu hen og grav min Grav! | Gaa nu hen og grav min Grav! | | | | Norwegian | F. Hammerich; E. M. Arndt | Gaa nu hen og grav min Grav! Jeg er ... | | | | | Særlige Salmer Graven; Special Hymns The Grave; Herliggjørelsen; Glorification | | [Gaa nu hen og grav min Grav!] | | | | | | | 6 | 0 | 1462410 | 6 |
| | Gabi, Gabi | Gabi, Gabi (Praise the Father) | | Gabi, Gabi | Zulu | English; Zulu | | - Gabi, Gabi Bash' abazalwan' Gabi, ... | | | | | | | [Gabi, Gabi] | | | | | | | 1 | 0 | 1645041 | 1 |
| | Gabriel fram Heven-King | Gabriel fram Heven-King | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1159650 | 1 |
| | Gabriel, from the Heaven Descending | Gabriel, from the Heaven descending | | Missus Gabriel de coelis | Latin | English | Adam of St. Victor; John M. Neale | Gabriel, from the Heaven descending, On ... | 8.8.8.7 | | Manuscript, circa 1199, in the Bibliothèque Nationale in Paris; translation in Medieval Hymns, second edition, 1863, page 137 | | | | QUEM PASTORES | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1137910 | 1 |
| | Gabriel of high degree | Gabriel of high degree | | | | | | nova. Ave fit ex Eva. 1. Gabriel of ... | Irregular with refrain | | Hunterian MS. 83, 15th cent. | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 942669 | 1 |
| | Gabriel to Mary came | Gabriel to Mary came | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1013005 | 1 |
| | Gabriel's Message | Gabriel's message does away | | Angelus emittur | Latin | English | Anonymous; John M. Neale | Gabriel’s message does away ... | | | From the Swedish Piae Cantiones, 1582; The original source may have been 13th Century or earlier; Carols for Christmas-Tide, 1853 | | | | [Gabriel's message does away] | | | | | 1 | | 6 | 1 | 1137912 | 3 |
| | Gabriel's trumpet | What sound is this salutes mine [my] ear | | | | | John A. Granade | | | | | | | | | | | | | | | 84 | 0 | 880824 | 1 |
| | Gadewaist Dy orsedd (Thou didst leave Thy throne) | Gadewaist Dy orsedd (Thou didst leave Thy throne) | | | | Welsh | Parch. J. C. Jones; Emily E. S. Elliott | | | | | | | | CAROL | | | | 1 | | | 420 | 0 | 364854 | 1 |
| | Gaelic Blessing | May the road rise up to meet you | | | | English | Clayton J. Schmit | the road rise up to meet you, may the ... | | | | | Trust and Guidance | | THE LEAVING OF OLD LIVERPOOL | | | | | | | 5 | 0 | 1496862 | 1 |
| | Gagangowiian | Kaginig, Kije-Manito | Gagangowiian | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1789949 | 1 |
| | Gagetan! Regtaan! | Gagetan! Regtaan! | Gagetan! Regtaan Aguray! | To the Work | English | Ilocano; Tagalog | F. J. Crosby | | | | | | | | [Gagetan! Regtaan!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1487480 | 1 |
| | Ga-gijiinang Kije-Manito | Ga-gijiinang Kije-Manito | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1789780 | 1 |
| | Gagwanissagendagwad | Gagwanissagendagwad | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1790133 | 1 |
| | Gaiety of heart I choose | When I awake, dear Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 197684 | 1 |
| | Gaily come the hours of gladness | Gaily come the hours of gladness | | | | English | W. H. Parker | | | | | | | | JOY RIPPLES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1947081 | 1 |
| | Gaily sing, gaily sing | Gaily sing, gaily sing | | | | | Laura E. Newell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71998 | 1 |
| | Gaily Singing | Sunny hours | Gaily singing | | | English | Elizabeth Jones | | | | | | | | [Sunny hours] | | | | | | | 1 | 0 | 2543391 | 1 |
| | Gaily the sun woos the spring for his bride | Gaily the sun woos the spring for his bride | | | | | Gerald Massey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72001 | 1 |
| | Gaily We Celebrate | Gaily we celebrate our holiday | | | | English | Harold Krantzler | | | | | | Succos Hymns and Songs | | [Gaily we celebrate our holiday] | | | | | | | 1 | 0 | 2103851 | 1 |
| | Gain after loss | Light after darkness, gain after loss | | | | English | Frances Ridley Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 113 | 0 | 546958 | 1 |
| | Gainesville | Lord, we come before thee now | | | | | | | | | | | | | GAINESVILLE | | | | | | | 812 | 0 | 1681967 | 3 |
| | Gaining Ground | I'm on my way to Canaan land | O Christians, shout, we're gaining ground | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 475429 | 1 |
| | Gaining Victory Over the World | As we move ahead triumphant | | | | | | | | | | | | | [As we move ahead triumphant] | | | | | | | 1 | 0 | 1226435 | 11 |
| | 'Gainst man should heaven indignant burn | 'Gainst man should heaven indignant burn | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72002 | 1 |
| | Gainst thee, thou holy, just and wise | Gainst thee, thou holy, just and wise | | | | English | Susanna Harrison | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 364865 | 1 |
| | 'Gainst what foeman art thou rushing? | 'Gainst what foeman art thou rushing? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 364866 | 6 |
| | Gaju, karaj geamikoj | Gaju, karaj geamikoj | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1405632 | 5 |
| | Gak Sorg og Klag' | Gak Sorg og Klag' | | | | Norwegian | | Gak Sorg og Klag', Fryd dig hver ... | | | | | Femte Søndag efter Paaske; Fifth Sunday after Easter; Aarvaagenhed og Bøn; Awareness and Prayer | | | | | | | | | 1 | 0 | 1455876 | 1 |
| | Gak under Jesu Kors at staa | Gak under Jesu Kors at staa | | | | Norwegian | Kingo | Gak under Jesu Kors at staa, O kjære ... | | | | | Jesu Død Langfredag; Jesus' Death Good Friday; Særlige Salmer Mission for Jøderne; Special Hymns Mission for the Jews | | | | | | | | | 6 | 0 | 1461947 | 1 |
| | Galar ar ôl cyfeillion | Mae 'nghyfeillion adre'n myned | | | | Welsh | E. E. | | 8.7.8.7 | | | | | | LAUSANNE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 573742 | 6 |
| | Galarwyr, plle, medd f' Arglwyyd'cair | Galarwyr, plle, medd f' Arglwyyd'cair | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72006 | 1 |
| | Gales from heaven, if God so will | Gales from heaven, if God so will | | | | | John Keble | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 72007 | 1 |
| | Gales of grace | Sweetly let us join our evening prayer | Blow, breezes, blow, ye gales of grace | | | | Thomas Grinfield | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 163543 | 5 |
| | GALILAIA LA'ELA'E E | Galilaia la'ela'e e | | Galilee, Bright Galilee | English | Hawaiian | William F. Sherwin, 1826-1888; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Galilaia la'ela'e e] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1166586 | 3 |
| | Galilea a Narañga | Galilea a narañga | | Galilee, Bright Galilee | English | Ilocano; Tagalog | William F. Sherwin | | | | | | | | [Galilea a narañga] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1478550 | 2 |
| | Galilean King and Prophet! | Galilean King and Prophet! | | | | English | Rev. Robert P. Kerr | | | | | | | | GALILEAN HYMN | | | | | | | 3 | 0 | 1815457 | 1 |