| Text Is Public Domain |
|---|
| | Alas! my torments; my distracted fears | Alas! my torments; my distracted fears | | | | English | Francis Quarles | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1587877 | 1 |
| | Alas my wretched heart I see | Alas my wretched heart I see | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44304 | 1 |
| | Alas on earth how oft we spy | Alas on earth how oft we spy | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44305 | 2 |
| | Alas our days how fast they run | Alas our days how fast they run | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44306 | 1 |
| | Alas our days they pass away | Alas our days they pass away | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44307 | 1 |
| | Alas poor death where is thy glory | Alas poor death where is thy glory | | | | | George Herbert | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44308 | 1 |
| | Alas poor man, stop now and think | Alas poor man, stop now and think | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44309 | 3 |
| | Alas poor sinners how depraved | Alas poor sinners how depraved | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44310 | 1 |
| | Alas poor soul what ails thee now | Alas poor soul what ails thee now | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44311 | 2 |
| | Alas! that I not earlier knew Thee | Alas! that I not earlier knew Thee | | | | English | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44312 | 1 |
| | Alas that in the desert-tents | Alas that in the desert-tents | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44313 | 1 |
| | Alas the bondmen's story | Alas the bondmen's story | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44315 | 2 |
| | Alas the brittle clay | Alas the brittle clay | | | | English | Isaac Watts | the brittle clay, That built our bodies ... | | | | | | | |  | | | | | | 5 | 1 | 44316 | 5 |
| | Alas the deep deceit and sin | Alas the deep deceit and sin | | | | | William Parkinson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44317 | 3 |
| | Alas the outer [utter] emptiness | Alas the outer [utter] emptiness | | | | English | Thomas H. Gill | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 44319 | 10 |
| | Alas the Paschal Lamb of God | Alas the Paschal Lamb of God | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44320 | 1 |
| | Alas these pilgrims faint and worn | Alas these pilgrims faint and worn | | | | | Thomas H. Gill | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44321 | 1 |
| | Alas these visits rare and rude | Alas these visits rare and rude | | | | | Thomas H. Gill | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44322 | 1 |
| | Alas this adamantine heart | Alas this adamantine heart | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44323 | 2 |
| | Alas this heart by discontent | Alas this heart by discontent | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44324 | 1 |
| | Alas we're sinful vile and base | Alas we're sinful vile and base | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44325 | 3 |
| | Alas, What Mean Those Fears? | Alas, what mean those fears | | | | English | John Berridge | Alas, what mean those fears, That dry ... | 6.6.8.6 | | Sion's Songs (London: Vallance & Conder, 1785) | | | | DULCE DOMUM |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1618363 | 1 |
| | الإعتراف صالح للرب والحمد | الإعتراف صالح للرب والحمد | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1401094 | 1 |
| | الآيات والعجائب التي صنعها | الآيات والعجائب التي صنعها | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1497126 | 8 |
| | Alázattal omlunk a porba | Alázattal omlunk a porba | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44327 | 2 |
| | Alboreando La Mañana | Alboreando la mañana | | | | Spanish | S. M. Alfaro; G. P. Simmonds | | | | | | | | [Alboreando la mañana] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1691261 | 1 |
| | Albowiem tak Bóg świat umiłował | Albowiem tak Bóg świat umiłował | | Want alzo lief heeft God de wereld gehad | Dutch | Polish | Johannes de Heer, d. 1961 | Albowiem tak Bóg świat umiłował, ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | WANT ALZO LIEF HEEFT GOD DE WERELD GEHAD |  | | | | | | 1 | 0 | 1752044 | 3 |
| | البركة والقدرة والمجد والسلطان ليسوع | البركة والقدرة والمجد والسلطان | | | | Arabic | | | | | بيت الصلاة | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1535679 | 1 |
| | ألبسني حلة العرس | ألبسني حلة العرس | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1497795 | 1 |
| | إلبسوا سلاح الله الكامل | إلبسوا . إلبسوا . إلبسوا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1452291 | 1 |
| | Alcanzaré a Mi Familia para Cristo | La Biblia cuenta muchas historias sobre el amor de Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | [La Biblia cuenta muchas historias ] | | | | | | | 1 | 0 | 1117602 | 1 |
| | Alcemos Nuestra Voz | Alcemos nuestra voz | | We sing the boundless praise | English | Spanish | J. C. Macaulay; Leslie Gómez C. | | 6.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1151186 | 1 |
| | Alcohol; or the Pirate Prince | O, I command a dreadful band | O millions of slaves I send to graves | | | English | Benjamin M. Lawrence | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 134975 | 3 |
| | Alcoholic Drinks are Poison | Alcoholic drinks are poison | Keep away, keep away | | | English | Mrs. J. M. Hunter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44329 | 1 |
| | Áldás Bő Forrása | Te, Aki áldás bő forrása vagy | | Lord, source of all blessing, bless us indeed | English | Hungarian | Richard W. Adams; Anna Piroska Williams | Te, Aki áldás bő forrása vagy, ... | | | | | | | LOUVAN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1656152 | 1 |
| | Aldas dicsoseg Te neked, Isten, kinek a menny szeked | Aldas dicsoseg Te neked, Isten, kinek a menny szeked | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44330 | 1 |
| | Áldás, dicsőség tenéked, Isten! | Áldás, dicsőség tenéked, Isten! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44331 | 1 |
| | Áldásoddal megyünk (We go with Your blessing) | Áldásoddal megyünk (We go with Your blessing) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [We go with Your blessing] (Sándor) |  | 192111 | | | 1 | | 1 | 0 | 1309543 | 1 |
| | Aldassek, uram, Te gondviselesed | Aldassek, uram, Te gondviselesed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44332 | 1 |
| | Aldast kerunk, oh nagy Isten | Aldast kerunk, oh nagy Isten | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44333 | 1 |
| | Aldaw ti Panaguñgar | Aldaw ti Panaguñgar | | The Day of Resurrection | English | Ilocano; Tagalog | John of Damascus; John M. Neale | | | | | | | | LANCASHIRE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1436505 | 1 |
| | Ålderdomen redan sprider | Ålderdomen redan sprider | | | | Swedish | Gudmund Jöran Adlerbeth | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42796 | 1 |
| | ألذ شيء عندنا | ألذ شيء عندنا | | | | Arabic | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1870014 | 1 |
| | الذنب ذنبي يا ربي | الذنب ذنبي يا ربي | | | | Arabic | Hani Nabil هاني نبيل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1498850 | 1 |
| | الذي أحبنا وقد غسلنا | الذي أحبنا وقد غسلنا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1535671 | 1 |
| | الذي فينا اعظم | يعظم انتصارنا بيسوع الذي حي فينا | الذي فينا اعظم من الذي في العالم | | | Arabic | Hala Azeez هالة عزيز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1533852 | 1 |
| | Áldjad én lelkem az Urat | Áldjad én lelkem az Urat | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44334 | 1 |
| | Aldjad en lelkem felseges uradat | Aldjad en lelkem felseges uradat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44335 | 2 |
| | Áldjad lelkem az Urat és tiszteld! | Áldjad lelkem az Urat és tiszteld! | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Áldjad lelkem az Urat és tiszteld!] | | | | | | | 1 | 1 | 44336 | 1 |