| Text Is Public Domain |
---|
Pakistan |
| | | Loe De Ísá/ Jesus Knows the Inmost Heart | This our sinful hearts require | Loe de Ísá ustáz (Jesus knows our inmost heart) | Loe De Ísá | Pashto | English; Pashto | Alison Blenkinsop | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1194323 | 1 |
| | | Saranam, Saranam (Jesus, Savior, Lord) | In the midst of foes I cry to Thee | Yesu raajanin thiruvediku (Jesus, Savior, Lord, now to you I come) | Paar pottrum thuuye thuuye dheevane | Tamil | English; Spanish; Tamil | D. T. Niles | | Irregular with refrain | | Traditional Pakistani; Trad. Pakastani | | | | | | | 1 | | 14 | 0 | 1278809 | 1 |
| | | Truth is our call | Truth is our call and justice our claim | We'll strive and we'll strive and we will not be still | | | English | Rima Nasir Tarazi | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1664088 | 1 |
| | | My People, Bless the Name of God Messiah (Rahe gaa naam sadaa tiker ma sih da) | Rahe gaa naam sadaa tiker ma sih daa (My people, bless the name of God Messiah) | | | | English; Punjabi | Sherazi A. Hizqial; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1667927 | 1 |
| | | Blest Be God, Praised Forever (Rab ki hove saaa hameshaa) | Rab ki hove medha serai (Blest be God, LORD of all times and peoles) | Rab ki hove saaa hameshaa (Blest be God, praised forever and worshipped) | Rabə ki hove | | English; Punjabi | Samuel Paul; Anonymous; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1667953 | 1 |
| | | O Lord Jesus, Enfold Me (Prabhu Lele) | Mera tan man aor dhan tere lie | Prabhu Lele muhjee tuñ Baahoñ meñ | | | Urdu | Samuel Paul | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1669014 | 1 |
| | | Come Soon, LORD, Save Me (Yad Yahaovaa di sab karange) | Yad Yahaovaa di sab Karange (Come soon, LORD, save me!) | | | | English; Punjabi | Ronald Hines | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1669080 | 1 |
| | | I'll Teach and Instruct You the Way You Should Go (Sikhavañ ga thenuñ vikha vañ ga rah) | Nañ ho ghore yañ klachmañ vañgar thuñ (Don't act like a horse or a mule without sense) | Sikhavañ ga thenuñ vikhavañ ga rah (I'll teach and instruct you the way you should go) | | | English; Punjabi | James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1669086 | 1 |
| | | Have Mercy on Us, LORD (Khudaayaa, raeham kar) | Khudaayaa raeham kar (Have mercy on us, LORD) | | Kyrie eleison | Greek | English; Urdhu | | | | | Traditional, Pakistan | | | | | | | | | 6 | 0 | 1669232 | 1 |
| | | O LORD, God in Heaven and Powerful Creator (Khudhaa vandha thuñ lashkarañ) | Khudhaa vandha thuñ lashkarañ da khudha hae (O LORD, God in heaven and powerful Creator) | | | | English; Punjabi | James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671372 | 1 |
| | | Restless, I Wait in Prayer for You (Theri najath dhe shouk dhe wich) | Theri najath dhe shouk dhe wich (Restless, I wait in prayer for you) | | | | English; Punjabi | James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671381 | 1 |
| | | Praise the LORD, to God Give Praises (Karo Rab dhi hun vadhyai) | Karo Rab dhi hun vadhyai (Praise the LORD, to God give praises) | | | | English; Punjabi | Sherazi A. Hizqial; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671384 | 1 |
Palestine |
| | | Yarabba ssalami | Yarabba ssalami | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1664236 | 1 |
Palestine/Israel |
| | | Ya hamalaLah | Ya hamalaLah alhamel khatayal'a lam | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1664220 | 1 |
Palestine; West Bank |
| | | أوصن في الأعالي | جند العلى الأطهار | أوصن في الأعالي | | | Arabic | الياس مرمورة | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1469083 | 1 |
Panama |
| | | A la casa de Jairo | A la casa de Jairo iba Jesús | Haz tu cual la mujer que le tocó | | | Spanish | Santiago J. Stevenson | | 10.10.10.11 with refrain | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1401794 | 1 |
| | | Arriba los corazones | A ti acudimos sedientos: Ven, Señor | Arriba los corazones | | | Spanish | Néstor Jaen | | | | Tradicional | | | | | | | | | 12 | 0 | 1449950 | 1 |
| | | La venida de Cristo | La venida de Cristo se acerca, pronto viene su Iglesia a buscar | Pronto viene Jesús y nos lleva | | | Spanish | Santiago J. Stevenson | | 10.9.10.9 with refrain | | Panama | | | | | | | | | 2 | 0 | 1589484 | 1 |
| | | Arriba los corazones (Come, praise God all hearts together) | A ti acudimos sedientos (We come with thirst to your table) | ¡Arriba los corazones! (Come, praise god all hearts together) | A ti acudimos sedientos | Spanish | English; Spanish | Néstor Jaén; S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1656852 | 1 |
Papua New Guinea |
| | | Mi pela i bung (God of all the world) | Mi pela i bung (God of all the world) | | Mi pela i bung | Tok Pisin | English; Tok Pisin | Fred Kaan | | | | Traditional song, Papua New Guinea | liturgical Opening Hymns | | | | | | | | 2 | 0 | 1664734 | 1 |
| | | O Come All You People (Aso, aso, aso ngane) | Aso, aso, aso ngane (O Come, O Come, all you people) | | | | English; New Guinean | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1667198 | 1 |
Paraguay |
| | | Kyrie Guarany | Oré mboriajú (On the poor, on the poor) | | Kyrie Guarany | | Guarani | | | 6.6.6.6 | | Adapted traditional liturgical text | | | | | | | | | 5 | 0 | 26346 | 1 |