Text Is Public Domain |
---|
| | Kommt, und lasst euch Jesum lehren | Kommt, und lasst euch Jesum lehren | | | | German | David Denicke | | | | | | | | | | | | | | 52 | 1 | 112996 | 52 |
| | Kommt und lasst uns anbeten | Kommt und lasst uns anbeten | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112997 | 1 |
| | Kommt und laßt uns beten | Kommt und laßt uns beten | | | | German | E. Liebich | | | | | | | | [Kommt und laßt uns beten] | | | | | 1 | 16 | 0 | 1845371 | 16 |
| | Kommt und laßt uns Christum ehren | Kommt und laßt uns Christum ehren | | | | German | Paul Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | | | [Kommt und laßt uns Christum ehren] | | | | | 1 | 37 | 0 | 1361470 | 36 |
| | Kommt und laßt uns Christum ehren (Komt en laat ons christus eren) | Levu, fratoj, vian koron | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1155283 | 1 |
| | Kommt und lasst uns Jesum ehren, Gott und Mensch | Kommt und lasst uns Jesum ehren, Gott und Mensch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113000 | 2 |
| | Kommt und sehet Gottes Gnade | Kommt und sehet Gottes Gnade | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1846233 | 1 |
| | Kommt und singet Freudenpsalmen | Kommt und singet Freudenpsalmen | | | | German | G. Chr. Dieffenbach | | | | | | | | [Kommt und singet Freudenpsalmen] | | | | | | 1 | 0 | 1720708 | 1 |
| | Kommt und singt | Kommt zu Gott Jehovah mit der Freude Klang | | | | German | Herbert Von Berge | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113007 | 1 |
| | Kommt vom Himmel hoch herunter | Kommt vom Himmel hoch herunter | | | | German | Christian Brehme | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113002 | 2 |
| | Kommt von nah und fern | Seht welche Liebe uns Gott erzeigt | Kommt von nah und fern | | | German | C. Tistler | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155729 | 1 |
| | Kommt vor den Herrn mit Preis und Dank | Kommt vor den Herrn mit Preis und Dank | | | | German | C. A. Paeth | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113003 | 2 |
| | Kommt, werft euch zu'n Füßen des Heilands darnieder | Kommt, werft euch zu'n Füßen des Heilands darnieder | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113004 | 2 |
| | Kommt wieder aus der finstern Gruft | Kommt wieder aus der finstern Gruft | | | | German | | | | | | | | | [Kommt wieder aus der finstern Gruft] | | | | | | 3 | 0 | 1689464 | 3 |
| | Kommt wir gehen zu den klaren Quellen | Kommt wir gehen zu den klaren Quellen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113006 | 1 |
| | Kommt zu der Quelle | Wohlan, die ihr hier durstig seid | Kommt zu der Quelle | The Cleansing Fountain | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1641227 | 1 |
| | Kommt zu ihm, die ihr beladen | Habt ihr denn noch nie erfahren | Kommt zu ihm, die ihr beladen | | | German | M. v. Schenkendorf | | | | | | | | [Habt ihr denn noch nie erfahren] | | | | | 1 | 26 | 0 | 1479450 | 1 |
| | Kommt zu Jesu | Sünder, hörst du nicht die Mahnung | Komm' zu Jesu, komm' zu Jesu | Sinner, now the Spirit warns you | English | German | H. G. Jackson; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 162851 | 2 |
| | Kommt zu Jesu | Ihr Kinder, wollt ihr glücklich sein | D'rum kommet zu Jesus | | | German | | | | | | | | | [Ihr Kinder, wollt ihr glücklich sein] | | | | | | 13 | 0 | 1845748 | 1 |
| | Kommt zu Jesu, liebe Kinder | Kommt zu Jesu, liebe Kinder | Könnt ihr noch das Herz verstocken? | | | German | A. Flammann, P. | | | | | | | | [Kommt zu Jesu, liebe Kinder] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1730406 | 2 |
| | Kommt Zu Jesus | Kommt, ihr Sünder, arm und dürftig | | | | German | | | | | | | | | [Kommt, ihr Sünder, arm und dürftig] | | | | | 1 | 23 | 0 | 1723664 | 23 |
| | Kommt zum Erlöser | Kommt zum Erlöser, säumet nur nicht | Freudig, freudig wird das Willkomm sein | | | German | | | | | | | | | [Kommt zum Erlöser, säumet nur nicht] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1723783 | 3 |
| | Kommt zur Schule! | Du theure Schule, köstlich mir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1939279 | 1 |
| | Kommt zur Sonntagschul'! | Kommt Kinder! kommt zur Sonntagschul' | | | | German | | | | | | | | | [Kommt Kinder! kommt zur Sonntagschul'] | | | | | | 3 | 0 | 1723694 | 3 |
| | Komna till Sion | Vi 'ro nu komna till Sion | Sion, Sion, h'rliga stad, saa fri | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187559 | 1 |
| | Komne til Zion | Se nu er vi komne til Zion | Zion, Zion, Herlige Stad saa fri | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154910 | 1 |
| | KOMO MAI, E IESU | Komo mai, Iesu, Komo mai | E Iesu, Komo mai | Come By Here | English | Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | | Traditional text | | | | KUM BA YA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1175640 | 1 |
| | Komu Pan Buoh veseleho | Komu Pan Buoh veseleho | | | | | C. Motesicky | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113010 | 1 |
| | Komuz milo spaseni | Komuz milo spaseni | | | | Czech | Jan Augusta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113011 | 1 |
| | Konfirmation | Seid eingedenk! O theure Kinderschaar | | | | German | Karl Gerok | | | | | | | | [Seid eingedenk! O theure Kinderschaar] | | | | | | 6 | 0 | 1689485 | 1 |
| | Kongens Slor | Hvilket godt, behag'ligt Land | O, vor store Konges Slot | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88062 | 1 |
| | König, dem kein König gleichet | König, dem kein König gleichet | | | | German | Dr. Joh. Jac. Rambach | | | | | | | | [König, dem kein König gleichet] | | | | | | 37 | 0 | 1731515 | 37 |
| | König, dem wir alle dienen | König, dem wir alle dienen | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112552 | 3 |
| | König, der dein Reich du mehrest | König, der dein Reich du mehrest | | | | German | Jul. Sturm, P., 1816-1896 | | | | | | | | [König, der dein Reich du mehrest] | | | | | | 1 | 0 | 1720843 | 1 |
| | König der Könige, sei uns im Staube willkommen! | König der Könige, sei uns im Staube willkommen! | | | | German | M. A. Knapp | | | | | | | | [König der Könige, sei uns im Staube willkommen!] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1731456 | 13 |
| | König, gieb uns Mut und Klarheit | König, gieb uns Mut und Klarheit | | | | German | Zinzendorf | | | | | | | | [König, gieb uns Mut und Klarheit] | | | | | | 6 | 0 | 1846088 | 6 |
| | König Jesu! den wir lieben | König Jesu! den wir lieben | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1125715 | 1 |
| | König, Jesu, streite, siege | König, Jesu, streite, siege | | | | German | Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 112556 | 12 |
| | König, Priester und Prophet! | König, Priester und Prophet! | | | | German | A. Knapp | | | | | | | | [König, Priester und Prophet!] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1731466 | 7 |
| | König Salomonis Gebet | Zweierlei bitt' ich von Dir | | | | German | Paul Gerhard | Zweierlei bitt ich von Dir, zweierlei ... | | Proverbs 30:7-9 | | | Gesänge vom Leben der Gläubigen; Songs from the Life of the Faithful | | | | | | | | 8 | 0 | 943588 | 1 |
| | König! sieh' auf Deine Kinder | König! sieh' auf Deine Kinder | | | | German | Chr. F. Steinhofer | | | | | | | | [König! sieh' auf Deine Kinder] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1944461 | 4 |
| | Königin des Rosenkrauzes, du bist unser Hoffnung | Königin des Rosenkrauzes, du bist unser Hoffnung | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112559 | 1 |
| | Könnt' ich doch mich ganz ergeben | Könnt' ich doch mich ganz ergeben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112560 | 1 |
| | Könnt' ich recht von Lieben sagen | Könnt' ich recht von Lieben sagen | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112561 | 2 |
| | Könnt Jehova ohne Gleichen | Könnt Jehova ohne Gleichen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112562 | 1 |
| | Könnten Kinder schweigen still? | Könnten Kinder schweigen still | Hosanna! Hosanna! | | | German | | | | | | | | | [Könnten Kinder schweigen still] | | | | | | 4 | 0 | 1845663 | 2 |
| | Könnyes szemmel tekintünk | Könnyes szemmel tekintünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1380913 | 1 |
| | Kontakion-Automelon | Wake, my soul! In careless slumber | | ψυχή μου! ψυχή μου! ἀνάστα, τί καθεύδεις; | Greek | English | John Brownlie | my soul! In careless slumber, Wherefore ... | 8.7.8.7 | | Horologion, p. 369 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18682 | 1 |
| | Konung, allsm'ktig Gud | Konung, allsm'ktig Gud | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113012 | 1 |
| | Konungens ärende | Jag är en främling här | Och detta är det bud jag har | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1002130 | 1 |