Text Is Public Domain |
---|
| | Guter Hirte! welch Erbarmen | Guter Hirte! welch Erbarmen | | | | German | Wilhelm Brockhaus, 1819-1888 | Guter Hirte! welch Erbarmen, Welche ... | | | | | | | [Guter Hirte! welch Erbarmen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1334730 | 1 |
| | Guter Hirte, willt du nicht | Guter Hirte, willt du nicht | | | | German | J. Angelus, g. 1624 † 1677 | | | | | | | | |  | | | | | | 60 | 0 | 1909799 | 60 |
| | Guter Mond, du gehst so stille durch die Abend | Guter Mond, du gehst so stille durch die Abend | | | | | Karl Enslin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 392536 | 2 |
| | Guter Mond, du gehst so stille, in den Abendwolken | Guter Mond, du gehst so stille, in den Abendwolken | | | | German | J. Kell | | | | | | | | [Guter Mond, du gehst so stille, in den Abendwolken] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1810808 | 2 |
| | Guter Rat | Flieh, flieh' jede Sünde | Halt' an nur mit Flehen | Yield not to temptation | English | German | Horatius R. Palmer; Theodore Kübler | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 69385 | 1 |
| | Guter Rat | Kind, fliehe die Sünde | Halte an nur mit Flehen | Yield Not to Temptation | English | German | T. Kuebler; H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112134 | 2 |
| | Guter Seelenhirt, meine Seele wird über deiner Hirtentreue | Guter Seelenhirt, meine Seele wird über deiner Hirtentreue | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1479918 | 3 |
| | Guter S'mann, deine G'nge | Guter S'mann, deine G'nge | | | | German | Christoph Pfeiffer | | | | | | | | |  | | | | | | 18 | 0 | 392538 | 18 |
| | Guter Vater, Gottes Frieden | Guter Vater, Gottes Frieden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 77979 | 2 |
| | Gutes denken, gutes dichten | Gutes denken, gutes dichten | | | | German | | | | | | | Von den Gnaden Wohlthaten Von der Heiligung | | |  | | | | | | 5 | 0 | 392498 | 5 |
| | Gutes kann ich nicht aufweisen | Bietet Gottes Wort den Armen Ruhe und Erquicken | Gutes kann ich nicht aufweisen | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 270390 | 1 |
| | Gütig, gnädig und freundlich ist Gott | Gütig, gütig, gütig ist Gott | | | | German | | | | | | | | | [Gütig, gütig, gütig ist Gott] |  | | | | | | 3 | 0 | 1582898 | 2 |
| | Guyyaa Gammachuu | Gammachuun kan na fo’aa tee fayyisa koof waaqa kootii | Guyyaa gammachuu yesuus cubbuu koo naa dhiqee | O happy day that fixed my choice | English | Oromo | Philip Doddridge; Unknown | Gammachuun kan na fo’aa tee fayyisa ... | | | | | | | O HAPPY DAY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1770486 | 1 |
| | Gvidu de l' mort' al viv' (Monda Preĝo por Paco) | Gvidu de l' mort' al viv' | | Lead us from death to life (World Peace Prayer) | English (based on Sanskri | Esperanto | Satish Kumar; Ros' Haruo | de l' mort' al viv', de l' trompo al ... | | Isaiah 2:4 | Based on a text from the Upanishads (Hindu scriptures) | | Peace | | WORLD PEACE PRAYER (Refrain) |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1254509 | 1 |
| | Gwaed y groes sy'n codi fyny | Gwaed y groes sy'n codi fyny | | | | Welsh | | | | | | | | | BRYN CALFARIA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1375340 | 1 |
| | Gwael bererin wyf crwydro | Gwael bererin wyf crwydro | | | | Welsh | John Owen Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77980 | 1 |
| | Gwahoddiad | Mi glywaf dyner lais | Arglwydd, dyma fi | I hear thy welcome voice | English | Welsh | Lewis Hartsough; John Roberts | Mi glywaf dyner lais, Yn galw arnaf fi, ... | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 1 | 123322 | 1 |
| | Gwaith hyfryd iawn a melus yw | Gwaith hyfryd iawn a melus yw | | | | Welsh | | | | | | | | | OMBERSLEY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2332664 | 2 |
| | Gwanatch Jesus, ki jingishin | Gwanatch Jesus, ki jingishin | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1770552 | 1 |
| | Gwanatch Ode | Gwanatch Ode | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1770781 | 1 |
| | Gweddi Yr Arglwydd | Ein Tad, yr Hwn wyt yn y nefoedd | | | | Welsh | | | | Matthew 6 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1375707 | 1 |
| | Gweddi'r Wŷn | Iesu anwyl, fugail mwyn | | | | Welsh | Gwmryn | | | | | | | | [Iesu anwyl, fugail mwyn] |  | | | | | | 1 | 0 | 475059 | 1 |
| | Gwedi'r Iesu dalu'r dyled | Gwedi'r Iesu dalu'r dyled | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77984 | 1 |
| | Gweithiwch, mae'r nos yn dyfod | Gweithiwch, mae'r nos yn dyfod | | | | Welsh | | | | | | | | | GWEITHIWCH, MAE'R NOS YN DYFOD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1372779 | 1 |
| | Gweithiwn, mae'r Nos yn Dyfod (Work, for the Night is Coming) | Gweithiwn, mae'r nos yn dyfod (Work, for the night is coming) | | | | English; Welsh | Eliza Evans; Sidney Dyer | | | | | | | | [Gweithiwn, mae'r nos yn dyfod] |   | | | 1 | 1 | | 1212 | 0 | 392559 | 2 |
| | Gwel Crist yn dyfod ar y cwmwl draw | Gwel Crist yn dyfod ar y cwmwl draw | | | | Welsh | | | | | | | | | ADGYFODIAD | | | | | | | 1 | 0 | 1372694 | 1 |
| | Gwel, uwchlaw cymylau amser | Gwel, uwchlaw cymylau amser | | | | Welsh | William Thomas | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 77985 | 5 |
| | Gweld Dy ryfedd gariad Di | Gwanwyn ddaeth, a'i flodau | Gweld Dy ryfedd gariad Di | | | Welsh | H. Penmaen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77983 | 1 |
| | Gwel'd tryfa yn addoli | Gwel'd tryfa yn addoli | | | | Welsh | David Charles | | | | Dr. W., c. D. CS. | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 77986 | 2 |
| | Gwel'd tryfa yn addoli (O day of rest and gladness) | Gwel'd tryfa yn addoli (O day of rest and gladness) | | | | English; Welsh | Parch. David Charles; Christopher Wordsworth | | | | | | | | RUTHERFORD |  | | | | 1 | | 825 | 0 | 392565 | 1 |
| | Gwelwch, saint, olygfa nefol (Look, ye saints, the sight is glorious) | Gwelwch, saint, olygfa nefol (Look, ye saints, the sight is glorious) | | | | English; Welsh | T. K.; D. H. | | | | | | | | LEWES | | | | | 1 | | 555 | 0 | 1371940 | 1 |
| | Gwiazdą w mych cięmnościach | Gwiazdą w mych cięmnościach | | Stern, auf den ich schaue | German | Polish | ks. Cornelius Friedrich Adolf Krummacher; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | STERN, AUF DEN ICH SCHAUE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1779091 | 1 |
| | Gwine to die | De gray owl screechin on de chimbly top | O somebody gwine to die | | | | J. G. Dailey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 62003 | 1 |
| | Gwirionedd, dan ei enw | Gwirionedd, dan ei enw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77989 | 1 |
| | Gw'l fi, Arglwedd, dan fy nghlwyfau | Gw'l fi, Arglwedd, dan fy nghlwyfau | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77981 | 1 |
| | Gwna fi fel pren planedig, O, fy Nuw | Gwna fi fel pren planedig, O, fy Nuw | | | | Welsh | A. G. | | | | | | | | ERFYNIAD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1370454 | 2 |
| | Gwna fi'n garcharor, Iôr (Make me a captive, Lord) | Gwna fi'n garcharor, Iôr (Make me a captive, Lord) | | | | English; Welsh | G. M.; D. H. | | | | | | | | LEOMINSTER |  | | | 1 | 1 | | 122 | 0 | 2331494 | 1 |
| | Gwna ni fel halen â Dy râs | Gwna ni fel halen â Dy râs | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 77990 | 2 |
| | Gwnaed concwest ar Galfaria fryn | Gwnaed concwest ar Galfaria fryn | | | | Welsh | Morgan Rhys | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 77991 | 2 |
| | Gwne's addunedau fil | Gwne's addunedau fil | | | | Welsh | | | | | | | | | DINBYCH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1375643 | 1 |
| | Gwrandawed Clustiau pub Dyn byw | Gwrandawed Clustiau pub Dyn byw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77992 | 1 |
| | Gwrandawed Gwilwyr Sion gu | Gwrandawed Gwilwyr Sion gu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77993 | 1 |
| | Gwrandawr Gweddi | Ti, yr Hwn a wrendy weddi | | | | Welsh | R. M. J. | | | | | | | | TYDDYN LLWYN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 822738 | 1 |
| | Gwyn a gwridog, hawddgar iawn | Gwyn a gwridog, hawddgar iawn | | | | Welsh | | | | | | | | | SAN REMO | | | | | | | 1 | 0 | 1372696 | 1 |
| | Gwyn a gwridog yw fy Arglwydd (Sinners lost--behold your Saviour!) | Gwyn a gwridog yw fy Arglwydd (Sinners lost--behold your Saviour!) | | | | English; Welsh | Pantycelyn; W. Howells | | | | | | | | PAINSWICK | | | | | | | 2 | 0 | 392577 | 2 |
| | Gwyn ei fyd y gwr ni rodia y'nghynghor yr annuwiolion | Gwyn ei fyd y gwr ni rodia y'nghynghor yr annuwiolion | | | | Welsh | | | | Psalm 1 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1375683 | 1 |
| | Gwyn ei gyd y dyn sy'n gwybod | Gwyn ei gyd y dyn sy'n gwybod | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77995 | 1 |
| | Gwyn eu byd y tlodion yn yr yspryd | Gwyn eu byd y tlodion yn yr yspryd | | | | Welsh | | | | Matthew 5 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1375708 | 1 |
| | Gwyn fyd y rhai adw'nant gais | Gwyn fyd y rhai adw'nant gais | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77996 | 1 |
| | Gwyn fyd y rhai, dileaist eu bai | Gwyn fyd y rhai, dileaist eu bai | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77997 | 1 |