Text Is Public Domain |
---|
| | Alas poor man, stop now and think | Alas poor man, stop now and think | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44395 | 3 |
| | Alas poor sinners how depraved | Alas poor sinners how depraved | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44396 | 1 |
| | Alas poor soul what ails thee now | Alas poor soul what ails thee now | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44397 | 2 |
| | Alas! that I not earlier knew Thee | Alas! that I not earlier knew Thee | | | | English | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44398 | 1 |
| | Alas that in the desert-tents | Alas that in the desert-tents | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44399 | 1 |
| | Alas the bondmen's story | Alas the bondmen's story | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44401 | 1 |
| | Alas the brittle clay | Alas the brittle clay | | | | English | Isaac Watts | the brittle clay, That built our bodies ... | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 44402 | 5 |
| | Alas the deep deceit and sin | Alas the deep deceit and sin | | | | | William Parkinson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44403 | 3 |
| | Alas the outer [utter] emptiness | Alas the outer [utter] emptiness | | | | English | Thomas H. Gill | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 44405 | 9 |
| | Alas the Paschal Lamb of God | Alas the Paschal Lamb of God | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44406 | 1 |
| | Alas these pilgrims faint and worn | Alas these pilgrims faint and worn | | | | | Thomas H. Gill | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44407 | 1 |
| | Alas these visits rare and rude | Alas these visits rare and rude | | | | | Thomas H. Gill | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44408 | 1 |
| | Alas this adamantine heart | Alas this adamantine heart | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44409 | 2 |
| | Alas this heart by discontent | Alas this heart by discontent | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44410 | 1 |
| | Alas we're sinful vile and base | Alas we're sinful vile and base | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44411 | 3 |
| | Alas, what hourly dangers rise! | Alas, what hourly dangers rise! | | | | English | Anne Steele | | | | | | | | [Alas, what hourly dangers rise!] | | | | | | | 247 | 0 | 1808066 | 229 |
| | Alas, What Mean Those Fears? | Alas, what mean those fears | | | | English | John Berridge | Alas, what mean those fears, That dry ... | 6.6.8.6 | | Sion's Songs (London: Vallance & Conder, 1785) | | | | DULCE DOMUM | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1664744 | 1 |
| | الأشبال يمكن تحتاج | الأشبال يمكن تحتاج | ليه تهتم وليه بتخاف | | | Arabic | | | | | | | | | [الأشبال يمكن تحتاج] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1515791 | 1 |
| | ع الأسوار واقفين | ع الأسوار اقفين بننادي | علوا الأسوار علوها | | | Arabic | نشأت واصف | ع الأسوار اقفين ... | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1582455 | 1 |
| | الإعتراف صالح للرب والحمد | الإعتراف صالح للرب والحمد | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1446521 | 1 |
| | الآيات والعجائب التي صنعها | الآيات والعجائب التي صنعها | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1543428 | 7 |
| | Alázattal omlunk a porba | Alázattal omlunk a porba | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Alázattal omlunk a porba] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 224159 | 2 |
| | ALBERT | My brethren all, on you I call | | | | | | | | | | | | | ALBERT | | | | | | | 22 | 0 | 1271642 | 1 |
| | Albion | Come, we that love the Lord | | | | | | | | | | | | | ALBION | | | | 1 | 1 | | 1797 | 0 | 1686157 | 1 |
| | Alboreando La Mañana | Alboreando la mañana | | | | Spanish | S. M. Alfaro; G. P. Simmonds | | | | | | | | [Alboreando la mañana] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1739522 | 2 |
| | Albowiem tak Bóg świat umiłował | Albowiem tak Bóg świat umiłował | | Want alzo lief heeft God de wereld gehad | Dutch | Polish | Johannes de Heer, d. 1961 | Albowiem tak Bóg świat umiłował, ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | WANT ALZO LIEF HEEFT GOD DE WERELD GEHAD | | | | | | | 1 | 0 | 1801458 | 3 |
| | البركة والقدرة والمجد والسلطان ليسوع | البركة والقدرة والمجد والسلطان | | | | Arabic | | | | | بيت الصلاة | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1582002 | 1 |
| | ألبسني حلة العرس | ألبسني حلة العرس | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1544097 | 1 |
| | إلبسوا سلاح الله الكامل | إلبسوا . إلبسوا . إلبسوا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1498451 | 1 |
| | Alcancé Salvación | De paz inundada mi senda ya esté | Alcancé salvación | | | Spanish | Horatio G. Spafford; Pedro Grado | | | Romans 8:1 | | | | | VILLE DU HAVRE | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1578984 | 1 |
| | Alcanzaré a Mi Familia para Cristo | La Biblia cuenta muchas historias sobre el amor de Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | [La Biblia cuenta muchas historias ] | | | | | | | 1 | 0 | 1160471 | 5 |
| | Alcemos Nuestra Voz | Alcemos nuestra voz | | We sing the boundless praise | English | Spanish | J. C. Macaulay; Leslie Gómez C. | | 6.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1194122 | 1 |
| | Alcohol; or the Pirate Prince | O, I command a dreadful band | O millions of slaves I send to graves | | | English | Benjamin M. Lawrence | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 135087 | 3 |
| | Alcohol, the Foe of Freemen | Alcohol, the foe of free men | From his bondage Christ will free us | | | | J. Hitchcock | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 224161 | 1 |
| | Alcoholic Drinks are Poison | Alcoholic drinks are poison! | Keep away, keep away | | | English | Mrs. J. M. Hunter | | | | | | Temperance | | [Alcoholic drinks are poison!] | | | | | | | 1 | 0 | 1704064 | 1 |
| | Áldás Bő Forrása | Te, Aki áldás bő forrása vagy | | Lord, source of all blessing, bless us indeed | English | Hungarian | Richard W. Adams; Anna Piroska Williams | Te, Aki áldás bő forrása vagy, ... | | | | | | | LOUVAN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1703447 | 1 |
| | Aldas dicsoseg Te neked, Isten, kinek a menny szeked | Aldas dicsoseg Te neked, Isten, kinek a menny szeked | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44416 | 1 |
| | Áldás, dicsőség tenéked, Isten! | Áldás, dicsőség tenéked, Isten! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44417 | 1 |
| | Áldásoddal megyünk (We go with Your blessing) | Áldásoddal megyünk (We go with Your blessing) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [We go with Your blessing] (Sándor) | | 192111 | | | 1 | | 1 | 0 | 1354562 | 1 |
| | Aldassek, uram, Te gondviselesed | Aldassek, uram, Te gondviselesed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44418 | 1 |
| | Aldast kerunk, oh nagy Isten | Aldast kerunk, oh nagy Isten | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44419 | 1 |
| | Aldaw ti Panaguñgar | Aldaw ti Panaguñgar | | The Day of Resurrection | English | Ilocano; Tagalog | John of Damascus; John M. Neale | | | | | | | | LANCASHIRE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1481977 | 1 |
| | Ålderdomen redan sprider | Ålderdomen redan sprider | | | | Swedish | Gudmund Jöran Adlerbeth | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42879 | 1 |
| | ألذ شيء عندنا | ألذ شيء عندنا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1920909 | 1 |
| | الذنب ذنبي يا ربي | الذنب ذنبي يا ربي | | | | Arabic | Hani Nabil هاني نبيل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1545152 | 1 |
| | الذي أحبنا وقد غسلنا | الذي أحبنا وقد غسلنا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581994 | 1 |
| | الذي فينا اعظم | يعظم انتصارنا بيسوع الذي حي فينا | الذي فينا اعظم من الذي في العالم | | | Arabic | Hala Azeez هالة عزيز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580166 | 1 |
| | Áldjad én lelkem az Urat | Áldjad én lelkem az Urat | | | | Hungarian | | | | Psalm 146 | | | | | [Áldjad én lelkem az Urat] | | | | | | | 2 | 0 | 224166 | 1 |
| | Aldjad en lelkem felseges uradat | Aldjad en lelkem felseges uradat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44421 | 2 |