| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ó Deus, os três hebreus fiéis (1) | Ó Deus, dos três hebreus fiéis | | God of Israel's faithful three | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 8.8.8.8 | | | | | | FORNALHA | | | | | | | 3 | 0 | 1671940 | 3 |
| | Ó Deus, Tu Que És O Abrigo Eterno | Ó Deus, tu que és o Abrigo eterno | | Lord, Who Hast Been Our Dwelling Place | English | Portuguese | Elizabath Glenn Stow; J. W. Faustini | | | | | | Discipulado e Serviço | | | | | | | | | 2 | 0 | 2159730 | 2 |
| | Ó Deus, Venho Te Agradecer | Ó Deus, venho te agradecer | | Ó Deus, Venho Te Agradecer | Portuguese | Portuguese | Jilza Feitoza de Araújo | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 905085 | 2 |
| | O, deuwch ffyddloniad Oll dan orfoleddu | O, deuwch ffyddloniad Oll dan orfoleddu | | Adeste Fideles | Latin | Welsh | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131788 | 1 |
| | O deuwch i'r dyfroedd, bob un y mae syched arno | O deuwch i'r dyfroedd, bob un y mae syched arno | | | | Welsh | | | | Isaiah 55:1-7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1340106 | 1 |
| | O deuwn at yr ordinhad | O deuwn at yr ordinhad | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131789 | 1 |
| | O! dewch i'r dyfroedd, dyma'r dydd | O! dewch i'r dyfroedd, dyma'r dydd | | | | Welsh | | | | | | | | | DYFRDWY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337230 | 1 |
| | O dia do Senhor | O' Jesus, assemblamos Neste teu dia santo | | | | Portuguese | J. L. | | 7 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2120497 | 1 |
| | O Dia Do Senhor | O dia do Senhor | | | | Portuguese | M. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2143390 | 1 |
| | O Dia Do Senhor | Hoje é o dia | | | | Portuguese | Isaac Watts; Humberto P. Ferreira | | | | | | | | [Hoje é o dia] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2188102 | 1 |
| | O Dia Eu Não Sei | O dia, não sei, Do regresso do Esposo | Cristo vem! Vigiemos, oremos. | We Know Not the Hour | English | Portuguese | F. E. Belden (1858-1945) | O dia, não sei, Do regresso do Esposo, ... | | | | | | | [O dia, não sei, Do regresso do Esposo] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1947394 | 1 |
| | O Dia Final | O dia final está perto | | | | Portuguese | Juarez Pereira (1948-) | O dia final está perto, Em que meu ... | | | | | | | [O dia final está perto] | | | | | | | 1 | 0 | 1947395 | 1 |
| | O Dia Glorioso | Regozijai-vos, sim, ó crentes! | Oh! dia triunfal de Cristo | | | Portuguese | Ira David Sankey (1840-1908); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | | | | | | | | [Regozijai-vos, sim, ó crentes!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2076385 | 2 |
| | O dia nasce com fulgor | O dia nasce com fulgor | | All morgen ist ganz frisch und neu | German | Portuguese | Johannes Zwick; Lindolfo Weingärtner | | | John 12:46 | | | Manhã | | ALL MORGEN IST GANZ FRISCH | | | | | | | 1 | 0 | 2064749 | 1 |
| | O dia nasce em esplandor | O dia nasce em esplandor | | Asahi wa noborite | Japanese | Portuguese | Lindolfo Weingärtner | | | Matthew 4:2 | Hino anônimo japonês em Shinsen Sambika, 1890 | | Manhã | | ASAHI WA NOBORITE | | | | | | | 1 | 0 | 2064770 | 1 |
| | O DIA RADIANTE | Virá mui breve o dia radiante em santa luz | Breve o dia vem! Breve o dia vem! | | | Portuguese | Robert Lowry (1826-1899); Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Virá mui breve o dia radiante em santa ... | | | | | | | A BETTER DAY IS DAWNING |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2070161 | 2 |
| | Ó dia tão querido | Ó dia tão querido | | O day of rest and gladness | English | Portuguese | Christopher Wordsworth; J. Costa | | | | | | Adoração | | ANGEL'S STORY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2047595 | 2 |
| | O Dia Triunfal | Vinde, ó cristãos, regozijai-vos | Oh! dia triunfal de Cristo! | | | Portuguese | H. M. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2138072 | 1 |
| | O did you hear the wonderous story | O did you hear the wonderous story | | Habt ihr die Wundermär vernommen | German | English | G. Schaller; F. W. Herzberger | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131793 | 1 |
| | O, die Glocken dieser Zeit klingen, klingen immerzu! | O, die Glocken dieser Zeit klingen, klingen immerzu! | | Eternity | English | German | L. H. Donner | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1577105 | 1 |
| | O, die ihr betend ranget um euer Elternglück | O, die ihr betend ranget um euer Elternglück | | | | German | Dr. Sachse | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1779512 | 1 |
| | O die Kraft, die wundervolle! | O die Kraft, die wundervolle | Alle Stunden, alle Stunden | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 131797 | 3 |
| | O die Liebe Jesu ist | O die Liebe Jesu ist | | | | German | Matthew Gottfried Hehl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131799 | 2 |
| | O! die Seligkeit ist groß und nicht zu beschreiben | O! die Seligkeit ist groß und nicht zu beschreiben | | | | German | H. L. von Hayn | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 131800 | 3 |
| | O Dieu! aie pitie de moi de ta grace | O Dieu! aie pitie de moi de ta grace | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131808 | 2 |
| | O Dieu, c'est dans ta Sion sainte | O Dieu, c'est dans ta Sion sainte | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131809 | 1 |
| | O Dieu, crée en moi par ta grâce | O Dieu, crée en moi par ta grâce | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131810 | 1 |
| | O Dieu d'amour, ô roi de paix | O Dieu d'amour, ô roi de paix | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1947359 | 1 |
| | O Dieu! dans La nature entière | O Dieu! dans La nature entière | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131811 | 1 |
| | Ô Dieu de Grâce | Ô Dieu de grâce Je te fais place | | | | French | André Lecoultre | | | | | | | | RIEMENS | | | | | | | 1 | 0 | 1100933 | 1 |
| | Ô Dieu des grâces éternelles! | Ô Dieu des grâces éternelles! | | | | French | A. Henri Lutteroth, 1802-1889 | | | | | | Grace | | JESUS, THY BOUNDLESS LOVE TO ME |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1998673 | 1 |
| | O Dieu, dont je tiens l'etre | O Dieu, dont je tiens l'etre | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131812 | 1 |
| | O Dieu, dont la providence | O Dieu, dont la providence | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131813 | 1 |
| | O Dieu, ma Roche! ecoute mon cri | O Dieu, ma Roche! ecoute mon cri | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131814 | 2 |
| | Ô Dieu Sauveur, pure lumière | Ô Dieu Sauveur, pure lumière | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2013530 | 1 |
| | O Dieu, toi qui ornes la terre | O Dieu, toi qui ornes la terre | | | | French | Mary S. Edgar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131815 | 1 |
| | Ô Dieu Tout-Puissant | Ô Dieu Tout-Puissant (Almighty Father, hear our prayer) | | | | English; French | | | | Isaiah 30:18 | | | | | [Ô Dieu Tout-Puissant] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1100952 | 1 |
| | O digne objet de mes chants | O digne objet de mes chants | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131816 | 1 |
| | O Dio, fammi ragione, e dibatti la mia lite | O Dio, fammi ragione, e dibatti la mia lite | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131817 | 1 |
| | O Dio mio, Re mio, io t' esaltero | O Dio mio, Re mio, io t' esaltero | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131818 | 1 |
| | O Dios a Kinabadangmi | O Dios a kinabadangmi | | Oh God, Our Help in Ages Past | English | Ilocano; Tagalog | Isaac Watts | | | | | | | | ST. ANNE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1432959 | 1 |
| | O Dios a Mañgiturturay | O Dios a mañgiturturay | | God of the Nations | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | ST. AGNES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1434420 | 1 |
| | O Dios, a Ti Te loamos | O Dios, a Ti Te loamos | | | | Spanish | | | | | | | | | TE DEUM LAUDAMUS |  | | | | | | 4 | 0 | 1456683 | 4 |
| | O Dios de paz y de bondad | O Dios de paz y de bondad | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 131822 | 3 |
| | O Dios, escucha con bondad | O Dios, escucha con bondad | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 131823 | 7 |
| | O Dios Iccannacam Tattao | O Dios, iccannacam coma | | God Send Us Men | English | Ilocano; Tagalog | F. J. Gillman | | | | | | | | MELROSE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1434341 | 1 |
| | O disgleiria, Arglwydd, arnaf | O disgleiria, Arglwydd, arnaf | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131831 | 1 |
| | O distant Christ, the crowded, darkening years | O distant Christ, the crowded, darkening years | | | | English | Margaret W. Deland | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131832 | 1 |
| | O divin Esprit, Saint-Esprit de Dieu | O divin Esprit, Saint-Esprit de Dieu | | | | French | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1947338 | 1 |
| | O divinest childhood Of my Savior dear | O divinest childhood Of my Savior dear | | | | English | Joseph Lambillotte | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 131833 | 7 |