Text Is Public Domain |
---|
| | Muster the Children | Call the little children to combine | Muster the children | | | English | H. S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55993 | 2 |
| | Mustering the Host | Lift up your heads, ye gates of brass | | | | English | James Montgomery | | | Psalm 24:7-10 | | | Kingdom of Christ Triumph of; Latter Day | | | | | | | | 93 | 0 | 1235272 | 1 |
| | Mūsu Kunga žēlastība (God's children) | Mūsu Kunga žēlastība (God's children) | | | | Latvian | | | | | | | | | SCHMÜCKE DICH | | 186279 | | | 1 | 1 | 0 | 1316484 | 1 |
| | Muszę czuwać, czuwać | Muszę czuwać, czuwać | | | | Polish | Randy Thomas; Henryk Wieja | Muszę czuwać, czuwać i czekać na ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | MUSZĘ CZUWAĆ | | | | | | 1 | 0 | 1810434 | 1 |
| | Mut, blickt auf den Retter! | Mächtig tobt des Sturmes Brausen | Mut, blickt auf den Retter! | | | German | E. Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1723688 | 1 |
| | Mut, harre auf den Morgen | Heb', Pilger, doch dein Haupt empor | Mut, harre auf den Morgen | Joy Cometh in the Morning | English | German | Wm. Appel; Mrs. M. M. Weinland | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 82665 | 1 |
| | Mute are the pleading lips of him | Mute are the pleading lips of him | | | | English | Johan Olaf Wallin; Ernst W. Olson | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 124588 | 6 |
| | Mute in the studio the artist stands | Mute in the studio the artist stands | | | | | Samuel Dowse Robbins | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124590 | 1 |
| | Muthig auf! | Muthig auf, ihr jungen Streiter | Darum auf! ihr jungen Streiter | | | German | C. Eberhardt | | | | | | | | [Muthig auf, ihr jungen Streiter] | | | | | | 2 | 0 | 1845733 | 1 |
| | Mutig, Christi Streiter, mutig auf den Plan | In geschloss'nem Heere zieht der Kirche Zug | Mutig, Christi Streiter, mutig auf den Plan | | | English | William Horn | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 490481 | 4 |
| | Mutig voran | Vorwärts im Leben! o wende dich nicht | Mutig, nur mutig voran | Steadily On (Steadily onward, O turn not aside) | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187971 | 1 |
| | முடிந்ததிந்நாளும் | முடிந்ததிந்நாளும், இரா நெருங்குதே | | Now the day is over | English | Tamil | Sabine Baring-Gould ; S. John Barathi | இரா ... | | | | | | | EUDOXIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1879156 | 1 |
| | முடிவுவரை நிலைப்போர் பாக்யராம் | வீணாய் கைகள் கட்டி நின்றே | முடிவுவரை நிலைப்போரே பாக்யராம் | We cannot fold our hands at ease | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | வீணாய் கைகள் ... | | | | | | | [வீணாய் கைகள் கட்டி நின்றே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1879168 | 1 |
| | Mutter Christi, hocherhoben | Mutter Christi, hocherhoben | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124593 | 1 |
| | Mutter Gottes, dürfen Sünder | Mutter Gottes, dürfen Sünder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124594 | 1 |
| | Mutter Gottes, mir erlaube | Mutter Gottes, mir erlaube | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124595 | 1 |
| | Mutter, Hüte! | Mutter, hüt den kleinen Fuß! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1941624 | 1 |
| | Mutterliebe | Mutter, hier im Erdenleben | Schweigen oft die frommen Triebe | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 124596 | 3 |
| | Mutterliebe bleibt | Mutterherz, das Herz der Heimet | | | | German | W. H. Messerschmidt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124597 | 1 |
| | Muttersprache, Mutterlaut, Wie so wonnensam | Muttersprache, Mutterlaut, Wie so wonnensam | | | | German | Max von Schenkendorf | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124598 | 1 |
| | മുട്ടിന്മേൽ നിന്നു | മുട്ടിന്മേൽ നി-ന്നു അപ്പം നുറുക്കാം (നുറുക്കാം) | | Let us break bread together on our knees | English | Malayalam | Simon Zachariah | മുട്ടിന്മേൽ ... | | | African American spiritual | | | | [മുട്ടിന്മേൽ നി-ന്നു അപ്പം നുറുക്കാം (നുറുക്കാം)] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1778766 | 1 |
| | Mutual Aid | Come, wisdom, power, and grace divine | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.6.8.8.6 | | | | | | | | | | | | 34 | 1 | 60475 | 1 |
| | Mutual Aid | Try us, O God, and search the ground | | | | English | Charles Wesley | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 184 | 1 | 185606 | 2 |
| | Mutual Aid | Help us to help each other, Lord | | | | | | | | | Methodist Coll. | | Social Worship | | | | | | | | 73 | 0 | 1256145 | 1 |
| | Mutual Intercession | Jehovah hear thee in thy grief | | | | English | | Jehovah hear thee in thy grief, Our ... | 8.8.8.8 | Psalm 20 | | | Christ Conqueror; Christians Believers; Christians Conquerors; Christians Saved by Grace; Church Triumph of; Comfort in Trials; Faith Blessedness of; Faith Confession of; Faith Confidence of; God Hearer of Prayer; Gospel Freeness of ; Praise For Work of Redemption; Prayer confidence in; Prayer For Deliverance from Trouble; Prayer For Rulers; Prayer Intercession in; Safety Assured; Vanity Of Men and Riches; Worship Grace Needed for | | WARD | | | | | 1 | 9 | 0 | 1055041 | 1 |
| | Mutual love | Father, we look up to thee | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 353445 | 1 |
| | Mutual Love | Lord, from whom all blessings flow | | | | English | C. Wesley | | | | | | | | | | | | 1 | | 75 | 0 | 562850 | 1 |
| | Mutual love | "Little children, love each other" | | | | English | | "Little children, love each other;" ... | | | | | | | | | | | | | 30 | 0 | 1068196 | 1 |
| | Mutual love the bond of union | While we walk with God in light | | | | English | | | | 1 John 1:7 | | | Christian Fellowship Love-Feast | | | | | | | | 28 | 1 | 918790 | 1 |
| | Mutual Seeking | How sweet and heav'nly is the sight | | | | | Swain | | | | | | Social Worship | | | | | | | | 572 | 0 | 1256150 | 1 |
| | මුවා ඈළ දොළ වෙත | මුවා ඈළ දොළ වෙත යන්නේ පිපාසයෙන් (Muvā aeḷa doḷa veta yannē pipāsayen) | | As pants the hart for cooling streams | English | Sinhala | Nahum Tate; Nicholas Brady; J. S. De Silva | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1839013 | 1 |
| | Muy allá del azul | Soberana Bondad, condesciende | Muy allá del azul | | | Spanish | | | | | | | | | GATHERING HOME | | | | | | 3 | 0 | 1511051 | 1 |
| | Muy Bienvenidos | Muy bienvenidos, Muy beinvenidos | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | [Muy bienvenidos, Muy beinvenidos] | | | | | | 1 | 0 | 1522065 | 1 |
| | Muy cansado, voy a dormir | Muy cansado, voy a dormir | | | | Spanish | Luise Hensel; Frieda M. Hoh | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 124599 | 2 |
| | Muy cerca de mi Dios | Cerca, cerca, del Señor más cerca | Muy cerca de mi Dios | Deeper, Deeper | English | Spanish | Charles Jones; E. Rosales | | | | | | | | [Cerca, cerca, del Señor más cerca] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1391912 | 1 |
| | Muy cerca de mi Redentor | Hay un lugar do quiero estar | Muy cerca de mi Redentor | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 80748 | 3 |
| | Muy Cercano Está El Día | Muy cercano está el día | Ven, Señor Jesús, ven pronto | | | Spanish | | | | | | | | | [Muy cercano está el día] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1748311 | 5 |
| | Muy constante es Jesús | Muy constante es Jesús | Cristo es siempre fiel | | | Spanish | A. H. Roth | | | | | | | | [Muy constante es Jesús] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1396428 | 1 |
| | ¿Muy lejos el hogar está? | "¿Muy lejos el hogar está?" | | | | Spanish | Ruth M. de Riffel | | | | | | | | ["¿Muy lejos el hogar está?"] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1396548 | 2 |
| | Muy solemne es el momento | Muy solemne es el momento | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 124601 | 1 |
| | Muy tiernamente hablarás | Muy tiernamente hablarás | | Speak Gently | English | Spanish | Frederick Lee; Gospel Publishers | | | | | | | | [Muy tiernamente hablarás] | | | | | | 1 | 0 | 1392468 | 1 |