Text Is Public Domain |
---|
| | Da lächelt nun wieder der Himmel so blau | Da lächelt nun wieder der Himmel so blau | | | | German | Wagner | | | | | | | | [Da lächelt nun wieder der Himmel so blau] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1475573 | 6 |
| | Da Lo Major Al Maestro | Da lo mejor al Maestro | Da lo mejor al Maestro | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1815382 | 6 |
| | Da Lo Mejor Al Maestro | Da lo mejor al Maestro | | | | Spanish | Ernesto Barocio | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1656182 | 4 |
| | Da Lo Mejor al Maestro | Da lo mejor al Maestro | Da lo mejor al Maestro | | | Spanish | Howard B. Grose; Vicente Mendoza | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1667622 | 3 |
| | Da Lo Mejor al Salvador | Da lo mejor al Salvador | Da lo mejor a tu Señor | | | Spanish | Desconocido; Margarita Larson | | | | | | | | [Da lo mejor al Salvador] | | | | | | 1 | 0 | 1667615 | 1 |
| | Då med det helga Fader var | Då med det helga Fader vår | | | | Swedish | B. E. | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61447 | 1 |
| | دا مهتم بى | اللي بيعزيني عن كل آلامي | دا مهتم بى | | | Arabic | Karmi Ṣādeq كرمي صادق | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1509288 | 2 |
| | دا مكانك في تعال | أنا جيت علشانك إنت | دا مكانك في تعال | | | Arabic | Salah Saleh صلاح صالح | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1500515 | 3 |
| | Da moecht ich ruhen | Wo in feierlicher Stille | Da moecht ich ruhen | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 926551 | 1 |
| | 다 나 의 서 노 래 하 자 (Come One and All, Come Join in Song) | 다 나 의 서 노 래 하 자 (Come one and all, come join in song) | | | | English; Korean | Anonymous | | 8.8.8.8 | Psalm 95:1-2 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | ADORATION AND PRAISE; Praise; 경배와 찬양; 찬미 | | KOMMT HERBEI | | | | | | 1 | 0 | 1295247 | 1 |
| | 다 오 라 복 음 잔 치에 (Come, Sinners, to the Gospel Feast) | 다 오 라 복 음 잔 치에 (Come, sinners to the gospel feast) | | | | English; Korean | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | Luke 14:16-24 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | Christian Experience; Christian Life; Jesus Christ Atonement; Salvation; 체험; 그리스도인의 삶; 속죄; 구원 | | HURSLEY | | | | 1 | 1 | 455 | 0 | 1295130 | 1 |
| | Da Pacem Cordium (Give peace to ev'ry heart) | Da pacem cordium (Give peace to ev'ry heart) | | | | English; Latin | | Da pacem cordium. Da pacem cordium. ... | | Numbers 6:24-26 | Traditional liturgical text | | Service Music Communion; Service Music Sending Forth | | [Give peace to every heart] | | | | 1 | | 3 | 0 | 1363870 | 1 |
| | Da pacem Domine | Give peace to these our daies, O Lord | | | | English | | peace in these our daies O Lord, Great ... | | | | | | | [Give peace to these our daies, O Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1074756 | 1 |
| | Da pacem, Domine (Grant Us Your Peace, O Lord) | Da pacem, Domine (Grant us your peace, O Lord) | | | | | | pacem, Domine, d pacem, O Christe, in ... | | | | | | | [Da pacem, Domine] | | | | | | 1 | 0 | 1437999 | 1 |
| | Da pacem Domine in diebus | Verleih uns Frieden gnädiglich | | | | German | Dr. M. Luther | uns Frieden gnädiglich, Herr Gott zu ... | | | | | Gesänge vom Gebet; Prayer | | | | | | | | 25 | 0 | 1450916 | 1 |
| | Da pacem Domine, in diébus nostris | Da pacem Domine, in diébus nostris | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 989275 | 1 |
| | Da preiset man heut was Gott getan | Es klingt wie Festgeläute vom fernen Sachsenland | Da preiset man heut was Gott getan | | | German | Adolph Spaeth | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 66498 | 2 |
| | دا رجانا فيك يا إلهنا | جايين يا أبانا اسمع لدعانا | دا رجانا فيك يا إلهنا | | | Arabic | Nabil Wasfy Babawi نبيل وصفي بباوي | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1508752 | 2 |
| | دا رجانا وعزانا | رب الأرباب يا يسوع | دا رجانا وعزانا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1509592 | 2 |
| | Da Sepultura Saiu | Foi morto o Salvador | Da sepultura saiu | He Arose | English | Portuguese | Ricardo Pitrowsky; Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 958440 | 1 |
| | 大山可以挪移 (The mountains shall depart) | 大山可以挪移 (The mountains shall depart) | | | | | | mountains shall depart, and the hills ... | | | | | | | [The mountains shall depart] | | 186080 | | | 1 | 1 | 0 | 1310667 | 1 |
| | Da stehen wir, die Deinen, O treuer Gott, und weinen | Da stehen wir, die Deinen, O treuer Gott, und weinen | | | | German | Christian F.D. Schubart | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61436 | 1 |
| | Da stehen wir, die Deinen, unendlicher | Da stehen wir, die Deinen, unendlicher | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1537009 | 4 |
| | Da steht nun dein Verhängnis-Pfahl | Da steht nun dein Verhängnis-Pfahl | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61438 | 1 |
| | Da te, Signor, la vita | Da te, Signor, la vita | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61439 | 1 |
| | 다 의 사 한 양 해 (Come on and Celebrate) | 다 의 사 한 양 해 (Come on and celebrate) | | Come on and celebrate | English | English; Korean | Patricia Morgan | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 예 수 그 리 스 도; ADORATION AND PRAISE; Jesus Christ; Praise; Praise Jesus Christ; 경배와 찬양; 찬미; 예수 찬양 | | [Come on and celebrate] | | | | | | 7 | 0 | 1295447 | 1 |
| | Da unser Heiland, Jesus Christ | Da unser Heiland, Jesus Christ | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61440 | 2 |
| | Da vida a mi alma, oh Dios | Da vida a mi alma oh Dios | | Breathe on me, breath of God | English | Spanish | Edwin Hatch; George Paul Simmonds | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1434182 | 3 |
| | Da wird mein Herz gebeugt und klein | Da wird mein Herz gebeugt und klein | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1085909 | 1 |
| | Da wird sein das Freudenleben | Da wird sein das Freudenleben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 320885 | 1 |
| | Da, wo geführt vom gold'nen Strahle | Da, wo geführt vom gold'nen Strahle | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61442 | 1 |
| | Da wo man wahre Liebe spürt | Da wo man wahre Liebe spürt | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61443 | 3 |
| | دا يسوع واقف مستنيك | يا اللي تعبت من الأحزان | دا يسوع واقف مستنيك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1547122 | 1 |
| | دا يسوع يملا القلب بفرحه | ارفع قلبك للحنان | دا يسوع يملا القلب بفرحه | | | Arabic | Michael Ishaq مايكل إسحاق | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1547423 | 1 |
| | Da Yw Bod Wrth Draed Yr Iesu | Da yw bod wrth draed yr Iesu | | | | Welsh | Howell E. Lewis, 1860-1953 | Da yw bod wrth draed yr Iesu, Ym more ... | 8.4.8.4.8.8.8.4 | | | | | | LEONORA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1653901 | 1 |
| | Da yw Duw | Pob peth, ymhell ac agos | Ar Ei drugareddau | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | CYNHAUAF | | | | | 1 | 3 | 0 | 700444 | 1 |
| | 大哉聖名歌 | 大哉聖哉耶穌之名 | | All hail the power of Jesus' name | English | Chinese | Edward Perronet; 劉廷芳 | 天使均當俯伏, 奉獻冠冕, ... | 8.6.8.6 | | | | | | CORONATION | | | | | 1 | 2 | 1 | 1650518 | 2 |
| | Da zieh'n auch wir, Maria mild | Wo freundlich mild im gruenen Tale | Da zieh'n auch wir, Maria mild | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 926515 | 1 |
| | Daa ljusen brinna | Daa ljusen brinna | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61446 | 1 |
| | Daa, Mala'Iku Ke Shaida | Daa, mala’iku ke shaidar | Zo, ku yi masa sujada | Angels from the realms of glory | English | Hausa | James Montgomery | Daa, mala’iku ke shaidar Haihuwar ... | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1693084 | 1 |
| | Daab i Jesu Navn | O hvor stort at til dit navn | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O hvor stort at til dit navn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1363793 | 1 |
| | Даян дэлхийдээ | Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл | Даян дэлхийдээ | Of one blood God hath made all nations of the earth | English | Mongolian | Lelia N. Morris; Unknown | Дэлхийн бүх үндэстэн ... | | | | | | | [Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793634 | 1 |
| | Dacă Isus Ca Împărat | Dacă Isus ca împărat | Oh atunci vor străluci | When he cometh, when he cometh | English | Romanian | William Orcutt Cushing; Necunoscut | Dacă Isus ca împărat, Se va arăta, ... | | | | | | | [Dacă Isus ca împărat] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803964 | 1 |
| | Dacă Isus Ne Conduce | Dacă Isus ne conduce | | We shall meet beyond the river | English | Romanian | John Atkinson; Anonim | Dacă Isus ne conduce Trebuie ... | | | | | | | [Dacă Isus ne conduce] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803968 | 1 |
| | Dacay angeles ti Gloria | Dacay angeles ti gloria | | Angels From The Realms of Glory | English | Ilocano; Tagalog | James Montgomery | | | | | | | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1484287 | 1 |
| | Daccw'r ffynnon wedi ei hagor | Daccw'r ffynnon wedi ei hagor | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61449 | 1 |
| | Dacdackel ñga Ayat Kenca | Dacdackel ñga ayat itdem caniac | | More Love to Thee | | Ilocano; Tagalog | Elizabeth Printiss | | | | | | | | [Dacdackel ñga ayat itdem caniac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2332059 | 1 |
| | Dackel ti ragsac sadi lañgit | Dackel ti ragsac sadi lañgit ita | Gloria! gloria! cuncunat' timec | Ring the bells of heaven | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | RING THE BELLS OF HEAVEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1493808 | 1 |
| | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | | | | Welsh | | | | | | | | | CAIO | | | | | | 1 | 0 | 1397858 | 1 |
| | Dacw gariad nefoedd wèn | Dacw gariad nefoedd wèn | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61450 | 1 |