Text Is Public Domain |
---|
| | Justice Met Grace | Men walked in darkness, cursed by the fall | Justice sought payment, but mercy said, "Paid!" | | | English | Keith Wilkerson | | | | | | | | [Men walked in darkness, cursed by the fall] | | | | | | | 1 | 0 | 1747784 | 1 |
| | Justice must come though it linger | Justice must come though it linger | | | | | Mark H. Forscutt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111728 | 1 |
| | Justice shall flourish in his time | Justice shall flourish in his time | | | | English | | shall flourish in his time, and ... | | Psalm 72 | | | Second Sunday of Advent A | | [Justice shall flourish in his time] |  | | | | | | 4 | 0 | 1297959 | 1 |
| | Justice sought | Jehovah! God of justice! come | | | | English | E. F. H. | | 8.6.8.6 | Psalm 94 | | | Cries of the Slave to God | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1644579 | 1 |
| | Justice Will Flourish in His Time: Psalm 72 | God, give the king your good judgment | Justice will flourish in his time | | | English | Ann Celeen Dohms, 1928-2010 | Justice will flourish in his time, and ... | | Psalm 72 | | | | | [God, give the king your good judgment] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1487485 | 1 |
| | Justificados, pues, por fe | Justificados, pues, por fe | | | | Spanish | desconocido | | | Romans 5:1-3 | | | Justificación | | JUSTIFICADOS | | | | | | | 1 | 0 | 2036747 | 1 |
| | Justification | Lord, thy imputed righteousness | | | | English | | Lord, thy imputed righteousness My ... | | | | | Heidelberg Catechism Lord's Day 23 | | |   | | | | | | 6 | 0 | 562775 | 1 |
| | Justification | How can a sinner know | | | | | | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 138 | 0 | 1183039 | 1 |
| | Justification | [Jesus] was delivered over to death for our sins | | | | | | was delivered over to death for our sins ... | | Romans 4 - 5 | | | Scripture Readings | | | | | | | | | 1948 | 0 | 1902776 | 1 |
| | Justification and sanctification | Bless'd is the man, for ever blest | | | | | | | 8.8.8.8 | | | | | | |  | | | | | | 103 | 0 | 1217259 | 1 |
| | Justification by Faith, not Works | Vain are the hopes the sons of men | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 136 | 1 | 25084 | 12 |
| | Justification from all sin | Justification from all sin | | | | | Wilson Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111729 | 1 |
| | Justified | Justified, Can I be justified | | | | English | H. G. | | | | | | | | [Justified, Can I be justified] | | | | | | | 1 | 0 | 1979853 | 1 |
| | Justified and Saved By Grace | O wondrous grace that justifies | O sing, my soul, redeeming grace | | | English | Julia H. Johnston | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143022 | 1 |
| | Justified by faith, justified by faith | I love the Lord who heard my cry | Justified by faith, justified by faith | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 456795 | 2 |
| | Justified By Grace Through Faith | [Justified By Grace Through Faith] | | | | English | Charles M Mountain | | | Romans 5:15 | Hymn-Canticles for the Church Year (CSS Publishing, 1997) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6441 | 1 |
| | Justified By His Blood | I am justified by the Savior's blood | Justified and glorified | | | English | B. I. | | | | | | | | [I am justified by the Savior's blood] |  | | | | | | 1 | 0 | 1413879 | 1 |
| | Justified By His Blood | Justified by His blood | | | | English | G. P. Petit | | | | | | | | [Justified by His blood] |  | | | | | | 1 | 0 | 1895345 | 1 |
| | Justified Freely | [Justified Freely] | | | | English | Walk Harrah | | | Romans 5:10 | Lift Up Your Hearts (Geneva Press, 1999) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6442 | 1 |
| | Justified through faith | Justified through faith | | | | | Samuel W. Beazley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111731 | 1 |
| | Justifier of the Ungodly | The man who works not, but believes | | | | English | James Relly | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 169001 | 1 |
| | Justly have I walked, O Lord | Justly have I walked, O Lord | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111732 | 1 |
| | Justo És, Senhor | Justo és, Senhor, nos teus santos caminhos | | Justo És, Senhor | | Portuguese | João Gomes da Rocha | | | Psalm 145:17-18 | | | | | JUSTUS DOMINUS | | | | | | | 1 | 0 | 943653 | 1 |
| | Jusus, Hear Thy Little Child | Savior, bless a little child, Make me happy now | Savior, bless the little ones | | | English | Maria Straub | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 153829 | 2 |
| | Jusus, Hear Thy Little Child | Saviour, bless a little child | Saviour, loving Saviour | | | English | | | | | | | | | [Saviour, bless a little child] |  | | | | | | 20 | 0 | 2039610 | 1 |
| | Jutrzenko nowych czasów | Jutrzenko nowych czasów | | | | Polish | Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Jutrzenko nowych czasów, o Jezu, ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | VALET WILL ICH DIR GEBEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785472 | 1 |
| | Juvelerna | När han kommer, när han kommer | | | | Swedish | William Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 127018 | 2 |
| | Juvelon de kant' donas ni al Sinjor' | Juvelon de kant' donas ni al Sinjor' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1134413 | 1 |
| | Juventud | Juventud, confía en tu Dios y en su bondad | Si en tu jornada el adversario | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822781 | 1 |
| | ¡Juventud! | ¡Juventud! el Señor necesita | | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [¡Juventud! el Señor necesita] | | | | | | | 2 | 0 | 1830053 | 2 |
| | Juventud Cristiana | Juventud cristiana, No dejéis pasar | Nunca te gloríes | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Juventud cristiana, No dejéis pasar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1641053 | 1 |
| | Juventud Cristiana | Jesús te necesita, cristiana juventud | A Cristo perteneces | | | Spanish | E. O. Excell; Vicente Mendoza | | | | | | Niñez y Juventud | | A CRISTO PERTENECES | | | | | | | 3 | 0 | 1769722 | 1 |
| | ¡Juventud Del Señor Adelante! | ¡Juventud del Señor, adelante! | Es Cristo Jesús la ptencia | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1821746 | 1 |
| | Juventud Entusiasta Y Risueña | Juventud entusiasta y risueña | | When I Get to the End of the Way | English | Spanish | C. E. Morales | | | | | | | | [Juventud entusiasta y risueña] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1633994 | 1 |
| | Juventud Feliz Tendre | Juventud feliz tendré | | | | Spanish | M. V. Flores | | | | | | | | [Juventud feliz tendré] |  | | | | | | 2 | 0 | 1830055 | 2 |
| | Juventud, juventud, grande y fuerte | Juventud, juventud, grande y fuerte | Juventud, ¡a luchar! | | | Spanish | E. Moreno L. | | | | | | La Juventud | | | | | | | | | 1 | 0 | 2051236 | 1 |
| | Juventud, Luchad Por Cristo | Jóvenes, trabajemos, Y ensalcamos a Jesús | Juventud, vamos todos luchando | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1818158 | 1 |
| | Juventude de Israel | Juventud de la promesa | Juventude de Israel | | | Spanish | Joseph L. Townsend, 1849-1942 | | | Ephesians 6:10-18 | | | | | [Juventud de la promesa] |  | | | | | | 1 | 0 | 1903954 | 1 |
| | Juventudes luteranas | Juventudes luteranas con sincero amor | | | | Spanish | Werner Karl Wadewitz; desconocido | | | 1 John 2:13-14 | basado en "Walther Leaguers, one and all are we" de William Gustave Polack, 1928 | | Ocasiones Especiales | | WALTHER LEAGUE SONG | | | | | | | 1 | 0 | 2026818 | 1 |
| | Juwelen für Jesum | Wir suchen Juwelen für Jesum | Suchend und sammelnd für den Herrn Juwelen | | | German | | | | | | | | | [Wir suchen Juwelen für Jesum] | | | | | | | 1 | 0 | 1827121 | 1 |
| | Juwivallera, Juwivallera | Wohlauf noch gesungen im trauten Verein | Juwivallera, Juwivallera | | | German | Justinus Kerner | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 207187 | 1 |
| | Juz cicho rok noam zbiega | Już cicho rok nam zbiega | | Das Jahr geht still zu Ende | German | Polish | Eleonor von Reuss | Już cicho rok nam zbiega, ucichnij, ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | BEFIEHL DE DEINE WEGE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785362 | 1 |
| | Już dobiegł rok do końca | Już dobiegł rok do końca | | Das Jahr ist nun zu Ende | German | Polish | ks. August Christian Bähr, d. 1846 | Już dobiegł rok do końca, nie ginie ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785363 | 1 |
| | Już księżyc wzeszedł jasno | Już księżyc wzeszedł jasno | | Der Mond ist aufgegangen | German | Polish | Matthias Claudius | Już księżyc wzeszedł jasno, już ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | DER MOND IST AUFGEGANGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785894 | 1 |
| | Już noc okrywa świat | Już noc okrywa świat | Dwońże dzwoń, glośno dzwoń! | | | Polish | Karol Hławiczka | Już noc okrywa świat, na niebie ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | JINGLE BELLS | | | | | | | 1 | 0 | 1785314 | 1 |
| | Już ostatni za górami | Już ostatni za górami promień słońca zgasł | | | | Czech; German; Polish; Slovak | ks. Paweł Sikora | Już ostatni za górami promień ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | O GWIAZDECZKO | | | | | | | 1 | 0 | 1785895 | 1 |
| | Już po wszystkim ṡwiecie | Już po wszystkim ṡwiecie | | | | Polish | | Już po wszystkim świecie głos Słowa ... | | | Staropolski | | Nabożeństwo Słowo Boże | | AJ BLAHOSLAVENÝ, KTERÉMUź |  | | | | | | 1 | 1 | 1785728 | 1 |
| | Już się nie bój dłużej | Już się nie bój dłużej | | Fear Not, I Am With Thee | English | Polish | Eliza Edmunds Hewitt; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | FEAR NOT, I AM WITH THEE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1786123 | 1 |
| | Juź się wykonalo | Juź się wykonalo | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | PAN BŮH JE SILA MÁ |  | | | | | | 1 | 1 | 1786441 | 1 |
| | Już wieczór się przybliża | Już wieczór się przybliża | | | | Polish | | Już wieczór się przybliża, zostań ... | | | XVIII w. | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | O JEZU TY GRZESZNIKÓW |  | | | | | | 1 | 1 | 1785896 | 1 |