| Text Is Public Domain |
|---|
| | Na morte jaz | Na morte jaz | | So ruhest du | German | Portuguese | Salomo Franck | | | | trad. em Hinário da IECLB, 1961 | | Paixão e Morte | | O TRAURIGKEIT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2028065 | 1 |
| | Na nowo jeden rok przeminął | Na nowo jeden rok przeminął | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Na nowo jeden rok przeminął, cel ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1750691 | 1 |
| | Na nzela na lola | Na nzela na lola tokotambola malembe | | | | English; German; Lingala | Mwenze Kabemba; Carolyn Kappauf; Werner Eichel; R. Höcker | | | Matthew 6:33 | | | | | [Na nzela na lola tokotambola malembe] | | | | | | | 2 | 0 | 1602690 | 2 |
| | Na o e ha ma ni tei e nei ao (O our God, you created this world) | Na o e ha ma ni tei e nei ao (O our God, you created this world) | | | | English; Tahitian | I-to Loh; I-to Loh | - Na o e ha ma ni tei e nei ao na ro ... | | | | | Trinity God the Creator | | [Na o e ha ma ni tei e nei ao] | | | | | | | 1 | 0 | 1679315 | 1 |
| | Na ouli o ka manawa | E ala'e a nana i na ouli nei | Ala'e a kupaa no ka aoao maikai | Signs of the Time | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [E ala'e a nana i na ouli nei] | | | | | | | 1 | 0 | 1211528 | 1 |
| | ഞാൻ പാടാൻ വാഞ്ചിച്ചീ-ടുന്നു | ഞാൻ പാടാൻ വാഞ്ചിച്ചീ-ടുന്നു | ഞാൻ പാ-ടും പാ-ടും പാടും എപ്പോഴും | I feel like singing all the time | English | Malayalam | Edward Payson Hammond; Simon Zachariah | ഞാൻ പാടാൻ ... | | | | | | | [ഞാൻ പാടാൻ വാഞ്ചിച്ചീ-ടുന്നു] |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1683690 | 1 |
| | Na Pátria Celeste | Na pátria celeste, de Deus doce lar | | Home, Sweet Home | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; John Howard Payne | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 914427 | 4 |
| | നൽ രാവുദിക്കുമ്പോൾ എൻ മനം പാടുന്നു | നൽ രാവുദിക്കുമ്പോൾ എൻ മനം പാടുന്നു: ക്രിസ്തേശു വാഴട്ടെ | | When morning gilds the skies | English | Malayalam | Edward Caswall; Simon Zachariah | നൽ ... | | | Katholisches Gesangbuch (Würzburg, Germany: circa 1744); translation in Formby's Catholic Hymns (London: 1854), & in the Yattendon Hymnal (Oxford, England: 1899) | | | | LAUDES DOMINI |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1701904 | 1 |
| | Na sami ƙaunar Allah wurin Yesu | Na sami ƙaunar Allah wurin Yesu | | | | Hausa | | | | | | | | | I'VE GOT THE JOY |  | 186210 | | | 1 | | 1 | 0 | 1262734 | 1 |
| | Na Sebe Huwa Arrabu (The Lord is the Only Strength) | In heaven above, who else have I? | Na sebe huwa arrabu hakathe (The Lord is the only strength of my heart | Na Sebe Huwa Arrabu | Arabic | Arabic; English | Nabil Wasfi Babawi; John Campbell | Refrain: Na sebe huwa arrabu hakathe ... | | | | | Faith and Prayer | | [In heaven above, who else have I] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 950074 | 1 |
| | Na sione svatom o Boze | Na sione svatom o Boze | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 126930 | 1 |
| | Na skale Kościół stoi | Na skale Kościół stoi | | The Church's One Foundation | English | English; German; Polish; Swedish | ks. Samuel John Stone | Na skale Kościół stoi, a skała ... | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | THE CHURCH'S ONE FOUNDATION |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751274 | 1 |
| | Na spocznienie, w grobu cienie | Na spocznienie | | So ruhest du, o mine Ruh | German | Polish | Salomo Franck | Na spocznienie w grobu cienie ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | O TRAURIGKEIT, O HERZELEID |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1750748 | 1 |
| | Na swój święty Kościoł cały | Na swój święty Kościoł cały | | | | Polish | | Na swój święty Kościół cały ... | | | Francja | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | NASTAL NÁM CAS PŘERADOSTNÝ |   | | | | | | 1 | 1 | 1751275 | 1 |
| | Na tej ziemi niechaj będzie | Na tej ziemi niechaj będzie | | | | Polish | | Na tej ziemi niechaj będzie pokój, ... | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, d. 1637; Wg Gloria i Laudamus Te (łac) | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | NA TEJ ZIEMI NIECHAJ BĘDZIE |  | | | | | | 1 | 1 | 1750996 | 1 |
| | Na Terra O Céu É Cristo | Eis na terra o céu presente | | | | Portuguese | A. C. G. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2156351 | 1 |
| | Na verdad, Eu, Jesus, vos digo | Na verdad, Eu, Jesus, vos digo | | | | Portuguese | K. L. C. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2145406 | 1 |
| | NA VIDA TERRESTRE | O meigo Jesus, nos Seus dias aqui | | | | Portuguese | Jemima Luke (1813-1906); Richard Holden (1828-1886) | O meigo Jesus, nos Seus dias aqui, ... | | | | | | | ATHENS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2055465 | 1 |
| | Na Vida Terrestre | Na vida terrestre do Santo Jesus | | | | Portuguese | R. H. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2153138 | 1 |
| | Na wszystkich drogach | Na wszystkich drogach, Panie | | | | Polish | | | | | Z niemieckiego | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | INNSBRUCK | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751687 | 1 |
| | Na wysokościach Bogu cześć | Na wysokościach Bogu cześć | | Allein Gott in der Höh sei Her | German | English; German; Polish; Swedish | ks. Nikolaus Decius; ks. Joachim Slüter | Na wysokościach Bogu cześć i dzięki ... | | | Wg Gloria in excelsis Deo, z IV w. | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH SEI HER |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1750997 | 1 |
| | Na zachód dzień się chyli | Na zachód dzień się chyli | | | | Polish | ks. Aimé Duval SJ; Stanisław Sierla | Na zachód dzień się chyli, słońce ... | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | NA ZACHÓD DZIEŃ SIĘ CHYLI | | | | | | | 1 | 0 | 1751225 | 1 |
| | Na zemi pokoj vzdy budiz | Na zemi pokoj vzdy budiz | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 126931 | 1 |
| | Naad foer naad jag fick | Aar jag lefde fram paa syndens stig | Naad foer naad jag fick | | | Swedish | William R. Newell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42798 | 1 |
| | Naade, Naade utan Ende | Naade, Naade utan Ende | | | | Nynorsk | Blix | Naade, Naade utan Ende Aa, kor er Guds ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Sundag Septuagesima; Hymns for the Church Year Septuagesima; God's Call; Guds Kald; Søndag Septuagesima Til Hoimesse; Septuagesima High Mass; 2 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Second Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1421877 | 1 |
| | Naaden fri | Ved Jesu Blod og Doed og Tr'ngsel | | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187157 | 1 |
| | Naaden veier mere | Det kors, han mig gav, kan vel trykke | | | | Norwegian | B. B. | | | | | | | | [Det kors, han mig gav, kan vel trykke] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1313973 | 1 |
| | Naadens Bud sendes ud | Se, Naadens Bud nu sendes | Naadens Bud sendes ud | | | | S. Wesley Martin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154733 | 1 |
| | Naadens Budskab | Kjære ven, kan du foragte | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Kjære ven, kan du foragte] | | | | | | | 1 | 0 | 1312764 | 1 |
| | Naadens Kilde | Kom, du naadens, rige kilde | | | | Norwegian | R. Robinson | | | | | | | | [Kom, du naadens, rige kilde] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1312485 | 1 |
| | Naadestolen | Fra hver en Storm, som h'ver sig | | | | | Hugh Stowell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70615 | 1 |
| | Naaman | Before Elisha's gate | | | | English | John Newton | | | | | | | | | | | | | | | 16 | 1 | 51804 | 16 |
| | Naaman, Go! | When the captive maid had told of a prophet grave and old | Go thou down into the Jordan, Naaman, go! | | | English | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 199931 | 2 |
| | Naamka mimi tena | Naamka mimi tena | | Erwacht vom süssen Schlummer | German | Swahili | J. K. Lavater | Naamka mimi tena kwa nguvu na afya. Na ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1870715 | 1 |
| | Naamōseme | Naamōseme, he naamōseme | Naamōseme, hē naamōseme | | | Cheyenne | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1601696 | 1 |
| | Naar giver du, O Frelser, os den Glæde | Naar giver du, O Frelser, os den Glæde | | | | Norwegian | Nils Holm | | | | "Harpen" | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 126938 | 2 |
| | Naar Gud oss skapte | Naar Gud oss skapte | | | | Nynorsk | Blix | Naar Gud oss skapte Til Sæla utan ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 3. Sundag etter Trieingings-Helg; Hymns for the Church Year Third Sunday after Trinity Sunday | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1423024 | 1 |
| | Naar Hav og Himmel dynja | Naar Hav og Himmel dynja | | | | Nynorsk | Blix | Naar Hav og Himmel dynja Med Storm og ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 2. Sundag i Adventa; Hymns for the Church Year Second Sunday in Advent; Aarvaagenhed; Anden Søndag i Advent Til Hoimesse; Second Sunday in Advent High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1421287 | 1 |
| | Naar Herre er ein Hyrding god | Naar Herre er ein Hyrding god | | | | Nynorsk | Blix | Naar Herre er ein Hyrding god, Og inkje ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 2. Sundag etter Paaske; Hymns for the Church Year Second Sunday after Easter; Guds Kald; God's Call; Anden Søndag efter Paaske Til Hoimesse; Second Sunday after Easter High Mass; 3 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Third Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1421974 | 1 |
| | Naar Herre held ein Nattverd stor | Naar Herre held ein Nattverd stor | | | | Nynorsk | Blix | Naar Herre held ein Nattverd stor Der ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 2. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Second Sunday after Trinity Sunday; God's Call; Guds Kald; 2 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Second Sunday after Trinity Sunday High Mass; 20 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twentieth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1423020 | 1 |
| | Naar Høsten er endt | Naar høsten er endt og vor sommer forbi | Ja, naar høsten er endt | | | Norwegian | | | | | | | | | [Naar høsten er endt og vor sommer forbi] | | | | | | | 1 | 0 | 1312532 | 1 |
| | Naar jeg betænker tid og stund | Naar jeg betænker tid og stund | | | | Norwegian | N. Pedersen | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 126940 | 6 |
| | Naar mig min synd vil krænke | Naar mig min synd vil krænke | | | | Norwegian | Justus Gesenius; F. Rostgaard | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 126942 | 6 |
| | Naar min tid og stund er forhaand | Naar min tid og stund er forhaand | | | | Norwegian | Nikolaus Herman; Hans Thomissøn | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 126944 | 2 |
| | Naar mit øie, træt af møie | Naar mit øie, træt af møie | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 126946 | 5 |
| | Naar Morgenen gryr | Tænk, naar evighedens | Omkring lammets trone Bruser sangens klang | | | Norwegian | N. Frykman | | | | | | | | [Tænk, naar evighedens] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1314725 | 1 |
| | Naar, søde Jesus, komme dine tider | Naar, søde Jesus, komme dine tider | | | | Norwegian | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf; M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 126948 | 2 |
| | Naar Sol og Skjold og Styrke | Naar Sol og Skjold og Styrke | | | | Nynorsk | Blix | Naar Sol og Skjold og Styrke Er Gud, ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 3. Sundag etter Paaske; Hymns for the Church Year Third Sunday after Easter; Frimodighed og Glæde; Mercy and Joy; Tredie Søndag efter Paaske Til Hoimesse; Third Sunday after Easter High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1421976 | 1 |
| | Naar synderen ret ser sin vaade | Naar synderen ret ser sin vaade | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 126951 | 7 |
| | Naar tegn sked i maane og sol | Naar tegn sked i maane og sol | | | | Norwegian | M. Nilssoen | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 126952 | 2 |