| Text Is Public Domain |
|---|
| | Nkenda | Nkenda vana vena uantu | Jezu uafuila uantu | | | Kikongo | | | | | | | Mpasi Za Jezu | | | | | | | | | 1 | 0 | 2124357 | 1 |
| | نخدم يسوع نخدم يسوع | نخدم يسوع الساكن العلا | نخدم يسوع نخدم يسوع | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1449805 | 1 |
| | Nkosi Ngimise Phezulu | Ngiqond’ indlel’ enyukayo | Nkosi mangi simamiseke | I'm pressing on the upward way | English | Ndebele | Johnson Oatman, Jr.; Unknown | Ngiqond’ indlel’ enyukayo Ngenyuka ... | | | | | | | [Ngiqond’ indlel’ enyukayo] |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1730306 | 1 |
| | Nkosi! Nkosi! (Lord, Have Mercy) | Nkosi! Nkosi (Lord, have mercy) | | Nkosi Nkosi | Zulu | English | | Nkosi, yiba nenceba kuthi. Nkosi! ... | | | Traditional | South Africa | Prayer and Petition | | [Nkosi! Nkosi] |  | | | | | | 3 | 0 | 905586 | 3 |
| | Nkung A Lourdes | Mu suku dia tadi | Ave. . . Ave. . . Ave Maria | | | Kikongo | | | | | | | Nkunga mia S. Maria | | | | | | | | | 1 | 0 | 2125722 | 1 |
| | Nkung' A Lukazalu | Kiese lutuasa Longo lua Nzambi | Ntima meito miiangalala | | | Kikongo | | | | | | | Nkunga mia Santa Igreja | | | | | | | | | 1 | 0 | 2125742 | 1 |
| | Nkung' a Luutuku | Nvungudi Kuaku va nsi | | Noite de paz | Portuguese | Kikongo | | | | | | | Natal | | | | | | | | | 1 | 0 | 2124343 | 1 |
| | Nkunga Kua Santu Francisco | Santu Francisco uatulonga | Santu Francisco Tat' auete | | | Kikongo | | | | | | | Nkunga mia S. Jusé | | | | | | | | | 1 | 0 | 2125736 | 1 |
| | نعلن أنك مجيد | نعلن أنك مجيد | | | | Arabic | Philip Wissa فيليب ويصا | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1523128 | 1 |
| | نعلن قوة دم يسوع | نعلن قوة قوة قوة دم يسوع | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1523395 | 1 |
| | نلت غسل الدماء | كنت في حمأة الإثم والأقذار | نلت غسل الدماء | Are You Washed in the Blood? | English | Arabic | E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1403484 | 1 |
| | نلتقي عن قريب | لي مقام بهيج سنا | نلتقي عن قريب | There's a land that is fairer than day | English | Arabic | اسعد الشدودي; Sanford Fillmore Bennett | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 1395455 | 12 |
| | نلتقي نلتقي | عند عبر النهر، نهر الموت، موطن النعيم | نلتقي نلتقي | Shall We Meet? (Shall we meet beyond the river) | English | Arabic | H. L. Hastings | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1403449 | 1 |
| | نعلي الهتاف أمامك يا رب | نعلي الهتاف أمامك يا رب | | | | Arabic | Boulos Bushra بولس بشرى | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1487482 | 2 |
| | نعم التغير الغريب | قد دنت عودة الفادي الرحوم | نعم التغير الغريب | O What a Change | English | Arabic | جميل حشوة | قد دنت عودة الفادي ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1998139 | 1 |
| | نعم نعم نعم يقول ربنا | هل يستطيع الرب بي | نعم نعم نعم يقول ربنا | | | Arabic | Philip Wesley Ayyad فيليب وسلي عياد | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1403498 | 8 |
| | نعم قضى عن الجميع | عني قضى ربي الحنون | نعم قضى عن الجميع | Was it For Me? | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية; Rose N. Coull | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1403428 | 6 |
| | نعم سأكون هللويا سأكون | في اجتماع الهللويا في السما | نعم سأكون هللويا سأكون | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1441699 | 1 |
| | نمدح يا ربنا مجد نعمتك العظيم | مبارك يا رب في كل الوجود | نمدح يا ربنا مجد نعمتك العظيم | | | Arabic | | مباركٌ يا رب في كل ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2006455 | 1 |
| | نمضي إلى دار النعيم | نمضي إلى دار النعيم | | Will You Go? | English | Arabic | Richard Jukes; ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1390217 | 8 |
| | نمشي معا نحكي معا | ربي معي يسير في المروج | نمشي معا نحكي معا | My God and I | English | Arabic | Youssef Qusta يوسف قسطة; Austris A. Whithol | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1441680 | 3 |
| | نعمتي تكفيك | أيها السائح في البرية | نعمتي تكفيك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1485700 | 1 |
| | ننتهر باسمك كل أرواح | ننتهر باسمك كل أرواح | أفراح مش ممكن ينزعها | | | Arabic | Victor Emile فكتور إميل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1523009 | 1 |
| | No. 1 Miserere | Be thou merciful O! Lord my God to me | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1008909 | 1 |
| | No. 1--"Peace on Earth" | Peace on earth, Peace on earth | Peace on earth, Peace on earth | English | | English | | Chorus: Peace on earth, Peace on earth, ... | | | | | | | [Peace on earth, Peace on earth] |   | | | | | | 1 | 1 | 1002570 | 1 |
| | No á nosotros, Dios | No á nosotros, Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1528393 | 1 |
| | Но я знаю, в Кого я верю | Не знаю, почему открыт | Но я знаю, в Кого я верю | I know not why God's wondrous grace | English | Russian | Daniel Webster Whittle; Unknown | Не знаю, почему открыт ... | | | | | | | [Не знаю, почему открыт] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1746518 | 1 |
| | No Abiding City Here | We do not know, and can not tell | We've no abiding city here | | | English | Lizzie H. Underwood | We do not know, and can not tell What ... | 8.6.8.6 D | | The Wonderful Story in Song, by Frederick A. Fillmore (Cincinnati, Ohio: F. L. Rowe, 1917), number 112 | | | | SAIPAN |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1091676 | 2 |
| | No Abiding Place Here | I'm traveling to a fair country | I have no abiding place here | | | English | Avis B. Christiansen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 97776 | 1 |
| | No act of power could e'er atone | No act of power could e'er atone | | | | English | | No act of pow'r could e'er atone, No ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2098143 | 1 |
| | No adverse winds my course shall bind | No adverse winds my course shall bind | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127789 | 1 |
| | No Aguardes Más, Amigo | No aguardes más, amigo | Ven a Cristo, salvo siempre serás | | | Spanish | G. P. Simmonds; G. F. R. | | | | | | | | [No aguardes más, amigo] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1681700 | 4 |
| | No and yes | When stormy clouds are dark | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 199762 | 1 |
| | No angel comes to us to tell | No angel comes to us to tell | | | | English | Lewis Morris | | | | | | The Eternal World | | ILKLEY |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1861357 | 1 |
| | No basta solo una mano (One Hand Is Never Sufficient) | No basta solo una mano (One hand is never sufficient) | Granos muertos hoy (Seeds that now seem dead) | No basta solo una mano | Spanish | English; Spanish | Juan Damián; Dianne Zandstra, n. 1952 | No basta solo una mano si yuyos hay ... | | 1 Corinthians 12:12-27 | | | Hospilaidad; Hospitality; Testimonio; Testimony; Unidad; Unity | | [No basta solo una mano] | | | | | | 1 | 6 | 0 | 1500298 | 6 |
| | NO BEM-AMADO ACEITOS | No Bem-Amado, aceitos, louvamos ao Senhor | | | | Portuguese | Richard Holden (1828-1886) | No Bem-Amado, aceitos, louvamos ao ... | | | | | | | ELLON |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2126322 | 1 |
| | No Better Friend | There's no better Friend than Jesus | There's no better friend, no better friend | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 177795 | 1 |
| | No Better Time Than Now | Will you today accept the Lord? | | | | English | Wm. R. Haulciter | | | | | | | | [Will you today accept the Lord?] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1638878 | 3 |
| | No Better Time Than Now | O turn to the Lord and be cleansed of all sin | There's no better time than now | | | English | W. E. M. | | | | | | | | [O turn to the Lord and be cleansed of all sing] |  | | | | | | 1 | 0 | 1982401 | 1 |
| | No better time than tonight | O soul in the vale of decision | There's no better time than tonight | | | | Thoro Harris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 139496 | 1 |
| | No bitter tears for thee be shed | No bitter tears for thee be shed | | | | English | Felicia D. B. Hemans | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 127793 | 6 |
| | No blackouts in heaven | In this old world full of darkness | | | | | Haskell Keasler Meacham | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 103902 | 1 |
| | No bliss can so contenting prove | No bliss can so contenting prove | | | | | George Wither | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127794 | 1 |
| | No bliss I'll seek, but to fulfill | No bliss I'll seek, but to fulfill | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1085980 | 1 |
| | No blood, no altar now | No blood, no altar now | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 127795 | 7 |
| | No blood of goats nor heifers slain | No blood of goats nor heifers slain | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 127796 | 5 |
| | No Blue Mondays in Heaven | We read in the Bible of heaven, What a wonderful place it will be | There'll be no blue Mondays in Heaven | | | English | Harry F. McGee | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 191790 | 1 |
| | No bone of Thee was broken | No bone of Thee was broken | | | | English | Robert C. Chapman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 127798 | 2 |
| | No Book Is Like the Bible | No book is like the Bible, For childhood, youth, and age | No book is like the Bible | | | English | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 1 | 127799 | 23 |
| | No Bread Today | No bread today, no food for our table | No bread today, O father in heaven | | | English | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127800 | 2 |