Text Is Public Domain |
---|
| | Drum sprich ein Wort für Jesum | Auf, sprich ein Wort für Jesum | Drum sprich ein Wort für Jesum | Just a Word for Jesus! | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1619157 | 1 |
| | Drum still! | Du müdes Herz, es wartet dein | Drum still! | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1698995 | 1 |
| | Drum streite, ringe, k'mpfe | Auf, Christen-Mensch, auf, auf, zum Streit | Drum streite, ringe, k'mpfe | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 109 | 0 | 253351 | 1 |
| | D'rum Sünder eilt herbei | Wenn heil'ge Winde wehen | D'rum Sünder eilt herbei | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 23 | 0 | 1918079 | 1 |
| | Drum trau auf Gott und harre aus | Und löst sich hier das Rätsel nicht | Drum trau auf Gott und harre aus | | | German | M. N. Cornelius | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1699207 | 1 |
| | Drum trau' auf Gott, und harre aus | Löst sich allhier das Rätsel nicht | Drum trau' auf Gott, und harre aus | | | German | Maxwell N. Cornelius | | | | | | | | [Löst sich allhier das Rätsel nicht] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1824031 | 1 |
| | Drum voran | Auf zum Werk, auf zum Werk | Drum voran | | | | W. Rauschenbusch; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 253833 | 2 |
| | Drum, wenn die Welt mir lockt und lacht | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | Drum, wenn die Welt mir lockt und lacht | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1698877 | 1 |
| | Drum will ich, Jesu, dich | Jesu, meiner Seelen Ruh | Drum will ich, Jesu, dich | | | German | Lucas Backmeister | | | | | | | | | | | | | | | 58 | 0 | 497071 | 1 |
| | Drummer boy, drummer boy, where are you speeding | Drummer boy, drummer boy, where are you speeding | | | | English | Mary B. C. L. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 330872 | 3 |
| | Drunkard's address to wine | Thou liquid fire, like that which glowed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 814388 | 1 |
| | Drunkards are dying day by day | Drunkards are dying day by day | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64418 | 1 |
| | Drunkard's experience | Many times poor Tom came home | But now he's saved, and we are always happy | | | | William L. Wray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121793 | 1 |
| | Drunkard's Greeting | Kind friends, I'm glad to meet you here | | | | English | Edward Carswell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112143 | 1 |
| | Drunkard's hope | Though sore beset with gulit and fear | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 818174 | 2 |
| | Drunkard's lament | Mid sorrows and sadness I'm destined to roam | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 575069 | 1 |
| | Дружно будем мы трудиться (Brightly, sweetly, toiling for the Master) | Дружно будем мы трудиться (Brightly, sweetly, toiling for the Master) | | | | Russian | | | | | | | | | [Brightly sweetly toiling for the Master] |  | 186532 | | | 1 | | 27 | 0 | 1295196 | 1 |
| | Drwy ffydd i'th glwyfau, Iesu cu | Drwy ffydd i'th glwyfau, Iesu cu | | | | Welsh | | | | | | | | | ST. SAVIOR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1380995 | 1 |
| | Drwy'r goruchelder Mawl i Dduw (Praise to the Holiest in the height) | Drwy'r goruchelder Mawl i Dduw (Praise to the Holiest in the height) | | | | English; Welsh | Parch John T. Job; Cardinal John H. Newman | | | | | | | | LACKAWANNA |   | | | 1 | | | 175 | 0 | 330879 | 1 |
| | Drwy'r Ysbryd heddiw awn | Drwy'r Ysbryd heddiw awn | | | | Welsh | J. J.; D. H. | | | | | | | | ASCALON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1377254 | 1 |
| | Dry, dry up those tears | Dry, dry up those tears | | | | | Lewis G. Pray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64423 | 1 |
| | Dry our tears and wipe our eyes | Dry our tears and wipe our eyes | | | | | John S. Adams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64424 | 1 |
| | Drzewko jedno znam zielone | Drzewko jedno znam zielone | | Vim já jediný stromeček | Czech | Czech; German; Polish | | Drzewko jedno znam zielone, śliczna to ... | | | Lipský kancionĺa 1737 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | VIM JÁ JEDINÝ STROMEČEK |   | | | | | | 1 | 1 | 1785328 | 1 |
| | D'th, d'th, Ceidwad i waredu 'r c'th | D'th, d'th, Ceidwad i waredu 'r c'th | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61357 | 1 |
| | D'th i mi iechydwri'th, trwy eitha' chwys a gw'd | D'th i mi iechydwri'th, trwy eitha' chwys a gw'd | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61359 | 1 |
| | Du Abglanz von des Vaters Ehr' | Du Abglanz von des Vaters Ehr' | | | | German | Joh. Pet. Lange; Ambrose of Milan | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 330887 | 6 |
| | Du, all helfas källa | Du, all helfas källa | | | | Swedish | O. Kolmodin, d. 1753; J. O. Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 330889 | 1 |
| | Du allein bist Gott (You alone are God) | Du allein bist Gott und Herr | | | | German | Martin Rüd | - Du allein bist Gott und Herr in ... | | | | | Praise and Thanksgiving | | [Du allein bist Gott und Herr] | | | | | | | 2 | 0 | 2493784 | 1 |
| | Du allein, du allein sollst mein ein und alles sein! | Brauch' ich mehr, als dich, mein Heiland | Du allein, du allein sollst mein ein und alles sein! | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1699193 | 1 |
| | Du allein sollst es sein | Bei dir, Jesu, will ich bleiben, stets [stehts] in deinem Dienste sein | Du allein sollst es sein | | | | Carl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 60 | 0 | 268561 | 1 |
| | Du aller Geister Ruh | Du aller Geister Ruh | | | | German | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 330892 | 2 |
| | Du aller Menschen Gott und Herr | Du aller Menschen Gott und Herr | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 330893 | 4 |
| | Du aller menschen Vater! | Du aller menschen Vater! | | | | German | J. Dietrich | | | | | | Von den Pflichten gegen den Nächsten Von der Barmherzigkeit und Wohlthätigkeit | | |  | | | | | | 5 | 0 | 330895 | 5 |
| | Du aller Menschen Vater, Du Helfer und Berater | Du aller Menschen Vater, Du Helfer und Berater | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64434 | 2 |
| | Du allerreinstes Licht der Seelen | Du allerreinstes Licht der Seelen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64437 | 2 |
| | Du, Allvater, dessen Milde | Du, Allvater, dessen Milde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64438 | 1 |
| | Du är helig | Du är helig, du är hel | | | | English; German; Swedish | Per Harling; Per Harling; Wolfgang Leyk; Joëlle Gouël; Rachel Achon | | | Psalm 99:5 | | | Sanctus; Holy; Heilig; Saint; Santo | | [Du är helig, du är hel] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1634417 | 2 |
| | Du arma barn, som irrar | Du arma barn, som irrar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64439 | 2 |
| | Du armer Pilger wandelst hier | Du armer Pilger wandelst hier | | | | German | P. Becker | Du armer Pilger wandelst hier in diesem ... | | | | | | | |  | | | | | | 9 | 0 | 330902 | 9 |
| | Du Aufgang aus der hoehe | Du Aufgang aus der hoehe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 330909 | 4 |
| | Du Bächlein, silberhell und klar | Du Bächlein, silberhell und klar | | | | German | | | | | | | | | [Du Bächlein, silberhell und klar] |  | | | | | | 4 | 0 | 1601396 | 4 |
| | Du Band, du festes Liebesband | Du Band, du festes Liebesband | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64445 | 1 |
| | Du bar ditt kors, o Jesu! mild | Du bar ditt kors, o Jesu! mild | | | | Swedish | E. G. Geijer, d. 1847 | | | | | | | | [Du bar ditt kors, o Jesu! mild] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 330912 | 1 |
| | Du beladene Seel', sieh' dein Jesus | Du beladene Seel', sieh' dein Jesus | | | | German | | | | | | | | | [Du beladene Seel', sieh' dein Jesus] |  | | | | | | 1 | 0 | 1699816 | 1 |
| | Du bester Lehrer, Jesu mein | Du bester Lehrer, Jesu mein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64447 | 1 |
| | Du bester Trost der Armen | Du bester Trost der Armen | | | | German | Johann Adolph Schlegel | | | | | | | | |  | | | | | | 14 | 0 | 330914 | 14 |
| | Du Betlehem, du lilla Stad | Du Betlehem, du lilla Stad | | | | | Phillips Brooks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64449 | 1 |
| | Du bist bei mir | Du bist bei mir, ob auch von Hause fern | | | | German | | | | | | | | | [Du bist bei mir, ob auch von Hause fern] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1661994 | 1 |
| | Du bist das Licht, das mir erschienen | Du bist das Licht, das mir erschienen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1919799 | 1 |
| | Du bist das Licht, von Gott gesendet | Du bist das Licht, von Gott gesendet | | | | German | Julius Karl Reinhold Sturm | | | | | | | | [Du bist das Licht, von Gott gesendet] |  | | | | | | 3 | 0 | 2718662 | 3 |