Text Is Public Domain |
---|
| | Crying Amen, fight on | O may I worthy prove to see The saints in full prosperity | Crying Amen, fight on | | | | | | | | | | | | | | | | | | 57 | 0 | 658072 | 1 |
| | Crying, Amen, I love Jesus | I do believe with a doubt | Crying, Amen, I love Jesus | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 90460 | 1 |
| | Crying, God be merciful | See the sinner at the temple | Crying, God be merciful | | | | H. S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155368 | 1 |
| | Crying Hosanna | I'll let you know before I go | Crying Hosanna | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 96591 | 1 |
| | Crying, O Lord, crying, O my Lord | O sinner, sinner, you better pray | Crying, O Lord, crying, O my Lord | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 664602 | 1 |
| | Crying save me, save me | Father, I stretch my hand [hands] to thee | Crying save me, save me | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | 540 | 0 | 350441 | 3 |
| | Crying save me, save me | Prostrate dear Jesus at thy feet | Crying save me, save me | | | | S. Stennet | | | | | | | | | | | | | | 234 | 0 | 711492 | 2 |
| | Crying victory, victory | Come, ghastly death, and lay me low | Crying victory, victory | | | | William Hunter | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 58662 | 1 |
| | Crystal river, ever flowing | I've been told there is a river | Crystal river, ever flowing | | | | S. T. Church | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 98276 | 1 |
| | Crystal Songs | Crystal songs, pure and bright | | | | English | Annie Cummings | Crystal songs, pure and bright, ... | | | Crystal Songs, by John W. Bischoff and Otis F. Presbrey (Toledo, Ohio: W. W. Whitney, 1877), number 1 | | | | [Crystal songs, pure and bright] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1148419 | 1 |
| | Crystal Spring | Give me a draught from the crystal spring | Give me a draught form the crystal spring | | | English | Thomas Hastings | | | | | | | | | | | | | | 16 | 1 | 72786 | 1 |
| | Crystal spring | What is beauty's deadliest foe | | | | | Charles Thurber | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 195718 | 2 |
| | Crystal Stream of Blessing | A fountain clear is flowing from yonder throne above | This beautiful stream of love and wonderful grace | | | English | Alfred Barratt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1475638 | 1 |
| | Crystal streamlet, gently flowing | Crystal streamlet, gently flowing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61339 | 2 |
| | Crystal Streams | O'er Arabia's dreary sands, Isr'l passed to distant lands | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 682836 | 1 |
| | Crystal, sweet crystal notes | Gather, ye freemen all | Crystal, sweet crystal notes | | | | Arthur W. French | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72157 | 1 |
| | Crystal water | O why are summer roses that blossom on the lawn | The pearly dew | | | | Molly Cousin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 142841 | 1 |
| | Crystal Waters | I come, I come from the spirit world, where sounds of sorrow cease | | | | English | J. O. Barrett | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 90331 | 1 |
| | Crystallize Thy Love | Go, crystallize thy love | Loving words are sweetest | | | English | T. Martin Towne | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73747 | 1 |
| | Csak egy perc földi létünk | Csak egy perc földi létünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Csak egy perc földi létünk] | | | | | | 1 | 1 | 61340 | 1 |
| | Csak mulandó földi életünk | Csak mulandó földi életünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61342 | 1 |
| | Csak vandor ut az Tletem | Csak vandor ut az Tletem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61343 | 1 |
| | Csalard szinnel fenyl÷ vilag | Csalard szinnel fenyl÷ vilag | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61344 | 1 |
| | Csendes Az Éj | Csendes az éj | | Stille nacht, heilige nacht | German | Hungarian | Josef Mohr; Unknown | az éj, Szent ez az éj, A világ ... | | | | | | | [Csendes az éj] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1712999 | 1 |
| | Csendes Éj | Csendes éj! Tiszta, szent éj! | | Stille nacht, heilige nacht | German | Hungarian | Josef Mohr; Unknown | Csendes éj! Tiszta, szent éj! ... | | | | | | | [Csendes éj! Tiszta, szent éj!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1712993 | 1 |
| | Csendes éj, szentséges éj! | Csendes éj, szentséges éj! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61345 | 2 |
| | Csendes legyen nyugalmad | Csendes legyen nyugalmad | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1385064 | 1 |
| | Csendesül a föld határa | Csendesül a föld határa | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61346 | 2 |
| | Csillagfényes éjszakán (Starlit night, an Angel voice sounds) | Csillagfényes éjszakán (Starlit night, an Angel voice sounds) | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1340638 | 1 |
| | Что вину мне может смыть? | Что вину мне может смыть? | Как дорога струя | What can wash away my sin? | English | Russian | Robert Lowry; Unknown | Что вину мне может ... | | | | | | | [Что вину мне может смыть?] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1822300 | 1 |
| | Что за Друга мы имеем | Что за Друга мы имеем? (Chto za Druga my imeyem?) | | What a friend we have in Jesus | English | Russian | Joseph Medlicott Scriven; Anonymous | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1823208 | 1 |
| | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | | And did those feet in ancient time | English | Esperanto | William Blake | | | | Himnaro Esperanta #208 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1292035 | 1 |
| | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | | Κοπον τε και καματον (Art thou weary, art thou languid) | English | Esperanto | St. Stephen of Mar Sabas; G. M. Hollis; J. M. Neale | | | | Greek | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1292036 | 3 |
| | Ĉu ni ankros en l' haveno | Ĉu ni ankros en l' haveno | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1155887 | 1 |
| | Ĉu ni estos ĉe l' Rivero? | Ĉu ni estos ĉe l' Rivero? | Jes, ni estos ĉe l' Rivero | Shall We Gather at the River? | English | Esperanto | Robert Lowry; L. I. Gentle | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1292069 | 1 |
| | Ĉu vi aŭdas dolĉan flustron | Ĉu vi aŭdas dolĉan flustron | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1636152 | 1 |
| | Ĉu vi scias ke Sinjoro en ĉiel' | Ĉu vi scias ke Sinjoro en ĉiel' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1155872 | 1 |
| | Ĉu vi vidis la krucon de l' Sinjor? | Ĉu vi vidis la krucon de l' Sinjor'? | | Were you there when they crucified my Lord? | English | Esperanto | Donald Broadribb | | | | African American spiritual, anonymous, 19th century | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1289793 | 1 |
| | Cuac ti Namnama a nasantoan | Cuac ti namnama a nasantoan | Daytoy saritac, agcantaac | Blessed Assurance | English | Ilocano; Tagalog | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Cuac ti namnama a nasantoan] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496760 | 1 |
| | Cual básalmo que mitiga | Cual básalmo que mitiga | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595300 | 1 |
| | Cual canto materno, O buen Salvador | Cual canto materno, O buen Salvador | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61347 | 6 |
| | Cual Eco De Angélica Voz | Cual eco de angélica voz | ¡Paz! ¡dulce paz! | | | Spanish | Ernesto Barocio | | | | | | | | [Cual eco de angélica voz] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1664816 | 1 |
| | Cuál Es Esa Gran Verdad | ¿Cuál es esa gran verdad | | | | Spanish | Johann C. Schwedler; Benjamín H. Kennedy; Ernest H. Mellado | | | 1 Corinthians 2:2 | Basado en 1 Corintios 2:2; Gálatas 6:14. | | | | HENDON | | | | | 1 | 3 | 0 | 1588636 | 3 |
| | ¿Cuál es la Estrella? | ¿Cuál es la estrella | | | | Spanish | César Malan, 1787-1864; I. J. de Ribeiro | | | | | | | | QUELLE EST, AU CIEL | | | | | | 1 | 0 | 1589356 | 1 |
| | Cual Faro en el Mar | Cual faro en el mar | Ven, Señor | A Lamp in the Night | English | Spanish | Maj. D. W. Whittle; J. H. McLean | | | | | | El Hijo Su Segunda Venida | | CUAL FARO EN EL MAR | | | | | 1 | 2 | 0 | 1787614 | 1 |
| | Cual Hermanos Elevemos Coro | Cual hermanos elevemos | | | | Spanish | Roy Cheville, 1897-1986; Clair E. Weldon, 1928- | | 8.7.8.7 D | | | | Familia | | AUSTRIA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1742817 | 1 |
| | Cual huerto es tu palabra | Cual huerto es tu palabra | | Thy Word Is Like a Garden, Lord | English | Spanish | Edwin Hodder; Andrés Zelinski | | | | | | | | [Cual huerto es tu palabra] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1392178 | 1 |
| | Cual Jesús no hay otro nombre | No hay un nombre en esta tierra | Jesús, Jesús, cual Jesús no hay otro nombre | There's No Other Name Like Jesus | English | Spanish | Edgar L. Maxwell (1878-1940); Franklin E. Belden (1858-1945) | | | Philippians 2:9 | | | Jesucristo Alabanza a Cristo; Jesus Christ Praise to Christ | | [No hay un nombre en esta tierra] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1677870 | 1 |
| | Cual la mar hermosa | Cual la mar hermosa | Descansando en Cristo | Like a river glorious | English | Spanish | Frances Havergal | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1392571 | 7 |
| | Cual la rosa | Ante nuestro Dios están los desposados | Que este matrimonio sea cual la rosa | A Beautiful Wedded Life | English | Spanish | Geraldine Koehn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1393131 | 1 |