| Text Is Public Domain |
|---|
| | Bringet gute Früchte | Seid mit Christus ihr erstanden | | Fruit Bearing (If ye then with Christ be risen) | English | German | Clara McAlister Brooks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155669 | 1 |
| | Bringet her, dem Herrn, ihr Brüder | Bringet her, dem Herrn, ihr Brüder | | | | German | Carl Bernhard Garve | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 54997 | 3 |
| | Bringet her, ihr Starken alle | Bringet her, ihr Starken alle | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 54998 | 2 |
| | Bringet meinem Heiland Ehre | Jesus, du hast mich erlöset | Bringet meinem Heiland Ehre | Precious Savior thou hast saved me (The cleansing blood of Christ) | English | German | J. A. Reitz; Louise Rouse | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 106707 | 8 |
| | Bringing Back the King | I love to hear you tell How many years ago | Of bringing, of bringing, why speak ye not a word | | | English | Clarence M. Seamans | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 93258 | 1 |
| | Bringing Back the King | Why say ye not a word | Bringing back the King | | | English | James M. Gray | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 204894 | 7 |
| | Bringing heaven to my soul | One day the Savior came | Bringing heaven to my soul | | | | J. I. McClelland | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 145853 | 1 |
| | Bringing Home Our Sheaves | The time for toil is past and night has come | | | | English | Elizabeth Akers Allen | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 171494 | 8 |
| | Bringing in the Flowers | Beautiful the dawning | | | | | Charles Walker Ray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51675 | 1 |
| | Bringing in the Sheaves | Sowing in the morning, sowing seeds of kindness | Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves | | | | Knowles Shaw | Sowing in the morning, sowing seeds of ... | 12.11.12.11.10.11.10.11 | Psalm 126:6 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Bringing_in_the_Sheaves); The Cyber Hymnal (http://www.hymntime.com/tch/htm/b/r/bringing.htm) | | Sowing/Reaping | | [Sowing in the morning, sowing seeds of kindness] |  | | | | 1 | | 817 | 0 | 35010 | 812 |
| | Bringing in The Sheaves | We are little reapers in the vineyard day by day | We are little reapers in the harvest field | | | English | Jesse T. Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2092702 | 1 |
| | Bringing in the Sheaves | Bringing in the sheaves (Chorus) | | | | English | Knowles Shaw | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2098637 | 1 |
| | Bringing In the Sheaves | Working for the Harvest Lord | Smiling, singing | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2098865 | 1 |
| | Bringing in the tithes | Bring ye all the tithes into the storehouse | Prove me now herewith, saith the Lord of hosts | | | English | C. H. G. | | | | | | Loyalty-Obedience; Promises; Reward | | [Bring ye all the tithes into the storehouse] |  | | | | | | 2 | 0 | 1165113 | 2 |
| | Bringing joy to fallen man | The temperance bells are ringing | Bringing joy to fallen man | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171379 | 1 |
| | Bringing others in | Bringing others in | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 55001 | 1 |
| | Bringing our offering to him | We are bringing our offering to Jesus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188980 | 1 |
| | Bringing our praise, we kneel before Thy altar | Bringing our praise, we kneel before Thy altar | | | | English | M. Francis | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 55002 | 1 |
| | Bringing our tithes and | Gladly we come with the gifts | Bringing our tithes and | | | | Richard Hainsworth | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 73073 | 1 |
| | Bringing pleasant hopes and visions | Bringing pleasant hopes and visions | | | | | Phoebe Cary | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55004 | 1 |
| | Bringing Precious Souls to Him | We are working, we are praying | Bringing precious souls to him | | | English | A. F. Myers | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 190292 | 1 |
| | Bringing the bright sheaves in | There is a promise sweet | | | | | Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 173912 | 1 |
| | Bringing the Golden Sheaves | Go labor in the harvest field, Bringing the golden sheaves | Bringing the golden sheaves | | | English | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73787 | 2 |
| | Bringing the Lost to Jesus | Out in the streets and byways | | | | English | Judson W. Van De Venter | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 148130 | 5 |
| | Bringing the Sheaves | Go, Christian, bear the precious seed | Bringing the sheaves | | | English | George B. Marquart | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 73617 | 3 |
| | Bringing the World to Christ | Christian workers far and wide | Bless, O Lord, thy saints' ambition | | | English | D. E. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 57163 | 5 |
| | Bringt Dank dem Herrscher, Preis und Ehre | Bringt Dank dem Herrscher, Preis und Ehre | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55007 | 1 |
| | Bringt dem Herren frohe Lieder | Bringt dem Herren frohe Lieder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 55008 | 6 |
| | Bringt der ganzen Welt die Kunde | Bringt der ganzen Welt die Kunde | Auferstanden! Halleluja! | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Bringt der ganzen Welt die Kunde] | | | | | | | 1 | 0 | 1784317 | 1 |
| | Bringt Gott, ihr Christen, Preis und Dank | Bringt Gott, ihr Christen, Preis und Dank | | | | German | Wilhelm Abraham Teller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55012 | 2 |
| | Bringt her, bringt her dem Herren Ehr und Stärke | Bringt her, bringt her dem Herren Ehr und Stärke | | | | German | J. H. Petersen | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 55013 | 3 |
| | Bringt her dem Herren angenehme Werke | Bringt her dem Herren angenehme Werke | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 55014 | 4 |
| | Bringt her dem Herren Lob und Ehr | Bringt her dem Herren Lob und Ehr | | | | German | Cyriakus Guenther | | | | | | | | | | | | | | | 38 | 1 | 55015 | 38 |
| | Bringt her, ihr Mächtigen der Erde | Bringt her, ihr Mächtigen der Erde | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1874974 | 1 |
| | Bringt, ihr Gewalt'gen, her dem Herren | Bringt, ihr Gewalt'gen, her dem Herren | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1664033 | 1 |
| | Bringt immer her die Totenbahre | Bringt immer her die Totenbahre | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55016 | 1 |
| | Bringt mich zur Ruhestätte | Bringt mich zur Ruhestätte | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1876893 | 1 |
| | Bringt mir die frohe Kunde | Bringt mir die frohe Kunde | | Tell Me the Old, Old Story | English | German | Kate Hankey; H. E. Schneider | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55017 | 1 |
| | Bringt Preis und Ruhm dem Heiland dar | Bringt Preis und Ruhm dem Heiland dar | | | | German | Johann Samuel Diterich | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 55019 | 8 |
| | Bringt Preis und Ruhm dem Höchsten dar | Bringt Preis und Ruhm dem Höchsten dar | | | | German | | | | | | | | | [Bringt Preis und Ruhm dem Höchsten dar] |  | | | | | | 1 | 0 | 1773010 | 1 |
| | Bringt sie heim | Hört ihr des Hirten Stimme dort | Bringet sie, bringet sie | Bring Them In (Hark! 'tis the Shepherd's voice I hear) | English | German | Anna Wyttenbach | | | | | | | | [Hört ihr des Hirten Stimme dort] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1565119 | 1 |
| | Bringt sie heim, bringt sie heim | Hört ihr des Hirten Stimm' so bang | Bringt sie heim, bringt sie heim | | | German | | | | | | | | | [Hört ihr des Hirten Stimm' so bang] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1660916 | 1 |
| | Bringt sie herein | Auf, ihr Christen, Auf, erwacht | Auf, ans Werk | | | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49970 | 1 |
| | Bringt sie herein | Bringt sie herein! denn es ist noch Raum | Geht auf de Straßen | Gather Them in | English | German | Fanny Crosby; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 55020 | 3 |
| | Bringt sie herein | Horch, Jesu Hirten-Stimme ruft | Bringt sie herein, bring sie herein | Bring Them In | English | German | Alexcenah Thomas; C. F. Roller | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 85567 | 4 |
| | Bringt sie mit | Jesus liebt die Kinder sehr | Bringt sie mit | | | German | | | | | | | | | [Jesus liebt die Kinder sehr] |  | | | | | | 1 | 0 | 1603670 | 1 |
| | Brinner din lampa | S'g brinner din lampa min broder | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 153247 | 2 |
| | Brist i jubel ut och sjung | Brist i jubel ut och sjung | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55023 | 1 |
| | Brither than the Sunshine | God's love is ever over us | Brighter than the sunshine | | | English | Carrie B. Adams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 75804 | 1 |
| | برك يا رب ردا | برك يا رب ردا | | Jesus, Thy Blood and Righteousness | English | Arabic | John Wesley | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1393275 | 8 |