Text Is Public Domain |
---|
| | Meeting with Christ | Where two or three, with sweet accord | | | | | Samuel Stennett | | | | | | | | | | | | | | | 247 | 0 | 894287 | 1 |
| | Meeting with Friends | Well met dear friends, in Jesus' name | | | | English | | Well met, dear friends in Jesus' name, ... | | | | | | | |  | | | | | | 44 | 1 | 863582 | 7 |
| | Meetings for worship | Welcome days of solemn meeting | | | | | Samuel Francis Smith | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 861951 | 1 |
| | Meg elsz, atyaink szent hite | Meg elsz, atyaink szent hite | | | | | Vargha Tamas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 122409 | 1 |
| | Még Ma Nem | "Még ma nem!"—mondják sokan | Még ma jöjj! Ne halogasd, | "Not tonight," so many say | English | Hungarian | Peter P. Bilhorn; Anna Piroska Williams | "Még ma nem!"—mondják sokan, Hisz ... | | | | | | | ["Még ma nem!"—mondják sokan] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700343 | 1 |
| | Meg van ott hely, Oh jojj s nevesztegelj | Van üres hely, óh lélek, még ott fenn | Meg van ott hely, Oh jojj s nevesztegelj | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187078 | 1 |
| | Még Van Remény | Csüggedt, fáradt, terhelt lény | | Weary souls, that wander wide | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Csüggedt, fáradt, terhelt lény, Ki ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | ROSEFIELD |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700738 | 1 |
| | Megall az Istennek igeje | Megall az Istennek igeje | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 122410 | 1 |
| | Megalópolis | In the city the struggle continues | | | | English | João Dias de Araújo, b. 1930; João Wilson Faustini; Carlton C. Buck, 1907-1999 | | 10.9.10.9 | Jeremiah 23:5 | | | Discipleship and Service; Mission; Urban Faith | | MEGALÓPOLIS | | | | | | | 1 | 0 | 1472651 | 1 |
| | Megalopolis | Hoy en grandes ciudades vivimos | | | | Spanish | Joao Dias de Araujo; Federico J. Pagura | | | | | | | | [Hoy en grandes ciudades vivimos] | | | | | | | 3 | 0 | 1797590 | 1 |
| | Megdobbent kebellel allunk | Megdobbent kebellel allunk | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 122411 | 1 |
| | Meghagytad nékünk Úr Isten! | Meghagytad nékünk Úr Isten! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122412 | 1 |
| | Meghallgatok szent beszededet | Meghallgatok szent beszededet | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 122413 | 1 |
| | Megilletodve elodbe borulunk | Megilletodve elodbe borulunk | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 122414 | 1 |
| | Megjelentem, dicső Felség (I appeared, glorious Majesty) | Megjelentem, dicső Felség (I appeared, glorious Majesty) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [I appeared glorious Majesty] (Glaubensstimme) |  | 192087 | | | 1 | | 1 | 0 | 1339927 | 1 |
| | Megmentő; Nagy-Nagy Irgalom | Megmentő, nagy-nagy Irgalom | | Hail, sovereign love that formed the plan | English | Hungarian | Jehoida Brewer; Anna Piroska Williams | Megmentő, nagy-nagy Irgalom, Nem ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUANE STREET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700742 | 1 |
| | "Megnyilt a sir," szól az angyal | "Megnyilt a sir," szól az angyal | | | | Hungarian | | | | | | | | | ["Megnyilt a sir," szól az angyal] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 572076 | 2 |
| | Megteritve áll előttünk A szeretet asztala | Megteritve áll előttünk A szeretet asztala | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122416 | 2 |
| | Megújúlt testtel és erővel | Megújúlt testtel és erővel | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122417 | 2 |
| | Megváltóm, Égi Szeretet | Megváltóm, égi Szeretet | | Jesu, My Savior, brother, friend | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Megváltóm, égi Szeretet, Ki mindig ... | 8.8.8.8 | | | | | | LOUVAN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700746 | 1 |
| | Megváltóm Él, Én Jól Tudom | Megváltóm él, én jól tudom | | | | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Megváltóm él, én jól tudom, Őt ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | BROWNWELL |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700754 | 1 |
| | Megváltóm Lénye Oly Dicső | Megváltóm lénye oly dicső | | All glory to our gracious Lord | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Megváltóm lénye oly dicső, Kegyelme ... | | | | | | | LOVING-KINDNESS |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1700750 | 1 |
| | Megváltónk mennyből (The Saviour came down from heaven) | Megváltónk mennyből (The Saviour came down from heaven) | | | | Hungarian | | | | | | | | | FRANCK |  | 190664 | | | 1 | | 1 | 0 | 1322687 | 1 |
| | Megzendűl ajka közöttünk mindennek | Megzendűl ajka közöttünk mindennek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122418 | 1 |
| | Meho Pana Jezise | Meho Pana Jezise | | | | Slovak | Andreas Gryphius; Jan Blasius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122419 | 1 |
| | Mehr Heiligung gib mir | Mehr Heiligung gib mir | | More holiness give me | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1619651 | 1 |
| | Mehr Liebe, Herr, zu dir | Mehr Liebe, Herr, zu dir | | | | German | J. C. Grimmell | | | | | | | | [Mehr Liebe, Herr, zu dir] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1350878 | 2 |
| | Mehr Liebe zu dir | Mehr Lieb', mein Gott, zu dir | | | | German | E. S. Lorenz | | | | | | | | [Mehr Lieb', mein Gott, zu dir] |  | | | | | | 1 | 0 | 1820213 | 1 |
| | Mehr lieben möcht'ich dich | Mehr lieben möcht' ich dich | | | | German | Mrs. E. Prentiss; H. G. Odinga | | | | | | | | [Mehr lieben möcht' ich dich] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1345725 | 7 |
| | Mehr und mehr | Großes hat der Herr gethan | Mehr und mehr, immer mehr | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1915666 | 2 |
| | Mehr und mehr wie Jesus | O wäre ich mehr wie Jesus | Mehr und mehr wie Jesus | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [O wäre ich mehr wie Jesus] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2371031 | 3 |
| | Mehr von dem Heiland | Mehr von des Heilands Lieb und Gnad | Mehr, mehr von dem Heiland | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Mehr von des Heilands Lieb und Gnad] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1350747 | 2 |
| | 妹背をちぎる、家のうち | 妹背をちぎる、家のうち | | There is beauty all around | English | Japanese | John Hugh McNaughton; Unknown | 妹背をちぎる、家のうち ... | | | | | | | [妹背をちぎる、家のうち] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1683164 | 1 |
| | 每逢思念奇妙十架,
(When I survey the wondrous cross) | 每逢思念奇妙十架,
(When I survey the wondrous cross) | | | | Chinese | Isaac Watts | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/default/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ROCKINGHAM |  | | | 1 | 1 | | 2046 | 0 | 1335490 | 1 |
| | 美麗錫安,我神聖城 (Glorious things of Thee are spoken) | 美麗錫安,我神聖城 | | Glorious things of Thee are spoken | English | Chinese | John Newton | | | | | | | | [Glorious things of thee are spoken] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302797 | 1 |
| | 每日早晨愛都新鮮 (New every morning is the love) | 每日早晨愛都新鮮 (New every morning is the love) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | ONSLOW |  | 185839 | | | 1 | | 2 | 0 | 1293685 | 2 |
| | 每一禱告都有答應 (Every prayer will find its answer) | 每一禱告都有答應 (Every prayer will find its answer) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Every prayer will find its answer] |  | 185780 | | | 1 | | 2 | 0 | 1293651 | 2 |
| | 每一天 (Day by day) | 每一天所度過每一時刻 | | Day by day and with each passing moment | English | Chinese | Lina S. Berg | | | | | | | | [Day by day and with each passing moment] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302581 | 1 |
| | 沒有間隔,主 (Nothing between, Lord) | 沒有間隔,主 (Nothing between, Lord) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Nothing between Lord] |  | 185812 | | | 1 | | 2 | 0 | 1293661 | 2 |
| | 沒有血,沒有壇 (No blood, no altar now) | 沒有血,沒有壇 (No blood, no altar now) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [No blood no altar now] |  | 184743 | | | 1 | | 6 | 0 | 1292433 | 1 |
| | 沒有血,沒有壇 (No blood, no altar now) | 沒有血,沒有壇,禁祀已成過去 | | No blood, no altar now | English | Chinese | Horatius Bonar | | | | | | | | [No blood, no altar now] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302164 | 1 |
| | 美哉、善哉,羔羊的新歌 (Wonderful grand new song of the Lamb) | 美哉、善哉,羔羊的新歌 (Wonderful grand new song of the Lamb) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Wonderful grand new song of the Lamb] |  | 184803 | | | 1 | | 2 | 0 | 1292484 | 2 |
| | 美哉,主耶穌 (Fairest Lord Jesus) | 美哉,主耶穌 | | Fairest Lord Jesus | English | Chinese | | | | | | | | | [Fairest Lord Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302384 | 1 |
| | Mein Abba kommt vor deinen Thron | Mein Abba kommt vor deinen Thron | | | | German | Benjamin Schmolck | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 122429 | 5 |
| | Mein Alles | Ihn nenn' ich meine Liebe | | | | German | J. Carl | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 100641 | 1 |
| | Mein Alles | Was hätt' ich, hätt' ich Jesum nicht | | | | German | A. Morath | | | | | | | | [Was hätt' ich, hätt' ich Jesum nicht] |  | | | | | | 29 | 0 | 1815221 | 1 |
| | Mein alles, mehr als alle Welt | Mein alles, mehr als alle Welt | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 122431 | 2 |
| | Mein alles, was ich liebe | Mein alles, was ich liebe | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Mein alles, was ich liebe] |  | | | | | | 12 | 0 | 1821728 | 12 |
| | Mein Alter tritt macht herein | Mein Alter tritt macht herein | | | | | Otto von Schwerin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122433 | 1 |
| | Mein Anchor Hält | Ob die wilde Flut auch droht | Ja, er hält, mein Anker hält | My Anchor Holds | English | German | W. C. Martin; J. J. F. | | | | | | | | [Ob die wilde Flut auch droht] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1396434 | 2 |