| Text Is Public Domain |
---|
'Tis Midnight and on Olive's Brow |
| | | Es Noche en los Olivos Ya | Es noche en los Olivos ya | | English | Spanish | William B. Tappan; Geo. P. Simmonds | | | | | | El Hijo Su Pasion y Muerte | | OLIVE'S BROW | | | | | 1 | 1 | 0 | 1783829 | 1 |
'Tis midnight; and on Olive's brow |
| | | Nacht ist's, ein einz'ger heller Stern | Nacht ist's, ein einz'ger heller Stern | | English | German | William B. Tappan; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 127113 | 2 |
'Tis Midnight; and on Olive's Brow |
| | | Rabii Diay Caolivoan | Rabii diay caolivoan | | English | Ilocano; Tagalog | William B. Tappan | | | | | | | | OLIVE'S BROW | | | | | 1 | 1 | 0 | 1493803 | 1 |
'Tis So Sweet to Trust in Jesus |
| | | Gott zu vertrauen | Gott, dem Vater, zu vertrauen | Hilf mir, Herr, dir mehr zu trauen | English | German | J. H. Horst; Louisa M. Stead | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 76440 | 1 |
'Tis so sweet to trust in Jesus |
| | | 信靠耶穌何其甘甜 ('Tis so sweet to trust in Jesus) | 信靠耶穌何其甘甜 | | English | Chinese | Louisa M. R. Stead | | | | | | | | ['Tis so sweet to trust in Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328397 | 1 |
| | | ¡Oh, cuán dulce es fiar en Cristo! | ¡Oh, cuán dulce es fiar en Cristo | ¡Cristo!, ¡Cristo!, ¡cuánto te amo! | English | Spanish | Vicente Mendoza; Louisa M. R. Stead | | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 1399574 | 8 |
'Tis So Sweet to Trust in Jesus |
| | | يا يسوع يا رجائي | أه ما أحلى اعتمادي | يا يسوع يا رجائي | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية; Louisa M. R. Stead | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1471558 | 1 |
| | | يا يسوع إني واثق | ما ألذ الاتكال | يا يسوع إني واثق | English | Arabic | Louisa M. R. Stead | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1475232 | 1 |
'Tis so Sweet to Trust in Jesus |
| | | Jesus, Jesus, Ihm vertrau' ich | Köstlich ist es Jesum trauen | Jesus, Jesus, Ihm vertrau' ich | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1646969 | 1 |
'Tis so sweet to trust in Jesus |
| | | യേശുവി-ലും തൻ വാക്കിലും | യേശുവി-ലും തൻ വാക്കിലും | നല്ലാശ്വാസം യേശു തന്നിൽ | | English | Louisa M. R. Stead | യേശുവി-ലും തൻ ... | | | | | | | [യേശുവി-ലും തൻ വാക്കിലും] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1788464 | 1 |
| | | Kumtegemea Mwokozi | Kumtegemea Mwokozi | Yesu, Yesu, namwamini | | Swahili | Louisa M. R. Stead | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1948031 | 1 |
'Tis sweet to know that Jesus loves me |
| | | Jesus liebt mich | Wie köstlich, dass mich Jesus liebt | Dies Glück ist mein | English | German | W. L. T.; E. C. Magaret | | | | | | | | [Wie köstlich, dass mich Jesus liebt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1606349 | 1 |
'Tis the Blessed Hour of Prayer |
| | | Sel'ge Andachtszeit | Jetzt, in sel'ger Andachtszeit | | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 110805 | 2 |
| | | ¡Qué momentos de placer! | ¡Qué momentos de placer! | ¡Oh, qué grato el tiempo | English | Spanish | Fanny Crosby; Gospel Publishers | | | | | | | | [¡Qué momentos de placer!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1395784 | 1 |
| | | Des Herzens Sehnen | Herr, ich sehne mich nach dir | Herr, ich sehne mich, sehne mich nach dir | English | German | F. J. Crosby; Karl Keck | | | | | | | | [Herr, ich sehne mich nach dir] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1631225 | 1 |
'Tis the blessed hour of prayer, when our hearts lowly bend |
| | | 是有福禱告良辰 ('Tis the blessed hour of prayer) | 是有福禱告良辰 | | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | ['Tis the blessed hour of prayer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328511 | 1 |
'Tis the grandest theme through the ages rung |
| | | Seine Güte währet weiglich | S'ist das schönste Wort, das auf Erden klingt | Seine Güte währet ewiglich | English | German | William A. Ogden; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153248 | 1 |
'Tis the Harvest Time |
| | | Erntelied | Frohe Erntezeit, frohe Erntezeit | Hört, der Meister rufet | English | German | Friedrich Munz; Alexcenah Thomas | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1732938 | 1 |
'Tis the promise of God full salvation to give |
| | | Gott verheißt dir im Wort | Gott verheißt dir im Worte ein völliges Heil | Halleluja, mein Gott hat erlöst aus der Not | English | German | P. P. Bliss; Walter Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 76784 | 2 |
| | | Halleluja, jeg tror | Gud har lovet at give | Halleluja, jeg tror | English | Danish | P. P. Bliss; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77879 | 1 |
'Tis the promise of God, full salvation to give |
| | | Halleluja ich bin nun erlöset von Sünd' | Die Verheißung für mich ist nun völlig Heil | Halleluja ich bin nun erlöset von Sünd' | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1882278 | 1 |
'Tis the Savior speaks unto you today |
| | | Folge mir nach | Höre deinen Heiland, der freundlich spricht | O höre deines Jesus sanften Ruf | English | German | E. C. Magaret; Ada Blenkhorn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84887 | 1 |
'Twas on That Night When Doomed to Know |
| | | في الليلة التي بها | في الليلة التي بها | | English | Arabic | سليم عبد الأحد; John Morison | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1468152 | 1 |
'Twas sung by the poets, foreseen in the spirit |
| | | Erfüllte Weissagungen | Man sang es in Liedern, im Geiste, man ahnte, die Zeit der Erquickung sei nah | Gelobt seis du! Jesus Willkommen das Licht | English | German | Daniel S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 121637 | 1 |
'Twas wondrous love the Father showed |
| | | Er starb für uns | O Gottesliebe, voller Huld | Wer ihm kindlich vertrauet | English | German | Fred S. Shepard; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 133558 | 1 |
'Αγε μοι ψυχα |
| | | Lift up thyself, my soul | Lift up thyself, my soul | | Greek | English | Allen W. Chatfield; Synesius | (1-11). Lift up thyself, my soul, ... | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 18631 | 1 |
(A Thousand Years) Lift up your heads, desponding pilgrims |
| | | Das Jubeljahr | Das Haupt empor, ihr Gottesstreiter | Ein Jubeljahr nach Nacht und Grauen | English | German | Horatius Bonar; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61776 | 1 |
10, 10, 10, 10. With Chorus |
| | | God Will Take Care of You | God will take care of you, be not afraid | God will take care of you still to the end | | English | Fanny J. Crosby | God will take care of you, be not ... | | | | | Care and Guidance | | GOD WILL TAKE CARE OF YOU | | | | | 1 | 22 | 0 | 386602 | 1 |
10.10.10.10. |
| | | Saviour, Again to Thy Dear Name | Saviour, again to Thy dear name we raise | | | English | John Ellerton | | | | | | Worship Closing of Worship | | ELLERS | | | | 1 | 1 | 850 | 0 | 727217 | 1 |
10.7.10.7 D |
| | | The New Mine | I’ve found a new mine, its treasures divine | I’ll sing to His praise, and shouting I’ll raise | | English | John I. Wean | I’ve found a new mine, its treasures ... | | | The New Century Carols by A. F. Myers (Dayton, OH: The United Brethren Publishing House, 1899) | | | | LA HABRA | | | | | 1 | 2 | 1 | 1282170 | 1 |
10.8.10.8 D |
| | | Faith | Into Thy hand, dear Father, now I yield | | | English | George S. Holmes | Into Thy hand, dear Father, now I yield ... | | | Songs of Love and Praise (Harrisburg, Penn.: S. B. Ellenberger, 1884) | | | | METAMOROS | | | | | 1 | 2 | 1 | 1751549 | 1 |
11. 10. 11. 10. with refrain |
| | | Great is thy faithfulness! | "Great is thy faithfulness," O God my father | Great is thy faithfulness! | | English | Thomas O. Chisholm | "Great is thy faithfulness," O God my ... | 11.10.11.10 with refrain | Genesis 8:22 | | | Adversaries; Anniversaries; God Compassion of ; God Divine Perfections of; God Faithfuless of; God Glory of; God Immutability of; God Immutability of; God Mercies of; Hope; God in Nature | | FAITHFULNESS | | | | 1 | 1 | 182 | 1 | 1199381 | 1 |
11. 11.11.5. |
| | | Nunca Dios Mío Cesará Mi Labio | Nunca Dios mío, cesará mi labio | | | Spanish | | | | | | | Culto Adoracion y Alabanza | | | | | | | | 31 | 0 | 1896449 | 1 |
11.10.11.10.7.7.6.11.10 |
| | | Ny ony tsy miato (The river doesn't stop) | Ny ony tsy miato (The river doesn't stop) | | | Malagasy | | | | | | | | | [The river doesn't stop] | | 187010 | | | 1 | 1 | 0 | 1321527 | 1 |
11.11.11 D |
| | | Freedom in Christ | A long time I struggled with conflicts within | I longed to be free, oh, I longed to be free! | | English | Sadie Sterling | A long time I struggled with conflicts ... | | | Uplifted Voices (Philadelphia: Geibel & Lebman, 1901) | | | | CARIDAD | | | | | 1 | 2 | 1 | 1280048 | 1 |
11.8.11.8.78.78 |
| | | When You Think Of The Judgment Day | We are told that the Savior will come again | Do, you tremble, are you sad? | | English | Bernard B. Edmiaston | We are told that the Savior will come ... | | | Glorious Throne by William H. Ruebush, et al (Dayton, VA: Ruebush-Kieffer, 1927) | | | | WILMORE | | | | | 1 | 3 | 1 | 1842410 | 1 |
11.8.7.D y estribillo |
| | | Renacer para una esperanza viva | Si la fe se derrumba con las purebas | Renacer para una esperanza viva | | Spanish | | | | 1 Peter 1:13-23 | Equipo de Liturgia CLAI-Río de la Plata | | Iglesia Fe; Esperanza Cristiana; Christian Hope; Fe; Faith | | RENACER | | | | | | 2 | 0 | 1653768 | 1 |
12 11 12 11 D |
| | | O People of Earth, Come | O people of earth, come and claim your deliverance | | | English | Daniel B. Merrick, 1926-2004 | | | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | IRMÃS | | | | | | 1 | 0 | 1499238 | 1 |
12.9.12.9 with refrain |
| | | The Love of God | I'm delighted to know of this wonderful love | O, the freedom so sweet, and the glory so bright | | English | Emma A. Lyon | | | | | | | | [I'm delighted to know of this wonderful love] | | | | | 1 | 2 | 1 | 97009 | 1 |
6.6.4.6.6.6.4. |
| | | Come, Thou Almighty King | Come, thou Almighty King | | | English | Anon. | Come, thou Almighty King, help us thy ... | | Psalm 45:3 | | | Christ As the Word; God; Holy Spirit as Comforter; Invocation; Opening of Worship; Supplications; Trinity | | TRINITY (ITALIAN HYMN) | | | | 1 | 1 | 1788 | 0 | 1485816 | 1 |
66 666 and refrain |
| | | Sing aloud, loud, loud! | God is love: his the care | Sing aloud, loud, loud! | | English | Percy Dearmer. 1967-1936 | | | 1 John 4:4-21 | | | Mission and Evangelism | | THEODORIC | | | | | 1 | 16 | 0 | 1354687 | 1 |
7 6, 7 6. D. |
| | | The Morning Light is Breaking | The morning light is breaking | | | English | Samuel F. Smith | The morning light is breaking; The ... | | | | | Missions | | WEBB | | | | | 1 | 1170 | 0 | 797361 | 1 |
7.5.7.5 |
| | | Holy Spirit, Come With Power | Holy Spirit, come, with power In this sacred place | | | | V. Fisk | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 85400 | 1 |
7.6.7.6. |
| | | In Full and Glad Surrender | In full and glad surrender | In full assemblies, I have told | | English | Frances Ridley Havergal | | | | | | | Year A, Ordinary Time, Proper 8 (13) | | | | | | | 40 | 1 | 101613 | 1 |
7.6.7.6. D |
| | | We Bring No Glittering Treasures | We bring no glittering treasures | | | English | Harriet Cecilia Phillips | | | | | | | | | | | | | | 115 | 1 | 190572 | 1 |
7.6.7.6.D. |
| | | Come unto Me, Ye Weary | Come unto me, ye weary | | | English | William C. Dix | "Come unto me, ye weary, and I will ... | | Psalm 30:5 | | | Christ Compassion of; Coming to Christ; Free Offer of the Gospel; Grace | | LLANGLOFFAN | | | | | 1 | 248 | 0 | 1488679 | 1 |
7.7.7.7. |
| | | ¡Oh Maestro y Mi Señor! | ¡Oh Maestro y mi Señor! | | | Spanish | | | | | | | Peregrinaje y Guia | | | | | | | | 11 | 0 | 1923719 | 1 |
77 77 D |
| | | Jesu, Lover of my soul | Jesu, Lover of my soul | | | English | Charles Wesley, 1707-88 | Jesu, Lover of my soul, Let me to thy ... | | | | | Lent | | HOLLINGSIDE | | | | 1 | 1 | 3213 | 0 | 1361926 | 1 |
77.77 |
| | | Use Me | Holy Spirit! Power divine! | | | English | Augusta L. Watkins | Holy Spirit! Power divine! Take and use ... | | | Songs for Work and Worship by Edmund S. Lorenz, et al. (Dayton,OH: Lorenz & Co. 1900) | | | | BELARUS | | | | | 1 | 3 | 1 | 1305638 | 1 |
77.77 D |
| | | Near The Tomb Where Jesus Slept | Near the tomb where Jesus slept | Christ! Thou Conqueror! All hail! | | English | George P. Grantham | Near the tomb where Jesus slept, Roman ... | | | The Sunday School Hymnal (Buffalo: Breed, Lent, 1871) | | | | DORDRECHT | | | | | 1 | 8 | 1 | 1860908 | 1 |