Text Is Public Domain |
---|
| | Para altos montes olharei | Para altos montes olharei | | | | Portuguese | | | 8.6.8.6 | | | | | | PROTECÇÁ0 |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1157690 | 1 |
| | Para Amar A Dios | Para amar a Dios me voy al hombre | | | | Spanish | María Gualdieri | | | | | | | | [Para amar a Dios me voy al hombre] | | | | | | | 1 | 0 | 1797541 | 1 |
| | Para Amar Como Tú | To feed the hungry | O God, great is your love | | | English; Spanish | Santiago Fernández; Jesse Manibusan | O God, great is your love, everlasting ... | | | | | General Music for Worship Love | | [To feed the hungry] | | | | | | | 1 | 0 | 1549132 | 1 |
| | Para Andar con Jesús | Para andar con Jesús | Obedecer, y confiar en Jesús | | | Spanish | John H. Sammis; Vicente Mendoza | | | Proverbs 3:5 | | | | | TRUST AND OBEY | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1564312 | 3 |
| | Para consagración de líderes (For Consecration of Leaders) | Oh Dios, a través de las edades el pueblo te ha suplicado (Lord God, throughout the ages people have asked you) | | | | English; Spanish | Roberto Luís Gómez-Rocha | | | | | | Oraciones Consagración | | | | | | | | | 1 | 0 | 1906074 | 1 |
| | Para Darling, do not Leave us | Pleading with eyes look softly upward | Papa darling, do not leave us | | | English | Marian Froelich | | | | | | | | [Pleading with eyes look softly upward] |  | | | | | | 1 | 0 | 1841393 | 1 |
| | Para desastres de la naturaleza (For Natural Disasters) | Dios Creador, cuando el viento ruge (Creator God, when winds howl) | | | | English; Spanish | Rev. Dr. Elizabeth Lopez; Raquel Mora Martínez | | | | | | Oraciones Desastres | | | | | | | | | 1 | 0 | 1906068 | 1 |
| | Para después de la Elevación | Prestadnos vuestros cantos | | | | Spanish | | | | | | | | | [Prestadnos vuestros cantos] | | | | | | | 1 | 0 | 1575167 | 1 |
| | Para dirección espiritual (For Spiritual Guidance) | Compañero Dios hay ocasiones (Companion God, there are times) | | | | English; Spanish | Rev. Dr. Elizabeth Lopez; Raquel Mora Martínez | | | | | | Oraciones Dirección | | | | | | | | | 1 | 0 | 1906078 | 1 |
| | Para el Dia de Acción de Gracias | Alabad al Señor porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | [Alabad al Señor porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios] |  | | | | | | 4 | 0 | 1533618 | 4 |
| | Para el Dia de Pascua | Cristo nuestra pascua ha sido sacrificado por nosotros | | | | Spanish | | | | | | | | | [Cristo nuestra pascua ha sido sacrificado por nosotros] |  | | | | | | 4 | 0 | 1533455 | 4 |
| | Para El No Hay Lugar | No hubo hermosa cuna | Lugar prepárale a Cristo | | | Spanish | G. P. Simmonds | | | | | | | | [No hubo hermosa cuna] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1796334 | 1 |
| | Para el Rosario de la Aurora | Dios te salve, María, llena eres gracia | | | | Spanish | | | | | | | | | [Dios te salve, María, llena eres gracia] | | | | | | | 5 | 0 | 1575268 | 1 |
| | Para esta tierra sin luz (Todos los días nace el Señor) | Para esta tierra sin luz, nace el Señor | | | | Spanish | Juan A. Espinosa; Rafi Escudero | Para esta tierra sin luz, nace el ... | | | | | Sociedad, Justicia, Paz | | [Para esta tierra sin luz, nace el Señor] | | | | | | | 8 | 0 | 1708821 | 3 |
| | Para la gloria de Dios | Para la gloria de Dios es que vengo a cantar. ¡oh gloria! | | | | Spanish | Rafael D. Grullón | | Irregular | | | | Congregados para adorar Apertura del culto; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Opening Hymns | | A DIOS GLORIA | | | | | | | 2 | 0 | 1423285 | 2 |
| | Para La Sepultura | Hazme saber, oh Señor, mi fin | | | | Spanish | | | | | | | | | [Hazme saber, oh Señor, mi fin] |  | | | | | | 6 | 0 | 1533576 | 6 |
| | Para Mi El Vivir Es Jesucristo | Un varón, santo de Dios | "Porque para mí el vivir es Jesucristo | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822408 | 1 |
| | Para mí, tan pecador | Para mí, tan pecador | | | | Spanish | Carlos Wesley | | | | Tr. | | | | [Para mí, tan pecador] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1368412 | 2 |
| | Para Noche Buena | ¡Oh noche feliz! En pobre portal | | | | Spanish | | | | | | | | | [¡Oh noche feliz! En pobre portal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1575177 | 1 |
| | Para o Céu por Jesus Irei | Foi Jesus que abriu o caminho do céu | Para o céu por Jesus irei | The Way of the Cross Leads Home | English | Portuguese | William Edwin Entzminger; Jessie Brown Pounds | | 11.7.11.8 with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 942918 | 1 |
| | Para Para Pitter Pat | Para para, pitter pat | | | | English | Ugo Nakada; June Nakada Sumida | Para, para, pitter pat, See it rain, ... | | Acts 14:17 | Japanese | | Children; God Creation of God; God Gifts of God; God Love of God | | NAKADA |  | | | | | | 2 | 0 | 959922 | 2 |
| | Para Pedir Posadas | En nombre del cielo Os pido posada | Entren, Santos Peregrinos | | | Spanish | | | | | | | Adviento y Navidad/Advent & Christmas | | [En nombre del cielo Ospido posada] | | | | | | | 9 | 0 | 1472138 | 1 |
| | Para que a la gloria yo pudiera entrar | Cristo en Ti confío, salvación me das | Para que a la gloria yo pudiera entrar | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61126 | 1 |
| | ¿Para qué pecar? | ¿Para qué pecar si soy salvo, si ya tengo tanta luz? | ¿Para qué pecar? | | | Spanish | Alfredo Colom M. | | | | | | | | [¿Para qué pecar si soy salvo, si ya tengo tanta luz?] | | | | | | | 6 | 0 | 1369719 | 6 |
| | ¿Para Qué Vivir? (Why Life?) | Sopla la brisa y me trae los ruidos (Breezes bring noises from far populations) | ¿Para qué vivir? pregunta el hombre (Someone asks, "Why life, for what is living?" | | | English; Spanish | | | | John 10:10 | Taller de Jóvenes; Chile | | | | [Sopla la brisa y me trae los ruidos] | | | | | | | 1 | 0 | 1790157 | 1 |
| | ¿Para quién será el ay? | ¿Para quién será el ay, olvidada la salud? | ¿Para quén será el ay? | | | Spanish | L. B. Salmans | | | | | | | | [¿Para quién será el ay, olvidada la salud?] | | | | | | | 2 | 0 | 1374688 | 2 |
| | Para salvarnos | Para salvarnos, su vida Él dio | | | | Spanish | David Meece | | | | | | Jesús | | [Para salvarnos, su vida Él dio] | | | | | | | 1 | 0 | 2052974 | 1 |
| | PARA SALVAR-TE | Veio Jesus a este mundo vil | Glória, glória, demos ao Salvador! | | | Portuguese | Ricardo Pitrowsky (1891-1965) | Veio Jesus a este mundo vil Para ... | | | | | | | SECOND COMING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049008 | 1 |
| | Para siempre Dios esté con Vos | Para siempre Dios esté con Vos | Hasta ver, hasta ver | | | Spanish | Jeremiah E. Rankin, 1828-1904 | | | 2 Thessalonians 3:16 | | | | | [Para siempre Dios esté con Vos] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1898971 | 1 |
| | Para siempre es (Respuesta musical) | Porque para siempre su misericordia | | | | Spanish | | para siempre su misericordia, su ... | | Ephesians 2:1-10 | Basada en el Salmo 136; Venezuela | | Amor de Dios; Love Of God; Llamamiento a la Adoración; Call to Worship; Música Litúrgica; Liturgical Music | | SALMO 136 | | | | | | | 1 | 0 | 1561973 | 1 |
| | Para siempre es su bondad | ¿Qué podemos ofrendar? | | | | Spanish | John Milton; Donald R. Fletcher | ¿Qué podemos ofrendar? ¿Qué ... | | | Psalm 136; En Cántos Bibliocos, 1965, México. | | Mayordomía; Stewardship; Servicio Cristiano; Christian Service | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1560705 | 1 |
| | Para siempre es su misericordia (Your Abundant Mercy Shall Endure Forever) | Alabad a Jehová porque él es bueno (We will praise you, O God, and sing your goodness) | | Alabad a Jehová porque él es bueno | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, b. 1979 | Alabad a Jehová porque él es bueno, ... | 11.11.11.12 | Psalm 9:1-2 | | | Alabanza; Praise; Dios Fidelidad de; God Faithfulness of; Mercy; Misericordia | | SU MISERICORDIA | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1544779 | 1 |
| | Para Siempre Santidad | Mucho más es que un ideal | ¿Quién a DIos su ser le da? | Holiness Forevermore | English | Spanish | E. Rosales D. | | | | | | | | [Mucho más es que un ideal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1633040 | 1 |
| | Para Todo Peregrino | Para todo peregrino | | | | Spanish | P. C. | | | | Himnario Español; Madrid, 1928 | | | | LONGDEN | | | | | | | 3 | 0 | 1566617 | 2 |
| | Para todo viajero | Para todo viajero | | | | Spanish | P. Castro | | | | | | | | [Para todo viajero] |  | | | | | | 11 | 0 | 1483398 | 9 |
| | Para un Tiempo Nuevo | Ligeros de equipaje y ambiciones | Aquí están tus hijos | | | Spanish | José A. Olivar, n. 1939 | Aquí están tus hijos, aquí está tu ... | | | | | Alianza; Comunion; Esperanza; Fe; Iglesia Peregrina; Palabra de Dios; Reino de Dios; Salvación; Segunda Venida; Vida Cristiana | | [Ligeros de equipaje y ambiciones] | | | | | | | 1 | 0 | 1705698 | 1 |
| | Parable | A sower went out to sow the seed | To ev'ry thing there is a season | | | English | M. D. Ridge | To ev'ry thing there is a season; a ... | | Ecclesiastes 3:1-9 | | | Eternal Life/Heaven; Harvest; Hope; Journey; Meditation; Providence; Retreats; Word; Rites of the Church Order of Christian Funerals: Funeral Liturgy | | [A sower went out to sow the seed] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1496615 | 3 |
| | Parable | A time to plant and a time for harvest | To ev'rything there is a season | | | English | M. D. Ridge | To ev'ry thing there is a season; a ... | | Ecclesiastes 3:1-9 | | | Ritual Music Funeral | | [A time to plant and a time for harvest] | | | | | | | 1 | 0 | 1550219 | 1 |
| | Parable of the Sower | A sower went forth with precious seed | Sowing, sowing, scatter the seed both here and | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 42406 | 2 |
| | Parable of the sower | Jesus taught some men one day | | | | | B. Beaty | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 109816 | 2 |
| | Parable of the wheat and tares | Though in the earthly church below | | | | English | | Though in the earthly church below The ... | 8.8.8.8 | Matthew 13:37-42 | | | Christians And hypocrits | | |   | | | | | | 86 | 0 | 817848 | 1 |
| | Parable Song | 'Twas a Shepherd, a loving Shepherd | Wondrous stories of Jesus speaking | | | English | Elsie Duncan Yale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185583 | 1 |
| | Paracleto Celestial | Paracleto Celestial, Eres guía a del mortal | | Holy Spirit, Faithful Guide | English | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [Paracleto Celestial, Eres guía a del mortal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1633149 | 1 |
| | Paradiczomnak te szép élő fája | Paradiczomnak te szép élő fája | | | Hungarian | German | Király Imre von Pécselyi | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1972372 | 1 |
| | Paradies | O Paradies, du Hoffnungsstern | Wir zieh'n nach Canaan droben | | | German | | | | | | | | | [O Paradies, du Hoffnungsstern] |  | | | | | | 2 | 0 | 1708428 | 2 |
| | Paradies, so süß, Paradies, so süß! | Wer will mit uns nach Zion gehn | Paradies, so süß, Paradies, so süß! | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 41 | 0 | 1699286 | 2 |
| | Paradis | Hvor soede Jesu Ord dog er | Hoer din Jesu Ord til dig | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87998 | 1 |
| | Paradisako, ry Jeso (Thou art my paradise, O Jesu) | Paradisako, ry Jeso (Thou art my paradise, O Jesu) | | | | Malagasy | Ph. Razafindraraoty | | | | | | | | [Thou art my paradise, O Jesu] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1334556 | 2 |
| | Paradise | O Paradise, whose holy music ringing | | | | English | Laura O. D. Chant | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138151 | 1 |
| | Paradise | How sweet the word of Christ the Lord | From the cross the Savior cries | | | English | Daniel Webster Whittle | How sweet the word of Christ the Lord, ... | | | | | | | [How sweet the word of Christ the Lord] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1131553 | 3 |