Text Is Public Domain |
---|
| | Eran Cien Ovejas (Visión Pastoral) | Eran cien ovejas | Las noventa y nueve | | | Spanish | Juan Romero | | | | | | Confianza/Trust | | [Eran cien ovejas] | | | | | | | 17 | 0 | 1597119 | 7 |
| | Er du beredt? | Er du beredt, naar din herre kalder | Sig vil han finde dig rede | | | Norwegian | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Er du beredt, naar din herre kalder] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2310112 | 1 |
| | Erected high in heaven stands | Erected high in heaven stands | | | | | Anon. | And Jesus there in mercy pleads For all ... | | | | | Christ Mediation and Atonement | | WOODLAND |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 2468815 | 2 |
| | Er ist mein, er ist mein | Ich trat in einer Witwe Haus | Er ist mein, er ist mein | Christ Is All | | German | J. Jauch | | | | | | | | [Ich trat in einer Witwe Haus] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2505893 | 1 |
| | Er nahm die Schuld mir ab | Ich kam zum Heiland, blind und blos | Er nahm die Schuld mir ab | He Takes My Sins Away (Just as I am, without one plea) | English | German | Charlotte Elliott; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98941 | 2 |
| | Er weckt mich alle Morgen | Er weckt mich alle Morgen | | | | German | Jochen Klepper | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1334258 | 3 |
| | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Nin tenu, Di', ĉe Via Vort'! | | | | Esperanto | | | | | | | | | Erhalt uns Herr | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2242788 | 1 |
| | Er ist nicht hier; er ist erstanden! | Er ist nicht hier; er ist erstanden! | | | | German | Chr. A. Bähr, 1795-1846 | | | | | | | | [Er ist nicht hier; er ist erstanden!] |  | | | | | | 3 | 0 | 1810357 | 3 |
| | Erlöst, erlöst | Erlöst bin ich darf es wohl rühmen | Erlöst, erlöst | | | German | Ch. Reuß | | | | | | | | [Erlöst bin ich darf es wohl rühmen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1694935 | 1 |
| | Erlöst | Erlöst, wie erfreut mich die Botschaft | Erlöst, erlöst | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Erlöst, wie erfreut mich die Botschaft] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1819827 | 1 |
| | Ere the morn in beauty wake | Ere the morn in beauty wake | | | | English | St. John of Damascus; John Brownlie | the morn in beauty wake, ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 36167 | 1 |
| | Erhöhter Jesu, Gottes Sohn | Erhöhter Jesu, Gottes Sohn | | | | German | Ulber | | | | | | | | [Erhöhter Jesu, Gottes Sohn] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1724889 | 1 |
| | Ere in thy childhood, 'mid the desert places | Ere in thy childhood, 'mid the desert places | | Antra deserti | Latin | English | Paulus Diaconus; R. E. R. | | | | | | | | HERR, DEINEN ZORN | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2014043 | 4 |
| | Er ist dein Stecken und Stab | Drücken dich Kummer und Sorgen | Hoffe getrost auf den Heiland | Jesus Will Help Thee Alway (Hearts that are burdened with sorrow) | English | German | Sanford Fillmore Bennett; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64405 | 2 |
| | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, Gedanke süß | Er führet mich, er führet mich | He Leadeth Me O Blessed Thought | English | German | Joseph H. Gilmore; P. W. Bickel | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65960 | 4 |
| | Er wird es tun, der fromme treue Gott | Er wird es tun, der fromme treue Gott | | | | German | Johann Daniel Herrnschmidt | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65997 | 4 |
| | Er lebt und liebt | Er lebt und liebt! Den Herrn erhöht | | Our Savior King | English | German | J. H. Johnston; W. R. | | | | | | | | [Er lebt und liebt! Den Herrn erhöht] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1347849 | 2 |
| | Er ist gekommen, er | Er ist gekommen, er | | | | German | Johann Andreas Cramer | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 65972 | 6 |
| | Er mor faith yw'r anial | Er mor faith yw'r anial | | | | Welsh | Ben Davies | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65987 | 4 |
| | Er sucht auch dich | Über Felsenpfade eilt der guter Hirt' | Er sucht auch dich | Tenderly the Shepherd | English | German | W. Rauschenbusch; P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185913 | 2 |
| | Er kam für mich | Als Jesus auf die Erde kam | Ich bin froh, ich bin froh | | English | German | E. Blair; J. A. Reitz | | | | | | | | [Als Jesus auf die Erde kam] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1813415 | 1 |
| | Er ist das Brot, er ist der Wein | Er ist das Brot, er ist der Wein | | | | German | Eckart Bücken | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1970497 | 1 |
| | Er ist Herr, Er ist Herr | Aus dem Reich himmlischer Pracht | Er ist Herr, Er ist Herr | | | German | V. u. J. Wicker; H. A. Willberg; Marvin V. Frey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1334433 | 1 |
| | Er ist wahrhaftig auferstanden | Er ist wahrhaftig auferstanden | | | | German | Hermann Heinrich Grafe | | | | | | | | [Er ist wahrhaftig auferstanden] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335716 | 1 |
| | Er mor chwerw dyfroedd Mara | Er mor chwerw dyfroedd Mara | | | | Welsh | Dafydd Thomas; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372694 | 1 |
| | Er ist ganz derselbe heut'! | Hörtet ihr die frohe Kunde | Er ist ganz derselbe heut' | | | German | Fred L. Hahn | | | | | | | | [Hörtet ihr die frohe Kunde] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1702555 | 1 |
| | Erntesegen | O Gott, von dem wir alles haben | | | | German | C. Neumann | | | | | | | | [O Gott, von dem wir alles haben] |  | | | | | | 44 | 0 | 1917654 | 1 |
| | Er ist erstanden, Halleluja | Er ist erstanden, Halleluja! (Mfurahini, Haleluya) | | Mfuranini, Haleluya | Swahili | German; Swahili | Ulrich S. Leupold; Bernard Kyamanywa | Heiland hat triumphiert, all seine ... | | | | | Das Kirchenjahr Ostern | | [Er ist erstanden, Halleluja!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1966905 | 1 |
| | Er erstand, mein Heiland | Auferstanden, sprach der Engel | Er erstand, mein Heiland | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50090 | 2 |
| | Er stirbt, er stirbt, der Sünderfreund | Er stirbt, er stirbt, der Sünderfreund | | | English | German | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65992 | 4 |
| | Erstanden, erstanden ist Jesus Christ | Erstanden, erstanden ist Jesus Christ | | | | German | C. F. W. Walther | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 66179 | 3 |
| | Er weiß es wohl | Gott weiß es, wie dein Weg dir schwer | Sei nur getrost | He Knows it All (He knows the bitter, weary way) | English | German | C. Reuss; Marian Longfellow | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 76692 | 3 |
| | Er mor arw ydyw'r fordaith | Er mor arw ydyw'r fordaith | | | | Welsh | Morien Mon Huws | | | | | | | | BARTEMEUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1373677 | 1 |
| | Er lebt die Todesleiden waren | Er lebt die Todesleiden waren | | | | German | Johann Gottfried Schoener | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65981 | 4 |
| | Er starb für uns | O Gottesliebe, voller Huld | Wer ihm kindlich vertrauet | 'Twas wondrous love the Father showed | English | German | Fred S. Shepard; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 133438 | 2 |
| | Er geht den Seelen immer nach | Er geht den Seelen immer nach | | | | German | J. A. Rothe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1102549 | 1 |
| | "Erlöst!" erlöst von aller Sündenschuld | "Erlöst," "erlöst!" O jauchzt das große Wort | "Erlöst!" erlöst von aller Sündenschuld | “Redeemed!” “redeemed!” | English | German | Daniel W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1614504 | 1 |
| | Er weiß es wohl! | Er weiß, wie dornig oft dein Pfad | Er weiß es wohl | | | German | J. J. F.; D. B. T. | | | | | | | | [Er weiß, wie dornig oft dein Pfad] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1699284 | 1 |
| | Er gab sein Leben hin | Er ist ein Licht auf meinem Pfad | O Liebe groß und wundersam | A light shines on my pilgrim way | English | German | Laura E. Newell; Herman von Berge | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1699586 | 1 |
| | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | | | | German | Johann Daniel Herrnschmidt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65956 | 2 |
| | Er führet mich, o welch' ein Heil | Er führet mich, o welch' ein Heil | | He Leadeth Me, O Blessed Thought | English | German | Joseph H. Gilmore; R. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65962 | 3 |
| | Er jeg en Korsets Stridsmand, sendt | Er jeg en Korsets Stridsmand, sendt | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65976 | 1 |
| | Er kommt, er kommt zum Weltgericht | Er kommt, er kommt zum Weltgericht | | | | German | Johann Samuel Diterich | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65979 | 4 |
| | Er ist stets bei mir | Unbekannt der weg mag sein | Er ist stets bei mir | | English | German | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185976 | 1 |
| | Er ist mein | Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust | Er ist mein, mein | | | German | Elisha A. Hoffman; Mrs. F. V. Wiebe | | | | | | | | [Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1340771 | 1 |
| | Er führet die Seinen heim | Alle Schatten schwinden wenn Jesus kommt | Er führet die Seinen heim | There'll Be No Dark Valley | English | German | W. O. Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1614745 | 1 |
| | Er ist die rechte Freudensonn | Er ist die rechte Freudensonn | | | | German | Georg Weissel | | | | From "Macht hoch die Tür, die Tor macht weit" | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1960531 | 1 |
| | Ere We Part, Lord, Whisper “Peace” | Ere we part, Lord, whisper "Peace" | | | | | Nora C. E. Byrne | Bid all storm and strife to ... | | | | | Parting Hymns; Peace; Praise General; Prayer Meeting Closing; Worship; Worship Closing | | [Ere we part, Lord, whisper "Peace"] |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 2248607 | 2 |
| | Er hat Gelueck und Segen | Er hat Gelueck und Segen | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65967 | 2 |
| | Ere earth's foundations yet were laid | Ere earth's foundations yet were laid | | Geht hin, ihr gläubigen Gedanken | German | English | Catherine Winkworth; Johann Gottfried Herrmann | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 66015 | 2 |