Text Is Public Domain |
---|
| | Kommt und lasst uns Jesum ehren, Gott und Mensch | Kommt und lasst uns Jesum ehren, Gott und Mensch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112941 | 2 |
| | Kommt und sehet Gottes Gnade | Kommt und sehet Gottes Gnade | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838317 | 1 |
| | Kommt und singet Freudenpsalmen | Kommt und singet Freudenpsalmen | | | | German | G. Chr. Dieffenbach | | | | | | | | [Kommt und singet Freudenpsalmen] | | | | | | | 1 | 0 | 2466888 | 1 |
| | Kommt und singt | Kommt zu Gott Jehovah mit der Freude Klang | | | | German | Herbert Von Berge | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112948 | 1 |
| | Kommt vom Himmel hoch herunter | Kommt vom Himmel hoch herunter | | | | German | Christian Brehme | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112943 | 2 |
| | Kommt von nah und fern | Seht welche Liebe uns Gott erzeigt | Kommt von nah und fern | | | German | C. Tistler | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155648 | 1 |
| | Kommt vor den Herrn mit Preis und Dank | Kommt vor den Herrn mit Preis und Dank | | | | German | C. A. Paeth | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112944 | 2 |
| | Kommt, werft euch zu'n Füßen des Heilands darnieder | Kommt, werft euch zu'n Füßen des Heilands darnieder | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112945 | 2 |
| | Kommt wieder aus der finstern Gruft | Kommt wieder aus der finstern Gruft | | | | German | Valentin Ernst Loescher | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 535210 | 3 |
| | Kommt wir gehen zu den klaren Quellen | Kommt wir gehen zu den klaren Quellen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112947 | 1 |
| | Kommt, wir teilen das Brot am Tisch des Herrn | Kommt, wir teilen das Brot am Tisch des Herrn | | | | German | Friedrich Walz | | | | | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Gottesdienst Abendmahl | | [Kommt, wir teilen das Brot am Tisch des Herrn] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1998323 | 1 |
| | Kommt zu der Quelle | Wohlan, die ihr hier durstig seid | Kommt zu der Quelle | The Cleansing Fountain | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1633620 | 1 |
| | Kommt zu ihm, die ihr beladen | Habt ihr denn noch nie erfahren | Kommt zu ihm, die ihr beladen | | | German | M. v. Schenkendorf | | | | | | | | [Habt ihr denn noch nie erfahren] | | | | | 1 | | 26 | 0 | 1472537 | 1 |
| | Kommt zu Jesu | Sünder, hörst du nicht die Mahnung | Komm' zu Jesu, komm' zu Jesu | Sinner, now the Spirit warns you | English | German | H. G. Jackson; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 162768 | 2 |
| | Kommt zu Jesu | Ihr Kinder, wollt ihr glücklich sein | D'rum kommet zu Jesus | | | German | | | | | | | | | [Ihr Kinder, wollt ihr glücklich sein] | | | | | | | 13 | 0 | 1837832 | 1 |
| | Kommt zu Jesu, liebe Kinder | Kommt zu Jesu, liebe Kinder | Könnt ihr noch das Herz verstocken? | | | German | A. Flammann, P. | | | | | | | | [Kommt zu Jesu, liebe Kinder] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1722735 | 2 |
| | Kommt Zu Jesus | Kommt, ihr Sünder, arm und dürftig | | | | German | | | | | | | | | [Kommt, ihr Sünder, arm und dürftig] | | | | | 1 | | 23 | 0 | 1715994 | 23 |
| | Kommt zum Erlöser | Kommt zum Erlöser, säumet nur nicht | Freudig, freudig wird das Willkomm sein | | | German | | | | | | | | | [Kommt zum Erlöser, säumet nur nicht] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1716113 | 3 |
| | Kommt zur Schule! | Du theure Schule, köstlich mir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1931353 | 1 |
| | Kommt zur Sonntagschul'! | Kommt Kinder! kommt zur Sonntagschul' | | | | German | | | | | | | | | [Kommt Kinder! kommt zur Sonntagschul'] | | | | | | | 3 | 0 | 1716024 | 3 |
| | Komna till Sion | Vi 'ro nu komna till Sion | Sion, Sion, h'rliga stad, saa fri | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187475 | 1 |
| | Komne til Zion | Se nu er vi komne til Zion | Zion, Zion, Herlige Stad saa fri | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154829 | 1 |
| | KOMO MAI, E IESU | Komo mai, Iesu, Komo mai | E Iesu, Komo mai | Come By Here | English | Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | | Traditional text | | | | KUM BA YA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1168943 | 1 |
| | Komu Pan Buoh veseleho | Komu Pan Buoh veseleho | | | | Slovak | C. Motesicky | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 112951 | 1 |
| | Komuz milo spaseni | Komuz milo spaseni | | | | Slovak | Jan Augusta | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112952 | 1 |
| | Konfirmation | Seid eingedenk! O theure Kinderschaar | | | | German | Karl Gerok | | | | | | | | [Seid eingedenk! O theure Kinderschaar] | | | | | | | 6 | 0 | 1681818 | 1 |
| | Kongens Slor | Hvilket godt, behag'ligt Land | O, vor store Konges Slot | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88015 | 1 |
| | König, dem kein König gleichet | König, dem kein König gleichet | | | | German | Johann J. Rambach | | | | | | Himmelfahrt und himmlische herrlichkeit Christi | | | | | | | | | 37 | 0 | 534041 | 37 |
| | König, dem wir alle dienen | König, dem wir alle dienen | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 112493 | 3 |
| | König, der dein Reich du mehrest | König, der dein Reich du mehrest | | | | German | Jul. Sturm, P., 1816-1896 | | | | | | | | [König, der dein Reich du mehrest] | | | | | | | 2 | 0 | 2466944 | 2 |
| | König der Könige, sei uns im Staube willkommen! | König der Könige, sei uns im Staube willkommen! | | | | German | M. A. Knapp | | | | | | | | [König der Könige, sei uns im Staube willkommen!] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1723785 | 13 |
| | König ist der Herr | König ist der Herr | | | | German | | | | | | | | | [König ist der Herr] | | | | | | | 1 | 0 | 2010906 | 1 |
| | König Jesu! den wir lieben | König Jesu! den wir lieben | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1119072 | 1 |
| | König, Priester und Prophet! | König, Priester und Prophet! | | | | German | A. Knapp | | | | | | | | [König, Priester und Prophet!] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1723795 | 7 |
| | König Salomonis Gebet | Zweierlei bitt' ich von Dir | | | | German | Paul Gerhard | Zweierlei bitt ich von Dir, zweierlei ... | | Proverbs 30:7-9 | | | Gesänge vom Leben der Gläubigen; Songs from the Life of the Faithful | | | | | | | | | 8 | 0 | 937011 | 1 |
| | König! sieh' auf Deine Kinder | König! sieh' auf Deine Kinder | | | | German | Chr. F. Steinhofer | | | | | | | | [König! sieh' auf Deine Kinder] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1936535 | 4 |
| | Königin des Rosenkrauzes, du bist unser Hoffnung | Königin des Rosenkrauzes, du bist unser Hoffnung | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112500 | 1 |
| | Könnt' ich doch mich ganz ergeben | Könnt' ich doch mich ganz ergeben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112501 | 1 |
| | Könnt' ich recht von Lieben sagen | Könnt' ich recht von Lieben sagen | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112502 | 2 |
| | Könnt Jehova ohne Gleichen | Könnt Jehova ohne Gleichen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112503 | 1 |
| | Könnten Kinder schweigen still? | Könnten Kinder schweigen still | Hosanna! Hosanna! | | | German | | | | | | | | | [Könnten Kinder schweigen still] | | | | | | | 4 | 0 | 1837747 | 2 |
| | Könnyes szemmel tekintünk | Könnyes szemmel tekintünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1374214 | 1 |
| | Kontakion-Automelon | Wake, my soul! In careless slumber | | ψυχή μου! ψυχή μου! ἀνάστα, τί καθεύδεις; | Greek | English | John Brownlie | my soul! In careless slumber, Wherefore ... | 8.7.8.7 | | Horologion, p. 369 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18656 | 1 |
| | Konung, allsm'ktig Gud | Konung, allsm'ktig Gud | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112953 | 1 |
| | Konungens ärende | Jag är en främling här | Och detta är det bud jag har | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 995533 | 1 |
| | Konyorogjunk az Kstennek szent lelkenek | Konyorogjunk az Kstennek szent lelkenek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 112954 | 1 |
| | Könyörülj rajtunk Ur Isten! | Könyörülj rajtunk Ur Isten! | | | | Hungarian | | | | | | | Köznap Reggel | | [Könyörülj rajtunk Ur Isten!] | | | | | | | 1 | 0 | 1374131 | 1 |
| | Kookaburra | Kookaburra sits on an old gum tree | | | | English | M. Sinclair | sits on an old gum tree, Merry, merry ... | | | | | | | [Kookaburra sits on an old gum tree] | | | | | | | 2 | 0 | 1413904 | 2 |
| | Koporsodnal nehez banat | Koporsodnal nehez banat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 112955 | 1 |
| | Kor fager skal Guds Kyrkja staa | Kor fager skal Guds Kyrkja staa | | | | Nynorsk | Kingo | Kor fager skal Guds Kyrkja staa Og fyr ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 4. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Fourth Sunday after Trinity Sunday; 4 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fourth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 6 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Sixth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | | | | | | | | 1 | 0 | 1469271 | 1 |