Text Is Public Domain |
---|
| | Nech czvuci dnes Hosanna | Nech czvuci dnes Hosanna | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127510 | 1 |
| | Nech te ditek jit ke mne | Nech te ditek jit ke mne | | Lasset die kindlein zu mir kommen | German | Slovak | Cornelius Becker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127511 | 1 |
| | Nechtej nestridme kviliti | Nechtej nestridme kviliti | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127512 | 1 |
| | Necios dicen con sus labios | Necios dicen con sus labios | | | | Spanish | Martín Lutero, 1483-1546; Adrián Correnti, n. 1986 | | | Psalm 14 | | | Palabra de Dios | | ES SPRICHT DER UNWEISEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2027771 | 1 |
| | Nede i Dalen med Jesus | Nede i dalen med min Jesus vil jeg gaa | Følge, følge, maa vi følge Jesus | | | Norwegian | W. O. Cushing | | | | | | | | [Nede i dalen med min Jesus vil jeg gaa] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337560 | 1 |
| | Nedostatok | Nedostatok | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1028195 | 1 |
| | Neechy | Away with our sorrow and fear | | | | English | | | | | | | | | NEECHY | | | | | | | 144 | 0 | 1423743 | 1 |
| | Need for You | Somewhere they need you | Need for you, need for me | | | English | William C. Poole | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 160689 | 3 |
| | Need it is we raise our eyes | Need it is we raise our eyes | | | | | John Mason Neale | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127517 | 3 |
| | Need of thee each day | Jesus, I have need of thee | Need of thee each day | | | English | Eden Reade Latta | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 501206 | 5 |
| | Need You Now | [Need You Now] | | | | English | Jack Parker; Chris Tomlin | | | Matthew 14 | Worship Together Songbook 4.0 (Worship Together, 2001) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6612 | 1 |
| | Needed Laborers | Needed! ten thousand lab'rers | Send forth the reapers today | | | English | Vivian A. Dake | | | | | | | | [Needed! ten thousand lab'rers] |  | | | | | | 2 | 0 | 1727126 | 2 |
| | Needing more love | Some of these days I'll go to the blest land | | | | | Clyde W. Ballew | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 160074 | 1 |
| | Needless Fear | Afraid, of whom am I afraid | | | | | Emily Dickinson | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1236720 | 1 |
| | Neeg nplajteb tau txais tshaav ntuj (God, our God, sends the rain) | Neeg nplajteb tau txais tshaav ntuj | | | | Laotian | Anon. | - 1 Neeg nplajteb tau txais tshaav ntuj ... | | | | | Trinity God the Creator | | XAA NYOO LANG | | | | | | | 1 | 0 | 1704413 | 1 |
| | N'eelah Hymn | Lord of Hosts, whom all adore | | | | English | Alice Lucas; Unknown | | | | | | Day of Atonement | | [Lord of Hosts, whom all adore] | | | | | | | 1 | 0 | 557269 | 1 |
| | Neem, Heer, mijn bange klacht ter oren | Neem, Heer, mijn bange klacht ter oren | | | | Dutch | | | | Psalm 5 | | | | | [Neem, Heer, mijn bange klacht ter oren] | | | | | | | 1 | 0 | 2065203 | 1 |
| | Neem, Heer, mijn beide handen en leid Uw kind | Neem, Heer, mijn beide handen en leid Uw kind | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1985381 | 1 |
| | Neema ya Bwana Yesu Kristo | Neema ya Bwana Yesu Kristo | | Die Gnade unsers Herrn Jesu Cristi | German | Swahili | | ya Bwana Yesu Kristo, Na upendo wa ... | | | | | Kipaimara | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1897138 | 1 |
| | Neema Ya Mpendwa Bwana | Neema ya Mpendwa Bwana | Ni neema, ni neema | | | Swahili | | | | Romans 5:20 | | | Upendo Wa Mungu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1757627 | 1 |
| | Ne'er a soul did perish, who was trusting God | Ne'er a soul did perish, who was trusting God | | | German | English | Gustav Knack; Dr. P. C. Hiebert | | | | | | | | KEINER WIRD ZU SCHANDEN |  | | | | | | 1 | 0 | 1950360 | 1 |
| | Ne'er dejected--unaffected | Ne'er dejected--unaffected | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 960455 | 2 |
| | Ne'er fill the bumper fair | Fill no bumper fair, every drop you sprinkle | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 69214 | 1 |
| | Ne'er Forget God's Daily Care | Ne'er forget God's daily care | | | | | Chao Tzu-Ch'en, 1888-; Bliss Wiant, 1895- | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 2059534 | 1 |
| | Ne'er shall the shadow of a change | Ne'er shall the shadow of a change | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127336 | 2 |
| | Ne'er Such a Friend | Lost on the pathway of sin's bitter nightfall | | | | English | J. G. | Lost on the pathway of sins' bitter ... | | | | | | | [Lost on the pathway of sin's bitter nightfall] |  | | | | | | 2 | 1 | 563879 | 2 |
| | Ne'er to Sever | When shall we meet again | | | | English | A. A. Watts | | | | | | | | [When shall we meet again] |  | | | | 1 | | 347 | 0 | 1854648 | 55 |
| | Ne'er was a sinner cast away | Ne'er was a sinner cast away | | | | English | Richard Burnham | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 596432 | 3 |
| | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse | Mahvesevotsė Jesus | Ne'etamėstse! | | | Cheyenne | John H. Sammis; Rodolphe Petter | | | Psalm 37:3 | | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse; Trust and Obey | | TRUST AND OBEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1639675 | 1 |
| | Nefol Dad, erglyw ein gweddi (Heavenly Father, hear our prayer) | Nefol Dad, erglyw ein gweddi (Heavenly Father, hear our prayer) | | | | Welsh | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | DWYFOR |  | 186826 | | | 1 | | 1 | 0 | 1288349 | 1 |
| | Nefol Dad, mae eto 'n nosi | Nefol Dad, mae eto 'n nosi | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127519 | 3 |
| | Nefol Dad, tros fôr tymhestlog (Lead us, Heavenly Father, lead us) | Nefol Dad, tros fôr tymhestlog (Lead us, Heavenly Father, lead us) | | | | English; Welsh | Js. E.; R. M. L. | | | | | | | | COETMOR |  | | | 1 | | | 361 | 0 | 1370145 | 1 |
| | Neglect Him No More | Neglect not the grace of thy Master and King | There's danger in staying away | | | English | Rev. Dwight Williams | | | | | | | | [Neglect not the grace of thy Master and King] |  | | | | | | 1 | 0 | 1879995 | 1 |
| | Neglect Not Thy Salvation | Neglect not thy salvation | To the Savior fly, while He is so nigh | | | English | Chas. Edw. Pollock | | | | | | | | [Neglect not thy salvation] |  | | | | | | 1 | 0 | 1679481 | 1 |
| | Neglect Not Thy Salvation | Neglect not thy salvation | Neglect not thy salvation | | | English | Rev. Frank Pollock | | | | | | | | [Neglect not thy salvation] |  | | | | | | 3 | 0 | 1789080 | 3 |
| | Negra Es La Uva | Negra es la uva, largo el camino | Acéptalos, recíbelos | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1806533 | 1 |
| | Negro walk de golden street | Negro walk de golden street | | | | | John Stamp | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127522 | 1 |
| | Nehahane'ovȧtse, Neho'e Ma'heo'o | Nehahane'ovatsė, Neho'ė Ma'heo'o | Nehahane'ovatsė | Nearer, My God, to Thee | English | Cheyenne | Sarah Adams; Rodolphe Petter | | | Psalm 73:28 | | | Ne'etamėstse No'paveamȧhtaestse; Trust and Obey | | BETHANY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1639681 | 1 |
| | Nehanye No Uta | To o ku mi so ra ni ga ku no ne su mi te | | | | English; Japanese | K. Haga | | | | | | | | [To o ku mi so ra ni ga ku no ne su mi te] | | | | | | | 1 | 0 | 828498 | 1 |
| | Nehemiah | The walls of old Jerusalem were broken down | Pray when the heart is sad | | | | James F. Harrison | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 171847 | 1 |
| | Nehemiah's determination | Nehemiah's weeping in the palace of Shusan | I heard Nehemiah sayI'm going to build | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127523 | 1 |
| | Nehemiah's request | My fathers' graves lie desolate | | | | | John Collins | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124931 | 1 |
| | Nehene'enovohė Ehanė He'amo'omee'ė? | Nehene'enovohė Ehanė he'amo'omee'ė? | | Do You Know of Christ the Savior? | English | Cheyenne | Anonymous; Rodolphe Petter | | | | | | | | [Nehene'enovohė Ehanė he'amo'omee'ė?] | | | | | | | 1 | 0 | 1133188 | 1 |
| | Nehmen und Danken | Herr, Du kennst das Hungern, Dürsten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1654397 | 1 |
| | Nehmt wahr! das Licht welch's erleuchtet die Heiden | Nehmt wahr! das Licht welch's erleuchtet die Heiden | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 969557 | 1 |
| | Neho'e Anȯheve'hoomėstse | Neho'e he'ama tsehoeto | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse | | | Psalm 51 | | | Tsene'tȧheto, Nehnėševatamemeno; Lord, Have Mercy On Us | | [Neho'e he'ama tsehoeto] | | | | | | | 1 | 0 | 1639634 | 1 |
| | Neho'e Ma'heo'o He'ama, Pavevesevemenoo'o | Neho'ė Ma'heo'o he'ama, Pavevesevemenoo'ȯ | Jesus Vo'ėstanevėstomanehė | Parting Hymn | English | Cheyenne | Fanny Crosby, 1820-1915; Rodolphe Petter | | | | | | Netȧhaoename; Let's Pray | | [Neho'ė Ma'heo'o he'ama, Pavevesevemenoo'ȯ] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1639739 | 1 |
| | Neho'e Ma'heo',o Netao'o Nanoohta | Neho'e Ma'heo'o, Netao'ȯ nanoohta | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse, 1903-1971 | | | Matthew 19:29 | | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | ERIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1639488 | 1 |
| | Neho'e, Nehnėševatamemeno | Neho'ė, nehnėševatamemeno HE! | | | | Cheyenne | Alfrich Heap of Birds | | | | | | Tsene'tȧheto, Nehnėševatamemeno; Lord, Have Mercy On Us | | [Neho'ė, nehnėševatamemeno HE!] | | | | | | | 1 | 0 | 1639619 | 1 |
| | Neho'eehe Namehota | E'oestaahe etsehevoo'o | | | | Cheyenne | | | | | Traditional Cheyenne giveaway song | | Ma'heo'o Nemehotaene; God Loves Us | | [E'oestaahe etsehevoo'o] | | | | | | | 1 | 0 | 1639535 | 1 |