| Text Is Public Domain |
|---|
| | Nocna temnost' sa rozisla | Nocna temnost' sa rozisla | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128350 | 1 |
| | Nodding in the Meadows | They're nodding in the meadow grass | Blooming, blooming, through the shining summer hours | | | English | Lizzie DeArmond | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 178487 | 2 |
| | Nödga dem, de djupast fallna | Nödga dem, de djupast fallna | | | | | Anna Shipton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128352 | 1 |
| | Noel | Love incarnate, love divine | Noel, Noel! | | | | Chris Tomlin; Ed Cash; Matt Redman | incarnate, love divine, star and angels ... | 7.7.7.8.7.7 with refrain | Isaiah 9:6-7 | | | Incarnation; Jesus Christ Images and Names of; Prophets | | NOEL | | | | | | | 1 | 0 | 1596017 | 1 |
| | Noel! Noel! | 'Tis the day, the blessed day | Noel, Noel, Noel, Noel | | | English | | | | | | | | | ['Tis the day, the blessed day] |  | | | | | | 3 | 0 | 1345546 | 3 |
| | Noel, Noel | Baby Jesus in the manger | Noel, Noel | | | English | Gill Broomhall | Baby Jesus in the manger, to the world ... | | | | | Jesus Christ His Birth | | [Baby Jesus in the manger] | | | | | | | 1 | 0 | 1552846 | 1 |
| | Noel, noel, chant angel voices | Noel, noel, chant angel voices | | | | | Isabel Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128353 | 1 |
| | Noel, Noel, let us sing | There came three Sages from afar | Noel, Noel, let us sing | | | English | | | | | | | Christmas | | [There came three Sages from afar] |  | | | | | | 1 | 0 | 1710790 | 1 |
| | Noel, Noel, Noel, Noel | La noticia sin igual el ángel la dio | Noel, Noel, Noel, Noel | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1119499 | 4 |
| | Noel, noel, noel, noel, rang throughout the sky | In a cave, a lonely stable | Noel, noel, noel, noel, rang throughout the sky | | | | Harold B. Franklin | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 100923 | 3 |
| | Noël, Noël, the Christ is Born | Chime the bells, for Christ is born | | | | English | | | | | | | | | [Chime the bells, for Christ is born] |  | | | | | | 1 | 0 | 1727178 | 1 |
| | Noël nouvelet | Noël, nouvelet, noël chantons ici | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 128356 | 3 |
| | Noel [Nowell], noel, Angels bring Tidings | Noel [Nowell], noel, Angels bring Tidings | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128357 | 1 |
| | NOËL OF THE BRESSAN WAITS | Christians all, throw your shutters wide | | | | | | | | | | | | | [Christians all, throw your shutters wide] | | | | | | | 1 | 0 | 1179691 | 1 |
| | Nohariana mba ho tsara ny tontolo | Nohariana mba ho tsara ny tontolo | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1310212 | 1 |
| | Nohaso Nahe Tsenėhešetanotse | "Nohasȯ A nahė tsenėhešetanotse | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | John 6:37 | | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | ["Nohasȯ A nahė tsenėhešetanotse] | | | | | | | 1 | 0 | 1621058 | 1 |
| | Noi Lăudăm Astăzi Pe Christos | Noi lăudăm astăzi pe Christos | Noi cântăm, noi cântăm | | | Romanian | Anonim | Noi lăudăm astăzi pe Christos, Care ... | | | Harfa Evangheliei (Detroit: Asociaţiunea Baptistă Română din America, 1929) | | | | [Noi lăudăm astăzi pe Christos] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1760383 | 1 |
| | Noite De Paz | Tudo é paz! Tudo amor! | | Stille Nacht | German | Portuguese | Josef Mohr; William E. Entzminger, 1859-1930 | Tudo é paz! Tudo amor! Dormem todos em ... | | | | | | | [Tudo é paz! Tudo amor!] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1751918 | 3 |
| | Noite de Paz! Noite de Amor! | Noite de paz! Noite de amor! | | Stille Nacht, Heilige Nacht | German | Portuguese | Joseph Mohr; William Edwin Entzminger | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 920586 | 3 |
| | Noite E Dia | Noite e dia vou cantando | A Jesus dou meu louvor, | All the day my heart is singing | English | Portuguese | Ada M. Shaw; Daniel Borges | Noite e dia vou cantando, Bem guardado ... | | | | | | | [Noite e dia vou cantando] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751926 | 1 |
| | Noite feliz! | Noite feliz! Noite feliz! (Stille Nacht, heilige Nacht!) | | tille Nacht, heilige Nacht! | German | German; Portuguese; Spanish | Franz Joseph Mohr; Pedro Sinzig; Anônimo; Federico Fliedner, 1845-1901 | | | Hebrews 2:14 | | | Canções de Natal | | STILLE NACHT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2088659 | 1 |
| | Nokt' kaj tenebro kaj nubar' | Nokt' kaj tenebro kaj nubar' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1404049 | 1 |
| | Noktaj ombroj sternis sin | Noktaj ombroj sternis sin | | Abend ward, bald kommt die Nacht | German | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Rudolf Alexander Schröder | | | | «Lieder für den Kindergottesdienst» | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1360963 | 1 |
| | 'Nol marw Brenin hedd | 'Nol marw Brenin hedd | | | | Welsh | John Thomas. Rhaiadr. | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 128359 | 3 |
| | Noli æmulari | Grudge not to see the wicked men | | | | English | W. W. | Grudge not to see the wicked men, in ... | | Psalm 37 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1035917 | 2 |
| | Nollan | [Nollan] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Nollan] |  | | | | | | 1 | 0 | 1432620 | 1 |
| | Nombre sobre todo nombre | Nombre sobre todo nombre | | | | Spanish | | | Irregular | Philippians 2:9-11 | | | Jesucristo Su Naturaleza y Alabanza; Jesucristo; Jesus Christ | | SOBRE TODO NOMBRE |  | | | | | | 3 | 0 | 1594097 | 3 |
| | Nombre Sobre Todo Nombre | Cristo, por nosotros, se sometió hasta la muerte | El Nombre, Nombre | | | Spanish | Iván Díaz | | | Philippians 2:8-11 | | | Domingo de Ramos | | [Cristo, por nosotros, se sometió hasta la muerte] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1967567 | 1 |
| | Nombres sin fin | Nombres sin fin, buenos bellos son | | Bring many names, beautiful and good | English | Spanish | Brian A. Wren; George Lockwood | | 9.10.11.5 | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1391803 | 4 |
| | Nome Bom, Doce à Fé | Nome santo e venerável | Nome bom, doce à fé | Take the Name of Jesus with You | English | Portuguese | Benjamin Rufino Duarte; Lydia Baxter | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 920698 | 2 |
| | Nome Excelso | Jesus, ó nome supernal | | Jesus, the name high over all | | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson | Jesus, ó nome supernal, No mundo, ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1689403 | 1 |
| | Nome Precioso | Leva tu contigo o nome | Nome bom, doce à fé | Precious Name | English | Portuguese | | | | | | | | | [Leva tu contigo o nome] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1933373 | 3 |
| | Nome que inspira o meu louvor | Existe um nome sem igual | Nome que inspira o meu louvor | | | Portuguese | Frederick Whitfield; Desconhecido; Edile Corrêa de Oliveira Cavalcante | | | | | | Deus-Filho Nome | | O NOME DO SALVADOR | | | | | | | 2 | 0 | 2044762 | 2 |
| | Nomeko ho anao | Nomeko ho anao | | | | Malagasy | Frances R. Havergal | | | | | | | | KENOSIS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1309383 | 1 |
| | Nomme Deo? | My soul truly waiteth still upon God | | | | English | | | | Psalm 62 | | | The Psalms of David Day XII - Morning | | [My soul truly waiteth still upon God] |  | | | | | | 1 | 0 | 2005999 | 1 |
| | Non Ce N'est Pas Mourir | Non, ce n’est pas mourir que d’aller vers son Dieu | | | | French | Henri Abraham César Malan | Non, ce n’est pas mourir que d’aller ... | | | Chants de Sion, 1832 | | | | [Non, ce n’est pas mourir que d’aller vers son Dieu] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1643070 | 1 |
| | Non nobis, domine | Non nobis, domine | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 969415 | 2 |
| | Non nobis, Domine | Not unto us, O Lord, not unto us, but unto Thy name give glory (Chant) | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 1035293 | 14 |
| | Non nobis Domine | Not unto us, Lord, not to us | | | | English | N. | Not unto us, Lord, not to us, but to ... | | Psalm 115 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1036080 | 2 |
| | Non nobis, Domine! Not unto us, O Lord | Non nobis, Domine! Not unto us, O Lord | | | | English | Rudyard Kipling | | 6.6.6.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 128360 | 1 |
| | Non Resistance | The tenor of the gospel word | | | | English | L. J. Heatwole | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171447 | 1 |
| | Nondàn kin gaojiiiang | Nondàn kin gaojiiiang | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1749899 | 1 |
| | Nondawishin, gwanatch nosse | Nondawishin, gwanatch nosse | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1749901 | 1 |
| | Nondawishinàm | Nondawishinàm | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1750213 | 1 |
| | None better | For the soul that's tired | Jesus, there's none above | | | | W. I. Dale | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70087 | 2 |
| | None but a Jesus, none but he | None but a Jesus, none but he | | | | | Joshua Spalding | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128361 | 1 |
| | None But Blessed Jesus | Who can rid the soul of sin? | None but God's eternal Son | | | English | James Rowe | | | | | | | | [Who can rid the soul of sin?] | | | | | | | 1 | 0 | 1978108 | 1 |
| | None But Christ | None but Christ, His merit hides me | None but Christ, none but Christ | | | English | Anne R. Cousin | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 128362 | 20 |
| | None But Christ | None but Jesus is able to save | None but Jesus for sin atone | | | English | Henry R. Trickett | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 128367 | 3 |
| | None but Christ | "None but Christ," my soul is crying | Stayed on Thee | | | English | Charles P. Jones | "None but Christ," my soul is crying, ... | | Isaiah 26:3 | | | Peace | | ["None but Christ," my soul is crying] |   | | | | | | 2 | 1 | 1579953 | 2 |