Text Is Public Domain |
---|
| | Jag sjunga vill om Jesus | Jag sjunga vill om Jesus | | | | Swedish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109877 | 1 |
| | Jag skall igenk'nna honom | N'r mitt lifs afton skymmer | Jag skall igenk'nna honom | | | Swedish | Fanny J. Crosby | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 596621 | 2 |
| | Jag skall sofva men ej evigt | Jag skall sofva men ej evigt | | | | Swedish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109964 | 1 |
| | Jag soker min Fader | Nar den morka natten flyr | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127101 | 1 |
| | Jag sökte ro i världen, men | Jag sökte ro i världen, men | | | | Swedish | Lina Sandell | Jag sökte ro i världen, men Jag fann ... | 8.6.8.6 D | | | | Sinnesändring och Tro; Conversion and Faith | | JERUSALEM |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1451881 | 1 |
| | Jag står på stormig Jordans strand | Jag står på stormig Jordans strand | | | | Swedish | Samuel Stennett | Jag står på stormig Jordans strand ... | 8.6.8.6 D | | | | Det Himmelska Hemmet; The Heavenly Home | | [Jag står på stormig Jordans strand] |   | | | | | | 3 | 0 | 1451877 | 1 |
| | Jag sträcker ut min hand till dig | Jag sträcker ut min hand till dig | | | | Swedish | Charles Wesley | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109902 | 1 |
| | Jag tackar dig, min högste Gud! | Jag tackar dig, min högste Gud! | | | | Swedish | P. Brask, d. före 30 Mars 1691; J. Svedberg; J. O. Wallin | | | | | | | | [Jag tackar dig, min högste Gud] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1245069 | 1 |
| | Jag tår ej se Guds dag | Jag tår ej se Guds dag | | | | Swedish | F. M. Franzen, d. 1847 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1245161 | 1 |
| | Jag tror på en Gud (I believe in God) | Jag tror på en Gud en enda | | | | English; German; Swedish | Tomas Boström; Per Harling; Hartmut Handt | - 1 Jag tror på en Gud, en enda, en ... | | | | | Affirmation; Creed | | [Jag tror på en Gud en enda] | | | | | | | 1 | 0 | 1631276 | 1 |
| | Jag tror på Gud, och vet att han | Jag tror på Gud, och vet att han | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1246458 | 1 |
| | Jag tror uppä den Gud | Jag tror uppä den Gud | | | | Swedish | | | | | | | | | [Jag tror uppä den Gud] | | | | | | | 1 | 0 | 1245026 | 1 |
| | Jag vander mig till Jesus | O Jesu, jag mig vander | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 135382 | 1 |
| | Jag vandrar igenom skuggornas land | Jag vandrar igenom skuggornas land | | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1109939 | 1 |
| | "Jag vet" | [Jag vet] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Jag vet] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1453505 | 2 |
| | Jag vet, att min förlossare | Jag vet, att min förlossare | | | | Swedish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109957 | 1 |
| | Jag vet en källa, som djup och klar | Jag vet en källa, som djup och klar | | | | Swedish | J. B. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109900 | 1 |
| | Jag vet en liten afskild vrå | Jag vet en liten afskild vrå | | | | Swedish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109936 | 1 |
| | Jag vet en port, som öppen stär | Jag vet en port, som öppen stär | | | | Swedish | Lydia Baxter | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109896 | 1 |
| | Jag vet en skön och helig mark | Jag vet en skön och helig mark | | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109929 | 1 |
| | Jag vet ett namm så dyrt och kärt | Jag vet ett namm så dyrt och kärt | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1054054 | 2 |
| | Jag vet ett ord med eld af himlen skrifvet | Jag vet ett ord med eld af himlen skrifvet | | | | Swedish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109940 | 1 |
| | Jag vet på hvem jag tror, när mina synders minns | Jag vet på hvem jag tror, när mina synders minns | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1245066 | 2 |
| | Jag vill dig prisa, Gud, min styrka! | Jag vill dig prisa, Gud, min styrka! | | | | Swedish | J. Scheffler, d. 1877; G. A. Hiärne; Chr. Dahl | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1245134 | 1 |
| | Jag vill ej h'r | Kom, vilsna sj'l, som irrar h'r | Jag vill ej h'r | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112548 | 1 |
| | Jag vill ej synda mer | Om någon att synda mig locka vill | Jag vill ej synda mer | | | | P. A. Winholz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 144267 | 3 |
| | Jag vill gå | Jag har en Fader i det fadersland | | | | Swedish | | Jag har en Fader i det fadersland, Jag ... | | | | | | | [Jag har en Fader i det fadersland] |   | | | | | | 1 | 0 | 1453219 | 1 |
| | Jag vill i denna stund | Jag vill i denna stund | | | | Swedish | J. Olearius, d. 1684; J. Svedberg; J. O. Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1245053 | 1 |
| | Jag vill moeta dig derhemma | Vill du moeta mig derhemma | Jag vill moeta dig derhemma | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 841618 | 2 |
| | Jag vill sjunga om Guds kärlek | Jag vill sjunga om Guds kärlek | | | | Swedish | O. B. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1109873 | 1 |
| | Jagotchitoda batadowinan | Ambe, anishinabedog | Jagotchitoda batadowinan | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1772050 | 1 |
| | Jah is my keep-a. | Jah is my keep-a. | | | | English | Peter Tosh, 1944-1987 | Jah is my keep-a. Jah is my health and ... | Irregular | Psalm 27 | | | General Hymns God the Father | | JAH | | | | | | | 1 | 0 | 1821459 | 1 |
| | جاهد جهادا حسنا | جاهد جهادا حسنا | | Fight the Good Fight | English | Arabic | فريد عوده; John S. B. Monsell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1438150 | 2 |
| | جاهد وأحسن الجهاد | جاهد وأحسن الجهاد | | Fight the Good Fight | English | Arabic | | جاهد وأحسن الجهاد ذا ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 2041253 | 1 |
| | Jahre kommen, Jahre gehen | Jahre kommen, Jahre gehen | | | | German | | | | | | | | | [Jahre kommen, Jahre gehen] |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 1728363 | 9 |
| | Jahresschluß | Wenn im Menschenleben | | | | German | | | | | | | | | [Wenn im Menschenleben] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1657365 | 1 |
| | Jahreswechsel | Wie feierlich, wenn an der Jahreseneige | | | | German | Fr. Schneebeli | | | | | | | | [Wie feierlich, wenn an der Jahreseneige] |  | | | | | | 1 | 0 | 1662098 | 1 |
| | J'ai choisi de suivre Jésus-Christ | En mon coeur, j'ai choisi de suivre Jésus-Christ | | | | French | Sadhou Sundar Singh | | | | Adapt. française | | Décision | | I HAVE DECIDED TO FOLLOW JESUS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2041939 | 1 |
| | J'Ai L'Assurance De Mon Salut | J’ai l’assurance de mon salut | C’est mon histoire, c’est là mon chant | Blessed assurance, Jesus is mine | English | French | Frances Jane (Fanny) Crosby | | | | | | | | [J’ai l’assurance de mon salut] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1653538 | 1 |
| | J’ai Soif De Ta Présence | J’ai soif de ta présence | | | | French | Auguste Glardon, 1839-1922 | J’ai soif de ta présence, Divin chef ... | | | | | | | [J’ai soif de ta présence] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1658485 | 3 |
| | J'ai trouvé, bien loin du monde | Répondant à l'appel de Jésus mon divin Maître | J'ai trouvé, bien loin du monde | | | French | Hector Arnéra, 1890-1972 | | | | | | Direction et Soutien | | DWELLING IN BEULAH LAND | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2042178 | 1 |
| | J'ai trouvé la paix profonde | J'ai trouvé la paix profonde | J'aimerais te voir mon frère | | | French | H. A. César Malan, 1787-1864 | | | | | | Invitation, Appel | | [J'ai trouvé la paix profonde] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2041933 | 1 |
| | Jaigwa iw gijigad | Jaigwa iw gijigad | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1771568 | 1 |
| | Jailors conversion | Lord, we adore thy matchless ways | | | | English | Joseph Hoskins | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 0 | 561476 | 1 |
| | J'aime mon Dieu, car lorsque j'ai crié | J'aime mon Dieu, car lorsque j'ai crié | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 979813 | 2 |
| | Jairus' Daughter | [Jairus' Daughter] | | | | English | | | | Mark 5 | Iona - Enemy of Apathy (G. I. A. Publications, 1988) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6405 | 1 |
| | Jairus knew it now! | Jairus knew it now! | | | | English | G. T. S. Farquhar | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1614022 | 1 |
| | Jak będzie nam | Jak będzie nam gdy po skończonym boju | | Wie wird uns sein, wenn endlich | German | Polish | ks. Philipp Karl Spitta, d. 1859 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | O SELIG HAUS, WO MAN DICH AUFGENOMMEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1780276 | 1 |
| | Jak jestem, idę | Jak jestem, idę całkiem tak | | Just As I Am, Without One Plea | English | Polish | Charlotte Elliot; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | WOODWORTH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1780024 | 1 |
| | Jak mam powitać Ciebie | Jak mam powitać Ciebie | | Wie soll ich dich empfangen | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Jak nam powitać Ciebie, jak Cié ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | WIE SOLL ICH DICH EMPFANGEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1779087 | 1 |