| Text Is Public Domain |
|---|
| | Chiuta is our sure defense | Chiuta is our sure defense | Chiuta is our strength and shelter | | | English | TomColvin | Chiuta is our sure defense, in whom ... | | Psalm 37 | | | Solidarity in Suffering | | LINGU LITHU |  | | | | | | 1 | 0 | 1255636 | 1 |
| | Chlieb zivota z neba na ngs sostupuj | Chlieb zivota z neba na ngs sostupuj | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210254 | 1 |
| | Choć burza huczy wkoło nas | Choć burza huczy wkoło nas | | | | Polish | ks. Paweł Sikora | Choć burza huczy wkoło nas, my nie ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | CHOĆ BURZA HUCZY WKOŁO NAS | | | | | | | 1 | 0 | 1760578 | 1 |
| | Choć dokoła ciemne mroki | Choć dokoła ciemne mroki | | | | Polish | | Choć dokoła ciemne mroki zasępiają ... | | | Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | BÓG WSZECHMOCNY, BÓG PRAWDZIWY |  | | | | | | 1 | 1 | 1760541 | 1 |
| | Choctaw Hymn 112: Meditation on Death | Neetahk kahneemahfeenah ho | | | | Choctaw | Marilyn M. Hofstra | | | | Choctaw Hymn Book | | Eternal Life; Funerals and Memorial Services; Heaven | | [Neetahk kahneemahfeenah ho] | | | | | | | 1 | 0 | 1380569 | 1 |
| | Choctaw Hymn 120: Judgment | Netahk ishtaheyopikmuhno | Ah hohllo, ahhohllo | | | Choctaw | | Netahk ishtaheyopikmuhno, Chesush uht ... | | | Choctaw Hymn Book | | Jesus Christ Love of; Judgment | | [Netahk ishtaheyopikmuhno] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1380581 | 1 |
| | Choctaw Hymn 138: The Gospel | Ahok chahyah ahnompah hosh | | | | Choctaw | Marilyn M. Hofstra | | | | | | Salvation; Testimony and Witness | | [Ahok chahyah ahnompah hosh] | | | | | | | 1 | 0 | 1380570 | 1 |
| | Choctaw Hymn 21: Sinners, Can You Hate the Savior? | Uhbuh peen Cheetokahkah yuht | Hahtahk yoshobah peeah huht | | | Choctaw | Marilyn M. Hofstra | | | | Choctaw Hymn Book | | Grace; Jesus Christ Love of; Salvation | | [Uhbuh peen Cheetokahkah yuht] | | | | | | | 2 | 0 | 1380566 | 2 |
| | Choctaw Hymn 35 | Cheesuhs pollah kuhto | | | | Choctaw | Marilyn M. Hofstra | | | | Choctaw Hymn Book | | Grace; Jesus Christ Atonement; Jesus Christ Incarnation; Jesus Christ Love of | | [Cheesuhs pollah kuhto] | | | | | | | 1 | 0 | 1380568 | 1 |
| | Choctaw Hymn 48 | Sheelombish Holeetopah mah! | | | | Choctaw | Marilyn M. Hofstra | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1347203 | 2 |
| | Choctaw Hymn 55: Christians Hope | Uhbah Mekopullah kah | | | | Choctaw | | Uhbah Mekopullah kah Im uhllah huhcheah ... | | | Choctaw Hymn Book | | Comfort; Heaven; Jesus Christ Love of | | [Uhbah Mekopullah kah] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1380585 | 1 |
| | Chodź do mnie już | "Chodź do mnie juź", Syn Boźy zwie | | Kommt her zu mir | German | Polish | Georg Grünwald; Tadeusz Sikora | "Chodź do mnie już", Syn Boży zwie, ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | KOMMT HER ZU MIR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1760579 | 1 |
| | Chodż prostą drogą | Chodż prostą drogą | | You Ought to Walk Right | English | Polish | Leo L. Duncan; Adela Bajko | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Milość bliźniego | | YOU OUGHT TO WALK RIGHT | | | | | | | 1 | 0 | 1760796 | 1 |
| | Chodźcie, pasterze | Chodźcie, pasterze, z betlejemskich wzgórz | | Kommet, ihr Hirten | German | Polish | Karl Riedel; Tadeusz Sikora | Chodźcie, pasterze, z betlejemskich ... | | | Wedlug czeskiej kolędy (Kancioneal Tomáše Bȩçaka 1852) | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | KOMMET, IHR HIRTEN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1759762 | 1 |
| | Choi, te milovat, o ma silo | Choi, te milovat, o ma silo | | | | Slovak | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 56786 | 1 |
| | Choice of God, thou blessed day | Choice of God, thou blessed day | | | | | Hannah F. Gould | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 210255 | 4 |
| | Choice Places at the Table | Let us each choose the humblest seat | | | | English | Kathryn Ann Hill | | 8.8.8.8 | | To You It Has Been Given: The Parables of Jesus in Picture and Verse, 2011; Rev. in Hymns & Devotions for Daily Worship, 2024 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1982764 | 1 |
| | 衝過﹗戰士哪,衝過 (Charge, soldier, charge in battle) | 衝過!戰士哪,衝過! | | | | Chinese | | | | | | | | | [Charge, soldier, charge in battle] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1280128 | 1 |
| | 充滿我 (Fill me now) | 願主聖靈前來覆翼 | | Hover over me Holy Spirit | English | Chinese | Elwood H. Stokes | | | | | | | | [Hover over me Holy Spirit] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1279511 | 1 |
| | 充滿我心境 (Fill all my vision) | 充滿我心境,榮耀異象 | | Fill all my vision, Savior, I pray | English | Chinese | Avis M. B. Christiansen | | | | | | | | [Fill all my vision, Savior, I pray] | | | | | | | 1 | 0 | 1279847 | 1 |
| | Choose | God so loved our fallen race | Give me Jesus, take the world | | | | Jack P. Scholfield | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 75479 | 1 |
| | Choose for God | Life's a field where armies battle | Choose for God | | | | Lewis Hartsough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 115638 | 1 |
| | Choose Him Today | O friend, why not turn to the Savior today? | Choose Him today | | | English | | | | | | | | | [O friend, why not turn to the Savior today?] | | | | | | | 1 | 0 | 1974485 | 1 |
| | Choose Life | If you love the Lord and obey each command | I have set before you life and death | | | English | James V. Marchionda | "I have set before you life and death, ... | | Deuteronomy 30:15-20 | | | Christian Life | | [If you love the Lord and obey each command] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1468584 | 1 |
| | Choose, Lord, the path that I should take | Choose, Lord, the path that I should take | | | | | Charles Conway | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210257 | 1 |
| | Choose My Path | Lord, wilt Thou choose my path for me? | | | | English | Joseph Bennett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 120563 | 1 |
| | Choose My Path | Thou who dost hear the cry of even the humblest | On Thee I call, who knowest all | | | English | May M. Brewster | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1949816 | 1 |
| | Choose not in blindness | O soul, choose not | The loving Father guide thee | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 139466 | 1 |
| | Choose Now | Some day, you say, I will seek the Lord | Choose now, just now, for the Lord is here | | | English | Harriet Fithian | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 159913 | 3 |
| | Choose now | Who is on the Lord's side (Hartzler) | Choose now | | | | Henry B. Hartzler | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 204077 | 1 |
| | Choose Only the Best | Thro' days bright with pleasure and happy with song | Only the best | | | English | Lanta Wilson Smith | | | | | | | | [Thro' days bright with pleasure and happy with song] |  | | | | | | 1 | 0 | 1915243 | 1 |
| | Choose the Best | With a life to live before me | Choose the best, 'tis found in Jesus | | | English | George H. Carr | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 205944 | 2 |
| | Choose the Living Way | The voice that shook the mountains | | | | English | Neil Barham | The voice that shook the mountains and ... | 7.6.7.6 D | | | | | | LLANGLOFFAN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1105559 | 1 |
| | Choose the Narrow Way | O shun the road, so broad and cold | O come, the blessed Christ obey | | | English | Harriet E. Jones | | | | | | | | [O shun the road, so broad and cold] |  | | | | | | 1 | 0 | 1464993 | 1 |
| | Choose the Right | Choose the right when a choice is placed before you | Choose the right | | | English | Joseph L. Townsend | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 210259 | 4 |
| | Choose the Right Way | Children, which way will you journey | Choose the right way, 'tis before you | | | English | J. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210194 | 1 |
| | Choose the Savior | Come to Jesus, wanderer, come | | | | English | Henry L. Gilmour | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 59963 | 3 |
| | Choose the Straight Road | We are daily going somewhere | Choose the road that leads to heaven | | | English | Charles W. Vaughan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 189123 | 1 |
| | Choose the Way of the Cross! | There's a broad, downward way that seems right to man | Oh, the way of the cross is better, is better, far better | | | English | Jack P. Scholfield | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2124609 | 1 |
| | Choose This Day | Far be it from me to forsake the Lord my God | | | | English | | | | | | | | | [Far be it from me to forsake the Lord my God] | | | | | | | 1 | 0 | 2012205 | 1 |
| | Choose Thou for me | My thought of life is oft amiss | Thy will is best, is always best | | | English | Robert Whitaker | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 126797 | 4 |
| | Choose Thou for Me | Choose Thou for me, O Mighty One | | | | English | Anna B. Russell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210261 | 1 |
| | Choose thou for me what seemeth best | I trust my life, O, Lord, to thee | Choose thou for me what seemeth best | | | | Harriett H. Pierson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 94757 | 1 |
| | Choose thou my way, O Lord | Choose thou my way, O Lord | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210262 | 1 |
| | Choose Today | Now is the time to accept the Lord | Time was is past | | | English | Charles M. Fillmore | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 129104 | 1 |
| | Choose Today | Stop, dear sinner, Jesus calls | Tenderly He's calling you | | | English | Edna Dean | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 162369 | 4 |
| | Choose Today | Choose today, O brother, standing | Choose today, brother, brother | | | English | Ida L. Reed | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210263 | 1 |
| | Choose Ye | Sojourner, here upon life's pilgrim way | Which, O which shall it be | | | English | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 159445 | 1 |
| | Choose ye His cross to bear | Choose ye His cross to bear | | | | English | L. H. Sigourney | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 210264 | 17 |
| | Choose Ye, One And All | Only one moment at once goes by | Choose of the trifles for one and all | | | English | Mrs. L. M. Beal Bateman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146339 | 1 |