| Text Is Public Domain |
---|
Even Me |
| | | Herr, ich höre, du willst geben | Herr, ich höre, du willst geben | | English | German | Elizabeth Codner; K. A. Fleischmann | | | | | | | | [Herr, ich höre, du willst geben] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1375586 | 2 |
Every Day and Hour |
| | | Heiland, mehr als Leben mir | Heiland, mehr als Leben mir | Führ' mich stets, führ' mich treu | English | German | Fanny J. Crosby; W. R. | | | | | | | | [Heiland, mehr als Leben mir] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1375415 | 2 |
Every Day with Jesus |
| | | حبي له يزيد | أفضل من أمس | | English | Arabic | Robert Claire Loveless | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1572101 | 1 |
Fairest Lord Jesus |
| | | HO'OLA NANI | Ho'ola nani | | English | Hawaiian | Anonymous; Emerson C. Smith | | | | | | | | CRUSADERS' HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1178684 | 1 |
| | | Hermoso Salvador | ¡Hermoso Salvador! | | English | Spanish | Joseph August Seiss, 1823-1904; Maurillo López Lázaro | | | | German: Munster Gesangbuch (1677) | | Jesucristo; Jesus Christ | | | | | | | | 1 | 0 | 1675530 | 1 |
Far and Near the Fields Are Teeming |
| | | Herr der Ernte, sende Schnitter | Gelblich weiß die Felder glänzen | Herr der Ernte, sende Schnitter | English | German | G. Golder | | | | | | | | [Gelblich weiß die Felder glänzen] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1628253 | 1 |
Father we love you, we worship and adore you |
| | | 하 나 님 사 강 과 경 배 드 립 니 다 (Glorify Thy Name (Father We Love You) | 하 나 님 사 강 과 경 배 드 립 니 다 (Father, we love you, we worship and adore you] | | | English | Donna Adkins | | Irregular | Psalm 138:2 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 하 나 님; 합 창 과 후 렴; Adoration and Praise; Choruses and Refrains; Christian Year Pentecost; Christian Year Trinity (Sunday); God; Holy Spirit; 경배와 찬양; 교회 년 성 령강림 절; 교회 년 삼위일체 (주일) | | GLORIFY THY NAME | | | | | 1 | 30 | 0 | 1302918 | 1 |
Five were foolish, and five were wise |
| | | Hiába Kopogsz | Tízen várják a Vőlegényt | Ha lámpád üres, kócos a kanóc | English | Hungarian | Arthur J. Hodge; Anna Piroska Williams | Tízen várják a Vőlegényt, Tizen ... | 8.8.8.8.10.10 | | | | | | VENEZUELA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1723167 | 1 |
Flash the News Along the Line (Hear the news from heaven above) |
| | | Horch! ein Ruf aus Himmelshöh'n | Horch, ein Ruf aus Himmelshöhn | Tragt die Kunde durch die Welt | English | German | E. C. Magaret; Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 85685 | 1 |
Flee as a Bird to Your Mountain |
| | | Huya cual ave | Huya cual ave a tu monte | | English | Spanish | Mary Dana; George P. Simmonds | | | Psalm 11:1 | | | | | FLEE AS A BIRD | | | | | 1 | 6 | 0 | 1392892 | 2 |
Footprints of Jesus |
| | | Huellas de Cristo | Dulcemente, Jesús, nos llamas: Seguid a mí | Huellas de Cristo la senda alumbran ya | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1755436 | 3 |
For all the saints who from their labors rest |
| | | Hoy, por los santos | Hoy, por los santos que descansan ya | | English | Spanish | William Walsham How, 1823-1897; Federico J. Pagura, 1923-2016 | | | | | | Cielo; Heaven | | | | | | | | 13 | 0 | 1675568 | 1 |
For all the Saints, who from their labor rest |
| | | Halleluja! | Für alle, die von ihren Werken ruh'n | | English | German | William Walsham How | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1686165 | 1 |
For the Islands and Their People |
| | | HIMENI OPUKAHAIA | For the islands and their people | | | English | Edith H. Wolfe | | | | | | | | AUSTRIAN HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1178760 | 1 |
Forever Thine (Jesus, I come to Thee) |
| | | Hilflosigkeit | Jesus, ich komm' zu dir | | English | German | I. Baltzell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1847032 | 1 |
Fortem virili pectore |
| | | How blest the virgin who endued | How blest the virgin who endued | | Latin | English | Silvio Antoniano, b. 1540 | | | | Translated 1861 by Editors of Hymns A.& M. | | Ancient Office Hymn Holy Women | | [How blest the Virgin who endued] | | | | | 1 | 4 | 0 | 955440 | 2 |
Free from the law, O happy condition |
| | | Hver og En, o Synder, blot tro det | Frigjort fra Loven, Frelse er funden | Hver og En, o Synder, blot tro det | | Danish | P. P. Bliss; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71075 | 1 |
Free from the law, o happy condition |
| | | Hvar och en | Skulden är gäldad, segren är vunnen | Hvar och en, o syndare | English | Swedish | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158910 | 1 |
Freudenvoll |
| | | Heaven | Joyfully, joyfully onward I move | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 322 | 0 | 1728645 | 1 |
Gathering Home (They're gathering homeward from every land) |
| | | Heimkehre | Sie zieh'n nach der Heimat von nah und fern | Kehren heim, kehren heim | English | German | L. H. Jameson; E. C. Magaret | | | | | | | | [Sie zieh'n nach der Heimat von nah und fern] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1603326 | 1 |
Gelobt sei Gott |
| | | Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Praise be to God on highest throne | Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | German | English | Michael Weise | | | | | | Easter; Praise | | [Praise be to God on highest throne] | | | | | 1 | 1 | 0 | 704948 | 1 |
Gentile of Jew |
| | | 한 딱 을 께 며 (One Bread, One Body) | 님 녀 노 소 (Gentile of Jew) | 한 딱 을 께 며 (One Bread, One Body) | | English; Korean | John B. Foley | | 4.4.6 with refrain | 1 Corinthians 10:16-17 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Choruses and Refrains; Church Community in Christ; Fellowship; Holy Communion; Service Music Passing of Peace; 그리스도의 공동체; 교회 연합운동; 친교; 성만찬; 평화의 인사; 합창 과 후렴 | | ONE BREAD, ONE BODY | | | | | 1 | 36 | 0 | 1302939 | 1 |
Gloria, laus, et honor tibi sit |
| | | Honor, loor y gloria | Honor, loor y gloria, Al Rey y Redentor | ¡Honor, loor y gloria! | Latin | Spanish | Theodulf, Bishop of Orléans ; Lorenzo Álvarez | | 7.6.7.6 D | | | Germany, France | | | | | | | | | 9 | 0 | 1439699 | 2 |
Glorious Fountain |
| | | He punawai i weheia'e | He punawai i weheia'e | | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [He punawai i weheia'e] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1264962 | 1 |
Glory Be to the Father |
| | | Hoonani ka Makua | Hoonani ka Makua | | | Hawaiian | | | | | Tr. | | | | [Hoonani ka Makua] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2182229 | 2 |
Glory to God, the Creator |
| | | 항 조 주 하 니 님 께 (Glory to God, the Creator) | 창 조 주 하 나 님 께 (Glory to God, the Creator) | | English | English; Korean | Carol Ann Bradley | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Devotion; Service Music; 경건; 기도 /축 복 송 / 기타 | | [Glory to God, the Creator] | | | | | | 1 | 0 | 1303673 | 1 |
Glory to Jesus (Jesus has loved me, wonderful Savior) |
| | | Herrlicher Heiland! | Jesus Christ liebt mich, herrlicher Heiland | | English | German | J. Wakefield MacGill | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1686197 | 1 |
Go, Tell It on the Mountain |
| | | هيا انطلق وناد | طال انتظار العالم | هيا انطلق وناد | English | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش; John Wesley Work | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1506920 | 1 |
God Answers Prayer |
| | | Habla a tu Dios de mañana | Habla a tu Dios de mañana | | English | Spanish | Arthur H. Roth (1911-1982); Anónimo | | | Psalm 55:17 | | | La Vida Christian Oración y comunión; The Christian Life Prayer and communion | | [Habla a tu Dios de mañana] | | | | | | 2 | 0 | 1678693 | 1 |
God is Holy |
| | | He Akua hemo lele | He Akua hemo lele | | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [He Akua hemo lele] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269059 | 2 |
God Is Love! |
| | | Halleluja welche Wahrheit | Sagt es laut dass Gott die Liebe | Halleluja welche Wahrheit | English | German | Fanny J. Crosby; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153511 | 1 |
God of the Sparrow God of the Whale |
| | | 하늘의새의물고기 (God of the Sparrow God of the Whale) | 하늘의새의물고기들 (God of the sparrow God of the whale) | | English | English; Korean | Jaroslav J. Vajda | God of the Sparrow God of the Whale God ... | 5.4.6.7.7 | | Korean trans: The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; 하 나 님; Adoration and Praise; Children's Choir Selection; Creation; God; Grace and Calmness; Gratitude; Holy Communion; Jesus Christ Cross; Nature; 경배와 찬양; 창조; 은혜 와 평안; 감사; 십자가; 자연 | | ROEDER | | | | | 1 | 23 | 0 | 1156226 | 1 |
God rest you merry, gentlemen |
| | | Ho restu vi en Dio | Ho restu vi en Dio | | English | Esperanto | Leonard Ivor Gentle | Ho restu vi en Dio kun ĝojo kaj esper', ... | | Luke 2:9-10 | EH 40; Traditional English carol | | Christmas | | GOD REST YOU (LONDON) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282645 | 1 |
God's Skies Are Blue (If raindrops fall when most you wish for sunshine) |
| | | Himmlisches Blau | Wenn Wolken dir das Tageslicht verhüllen | Himmlisches Blau, du strahlst im lichten Glanze | English | German | Carl Röhl; Ella Lauder | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1729965 | 1 |
Grosser Gott, wir loben Dich |
| | | Holy God, We Praise Thy Name | Holy God, we praise Thy name | | German | English | Ignaz Franz; Clarence A. Walworth; Hugh T. Henry, 1862-1946 | Holy God, we praise Thy name; Lord of ... | 7.8.7.8.7.7 | | Maria Theresa's Katholisches Gesangbuch (Vienna: circa 1774) | | | | TE DEUM | | | | 1 | 1 | 202 | 1 | 1150282 | 26 |
Guard and Guide (Lead us not into temptation) |
| | | Herr, bewahre uns vor Sünden | Herr, bewahre uns von Sünden | Treuer Gott, du höchstes Gut | English | German | E. C. Magaret; Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83579 | 1 |
Hablad con ternura, hermanos |
| | | Hablad con Ternura | Hablad con amor al niñito | | | Spanish | Carmelia de la Paz | | | | | | Familia | | [Hablad con amor al niñito] | | | | | | 1 | 0 | 1743087 | 1 |
Hacia Belén se encamina |
| | | Hacia Belén (Mary Journeyed with Her Husband) | Hacia Belén se encamina (Mary journeyed with her husband) | Allegría, allegría, allegría | Spanish | English; Spanish | Anonymous; Mary Louise Bringle, b. 1953 | - 1 Hacia Belén se encamina María ... | 8.8.8.8 with refrain | | | | Christmas | | HACIA BELÉN | | | | | | 8 | 0 | 1504543 | 1 |
Hail the day that sees Him rise |
| | | 歡呼今日主升天 (Hail the day that sees Him rise) | 歡呼今日主升天,阿利路亞 | | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Hail the day that sees Him rise] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325460 | 1 |
Hail the day that sees him rise |
| | | Hail the Day that Sees Him Rise | Celebremos del Señor, ¡Aleluya! | | English | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788; Federico J. Pagura, 1923-2016; Benjamín Alicea-Lugo, b. 1952 | | | | | | Reign of God; Reino de Dios | | | | | | | | 7 | 0 | 1675761 | 1 |
Hail, hail the day, the day of joy and gladness |
| | | Heil dir, o Tag! | Heil dir, o Tag! du Tag voll Lust und Freude | Heil eir, Tag, im Klang der Lieder | English | German | E. C. Magaret; Ada Blenkhorn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82682 | 1 |
Hail, Thou once Despised Jesus |
| | | Heil dir, Jesu, einst verachtet! | Heil dir, Jesu, einst verachtet! | | English | German | John Bakewell; W. R. | | | | | | | | [Heil dir, Jesu, einst verachtet!] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1375644 | 2 |
Hakuna Wakaita sa Jesu |
| | | Hakuna Wakaita sa Jesu (There's No One in This World Like Jesus) | Hakuna wakaita sa Jesu (There's no one in this world like Jesus) | | Shona | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Dan Damon | | Irregular | | Traditional Shona, Zimbabwe | Zimbabwe | | | | | | | | | 3 | 0 | 1938298 | 1 |
Haleluhu, haleluhu, betsiltselei shama |
| | | Haleluhu | Haleluhu, haleluhu, betsiltselei shama | | | Hebrew; Spanish | Gaylord E. Smith | | | | Canto hebreo tradicional basade en Salmos 150:5-6; Traditional Hebrew | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1749433 | 1 |
Haleluya, Puji Tuhan |
| | | Haleluya, Puji Tuhan (Alleluia, Praise the Lord) | Haleluya Puji tuhan | | | Soahuku | | | | | Traditional Soahuku, Seram Island, Indonesia | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1164760 | 1 |
Halle, Halle |
| | | Halle, Halle | I AM the Rock of Ages cleft for me | Halle, halle, halleluja | | English | George Mulrain | | | John 6:35 | | Caribbean | | | [I Am the Rock of Ages, cleft for me] | | | | | 1 | 4 | 0 | 965150 | 1 |
Hallelu Hallelujah! Praise ye the Lord |
| | | هللوا هللوا هللوا هللويا | ذاع الندا — هللويا | هللوا هللوا هللوا هللويا | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1506922 | 1 |
| | | هللوا هللوا هللوا هللويا | هللوا هللوا هللوا هللويا | | English | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1572097 | 1 |
Halleluja! Christ is Risen |
| | | Halleluja! Halleluja! Auf, mit herzensfrohem Drang | Halleluja! Halleluja! Auf, mit herzensfrohem Drang | | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1643621 | 1 |
Halleluja! Lob, Preis und Ehr' |
| | | Hallelujah! Let Praises Ring | Hallelujah! Let praises ring! | | German | English | Unknown | Hallelujah! Let praises ring! To God ... | 8.8.7.8.8.7.4.4.4.4.8 | | Tr. composite | | Adoration Worship and Praise | | WIE SCHÖN LEUCTET | | | | | 1 | 3 | 0 | 948343 | 1 |