| Text Is Public Domain |
|---|
| | Christus ist erstanden, von des Todes Banden | Christus ist erstanden, von des Todes Banden | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 1 | 57351 | 21 |
| | Christus ist für mich gestorben | Christus ist für mich gestorben | | | | German | | | | | | | | | [Christus ist für mich gestorben] |  | | | | | | 1 | 0 | 1794694 | 1 |
| | Christus ist König, jubelt laut | Christus ist König, jubelt laut! | | Christ is the king, o friends rejoice | English | German | Walter Schulz; George Kennedy Allen Bell | Christus ist König, jubelt laut! ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Ökumene | | [Christus ist König, jubelt laut] | | | | | | | 1 | 0 | 1946897 | 1 |
| | Christus ist unser Friede (Jesus Christ if our freedom) | Christus ist unser Friede (Jesus Christ is our freedom) | | | | English; German | Horst Krüger; S T Kimbrough, Jr. | - Christus ist unser Friede, Christus ... | | | | | Holy Trinity God the Son, Jesus Christ | | [Christus ist unser Friede] | | | | | | | 1 | 0 | 1610416 | 1 |
| | Christus ist vom Tod erstanden | Christus ist vom Tod erstanden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1309473 | 1 |
| | Christus kam hernieder | Christus kam hernieder | | | | German | | | | | | | | | [Christus kam hernieder] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1576546 | 1 |
| | Christus lebt, drum laßt das Jammern | Christus lebt, drum laßt das Jammern | | Cristo vive, fuera el llanto | Spanish | German | Arthur Blatezky; Nicolas Martinez | Christus lebt, drum laßt das Jammern, ... | | | | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Kirchenjahr Ostern | | [Christus lebt, drum laßt das Jammern] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1951126 | 1 |
| | Christus liedt' den Tod mit Gedult | Christus liedt' den Tod mit Gedult | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57353 | 1 |
| | Christus, mein Gesang | Mein ganzes Leben ist Gesang | | How Can I Keep from Singing (My life flows on in endless song) | English | German | Georg Guth | | | | | | | | [Mein ganzes Leben ist Gesang] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1576359 | 3 |
| | Christus natus hodie | See, the morning star is dwelling | Christus natus hodie | | | English | W. Wood | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 155154 | 11 |
| | Christus Resurrexit | [Christus Resurrexit] | | | | English | | | | Hebrews 13 | Taize - Songs for Praise (G. I. A. Publications) | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 5821 | 3 |
| | Christus schickt aus in alle Welt | Christus schickt aus in alle Welt | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 57354 | 2 |
| | Christus siegt | In geschloss'nem Heere zieht der Kirche Zug | Mutig, Christi Streiter, mutig auf den Plan | | | German | William Horn | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 101494 | 8 |
| | Christus, Sj'lene sands Lyse | Christus, Sj'lene sands Lyse | | | | | Christopher Praetorious | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57355 | 1 |
| | Christus und die Kleinen | Gruene Palmen schwangen sie | Hosianna sangen sie | | | | Julius Hammer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77690 | 1 |
| | Christus, unser erstgeborne Bruder | Seid willkommen all' ihr lieben Brüder | Christus, unser erstgeborne Bruder | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155674 | 1 |
| | Christus unser Heil, der recht Immanuel | Christus unser Heil, der recht Immanuel | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 57356 | 2 |
| | Christus verrezen! | Christus verrezen! | | | | Dutch | | | | | | | | | [Christus verrezen!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2136719 | 1 |
| | Christus Victor (Amen) | O Most High, King of the ages | Now to the Lamb upon the throne | | | English | Matt Boswell; Bryan Fowler; Keith Getty; Kristyn Getty; Matt Papa | | | Psalm 118:14 | | | Adoration of Jesus; Blood of Jesus; Deity of Jesus | | CHRISTUS VICTOR | | | | | | | 1 | 0 | 2055677 | 1 |
| | Christus vincit, Christus regnat | Christus vincit, Christus regnat | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 947776 | 4 |
| | Christus, wahrer Gottes Sohn, auf Erden leidhaftig | Christus, wahrer Gottes Sohn, auf Erden leidhaftig | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57357 | 1 |
| | Chrustus Pan w swym przyjściu pierwszym | Chrystus Pan w swym pryjściu pierwszym | | | | Polish | | Chrystus Pan w swym przyjściu ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | GDY MNIE RANNA ZORZA BUDZI |   | | | | | | 1 | 1 | 1755437 | 1 |
| | Chryste, obrońco Kościoła swojego | Chryste, obrońco Kościoła swojego | | Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine | German | Polish | Matthäus Apelles von Löwenstern | Chryste, obrońco Kościoła swojego, ... | | | Przekład: Kanjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | CHRISTE, DU BEISTAND DEINER KREUZEGEMEINE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756135 | 1 |
| | Chryste Panie, pomóż nam | Chryste Panie, pomóż nam | | O hilf, Christe, Gottes Sohn | German | Polish | ks. Michael Weisse | Panie, pomóż nam, byśmy w każdej ... | | | (8 zwr. Pieśni Chrystus, który zbawia nas - Christus, der uns selig macht); Wg lac. Patris Sapientia XIII w. | | | | O HILF, CHRISTE, GOTTES SOHN |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1755582 | 2 |
| | Chryste, Tyś ukryzoźowany | Chryste, Tyś ukryzoźowany | | | | Polish | | Chryste, Tyś ukrzyżowany, aby nam ... | | | Staropolski | | Rok kościelny Czas pasyjny | | JEZU CHRISTE, PANIE MILY |   | | | | | | 1 | 1 | 1755584 | 1 |
| | Chrystus był w śmierci mocy | Chrystus był w śmierci mocy | | Christ lag in Todesbände | German | Polish | ks. Marcin Luther; Wipo z Burgundii; Edward Romański | Chrystus był w śmierci mocy za ludzki ... | | | Wg. Łac sekwencji Victimae paschali laudes; I pieśni Christus Pan zmartwychwstał (174) | | Rok kościelny Wielkanoc | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1755659 | 1 |
| | Chrystus Pan wstał | Chrystus Pan wstał z martwych | | Christ ist erstanden | German | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Chrystus Pan wstał z martwych poswych ... | | | Bawaria, Austira, XII/XIV w. | | Rok kościelny Wielkanoc | | CHRIST IST ERSTANDEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1755662 | 1 |
| | Chrystus Pan zmartwychwstał | Chrystus Pan zmartwychwstał | | Christ ist erstanden | German | Polish | | Chrystus Pan zmartwychwstał wszystkie ... | | | Bawaria, Austira, XII/XIV w.; Przekład: Śpiewnik warszawski, 1899 | | Rok kościelny Wielkanoc | | CHRIST IST ERSTANDEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1755663 | 1 |
| | Chrystus się narodzil | Chrystus się narodzil | | Narodil se Kristus Pán | Czech | Polish | ks Jerzy Heczko, d. 1907 | Chrystus się narodził, weselmy się! ... | | | Kolęda husycka z SV w.; Franusův kancionál, 1505 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | NARODIL SE KRISTUS PÁN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1755482 | 1 |
| | Chrystus w niebo wzięty | Chrystus w niebo wzięty | | Christ fuhr gen Himmel | German | Polish | | w niebo wzięty zesłał nam dar ... | | | Crailsheim, 1580; Leipzig, 1545 | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | CHRIST IST ERSTANDEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1755702 | 1 |
| | Chrystus zszedł na ziemię | Chrystus zszedł na ziemię | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | Chrystus zszedł na ziemię, radośec ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | NARODIL SE KRISTUS PÁN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1755483 | 1 |
| | Chrześcijanie, wysławiajcie | Chrześcijanie, wysławiajcie wraz | | Lobt Gott, ihr Cristen alle gleich | German | Polish | Nikolaus Herman | Chrzeṡcijanie, wysławiajcie wraz ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | LOBT GOTT, IHR CHRISTEN ALLE GLEICH |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1755484 | 1 |
| | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań | | Auf, Christenmensch, auf, afu zum streit | German | Polish | ks. Johann Scheffler, d. 1677 | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756373 | 1 |
| | Chu yo sa su mi shi naen mul (My soul longs for you) | Chu yo sa su mi shi naen mul (My soul longs for you, O my God) | | | | English; Korean | | - Chu yo sa su mi shi naen mul ch' at ... | | Psalm 42 | | | Psalms and Canticles | | [Chu yo sa su mi shi naen mul] |  | | | | | | 1 | 1 | 1615516 | 1 |
| | Chúa Che Giấu Tôi | Giữa giông tố, sóng biển kia bổ dồn | Ngài che kín tôi, Ngài che kín thay, | When the storms of life are raging | English | Vietnamese | Mary E. Servoss; Anonymous | Giữa giông tố, sóng biển kia ... | | | | | | | [Giữa giông tố, sóng biển kia bổ dồn] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1831805 | 1 |
| | 傳道的呼喊 (A hundred thousand souls) | 傳道的呼喊 (A hundred thousand souls) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [A hundred thousand souls] |  | 185845 | | | 1 | | 2 | 0 | 1267345 | 2 |
| | 傳給人 (Pass it on) | 一點星星之火,可燃起營火興旺 | | It only takes a spark to get a fire going | English | Chinese | Kurt F. Kaiser | | | | | | | | [Pass it on] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1275753 | 1 |
| | 傳揚好信息 (Publish glad tidings) | 教會趕快遵命出去普天下 | | O Zion, haste, thy mission high fulfilling | English | Chinese | Mary A. Thomson | | | | | | | | [O Zion, haste, thy mission high fulfilling] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1275757 | 1 |
| | Chukua Gongo Na Mikuki | Chukua gongo na mikuki (ya Bwana) | Tazama yeye amekuja (Shetani) | | | Swahili | | | | Ephesians 6:11 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1736677 | 1 |
| | Church Awake | We are told that Christ the Lord will come to earth again some time | | | | | O. H. S. | | | | | | | | [We are told that Christ the Lord will come to earth again some time] | | | | | | | 1 | 0 | 2077052 | 1 |
| | Church bells | Come, come, come, bells are calling | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 58330 | 1 |
| | Church Bells | Come, come, people come, This the bells message to me, to you | | | | English | Patty J. Hill | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 58368 | 4 |
| | Church Bells | Ding, dong, ding, dong, church bells a message are ringing | | | | English | M. Florence Brown | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63405 | 3 |
| | Church Bells | High above us in the steeple | | | | English | Cynthia Stewart | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 84221 | 1 |
| | Church bells | Listen to the church bells | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 116605 | 1 |
| | Church Bells | To and fro the church bells swing | Ding, dong, ding, the great bells ring | | | English | W. E. Howard | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 183240 | 10 |
| | Church bells | When church bells are ringing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 196881 | 1 |
| | Church Bells | Church Bells | | | | | | | | | | | | | [Bells (7)] |  | 187292 | | | 1 | | 1 | 0 | 1268879 | 1 |
| | Church Bells Are Ringing | The church bells are ringing on Sunday morn | The church bells are ringing, O hear the sound | | | English | Buell S. Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 165827 | 2 |
| | Church Bells ring | Church bells ring, sweet birds sing | | Glöcklein klingt, Vöglein singt | German | English | Harriet Reynolds Krauth ; Wilhelm Hey | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 57359 | 7 |